TSH #17: I/2.1. Kohtaamisia

Telimektar

Fundamentalisti
”Kohtaamisia” (”Many Meetings”)

Tämä TSH:n toisen kirjan ensimmäinen luku tapahtuu Rivendellissä yhden päivän aikana, runsas kuukausi sen jälkeen kun Frodo, Pippin ja Sam olivat lähteneet Hobittilasta kohti Bukinmaata. Keskusteluista ja haltialaululta vaikuttavien laulujen kuuntelemisesta koostuva luku muodostaa rauhallisen suvantokohdan edellisten lukujen takaa-ajon jälkeen (jota Frodo herätessään luulee ensin pitkäksi, pahaksi uneksi). Vain sormusta kyselevän Bilbon hetkellinen muodonmuutos synnytää hetkeksi uhkaavan tunnelman.

On kiinnostavaa verrata Frodon heräämistä ”Kuninkaan paluu”- osan ”Cormallenin kenttä” –lukuun, jossa Sam ja Frodo heräävät Tuomiovuorelta pelastumisen jälkeen. Cormallenin kentän liepeillä herättäessä Sam arvelee ensin nähneensä unta. Molemmissa tapauksissa heräämistä valvoo Gandalf (jonkinlainen sielujen takaisinsaattaja??). Molemmissa tapauksissa kiinnitetään huomiota Frodon käsiin, Rivendellissä vasempaan käteen, joka nazgulin veitseniskun jäljiltä oli hiukan läpinäkyvä, Cormallenissa oikean käden keskisormeen, jota Klonkun hampaidenkäytön seurauksena ei enää ollut.


”Kohtaamisia” –luvussa Frodon kohtaamina keskustelukumppaneina ovat ensin pakomatkan aikana kipeästi kaivattu Gandalf, sitten onnellisesti selvinneet matkakumppanit, näiden jälkeen Bilbon entinen seikkailutoveri, kääpiö Gloin, ja lopuksi Bilbo itse (jonka kohtalosta Frodo ei ilmeisesti ole kuullut mitään vuosiin, kumma kyllä ei edes Gandalfilta: TSH:n varhaisissa versioissa Bilbon elossaoloa salaillaan Frodon paikalla olleelta Bingolta jotenkin tarkoituksellisesti). Frodo myös näkee Rivendellin valtiaan Elrondin ja tämän tyttären Arwenin. Kiinnostavaa kyllä, Frodoa ei missään vaiheessa varsinaisesti ”esitellä” Elrondille.

Joitakin yksityiskohtia (sivunumerot 1973 suomenkieliseen painokseen, jossa ”Kohtaamisia”-luku on sivuilla 311-337).

s. 311 [ Frodon kysymys] ”... mitä kello on ?” on englanniksi ...what is the time ?.

s. 315 ”Olen tuntenut vahvoja sotaurhoja, isoja ihmisiä, jotka olisivat tuhoutuneet nopeasti samasta sirpaleesta...” – Mistä Gandalf tämän tietää? Ketään tällaista ihmistä ei missään mainita. Käskynhaltija Boromir I :stä kerrotaan Liitteissä, että hän sai sodassa ”Morgulin haavan” jonka seurauksena ”tuska varjosti hänen päiviään”, mutta hänkin eli tämän jälkeen vielä 14 vuotta.

s. 315 ”Ne yrittivät lävistää sydämesi Morgulin veitsellä, joka jää haavaan. Jos ne olisivat onnistuneet, sinusta olisi tullut samanlainen kuin ne...”. – Tästä saa helposti sen kuvan, että juuri tietynlaisen ”maagisen” veitsen onnistunut käyttö olisi ollut riittävä ja välttämätön ehto Frodon ”hämärryttämiseksi”. Mutta tällöinhän Sauron olisi saanut helposti synnytettyä tuhansien nazgulien armeijan, jonka ruokinta olisi epäilemättä tullut halvaksi.

s. 316 ”Haltiat...eivät enää [koskaan] kuuntele tai palvele häntä [Sauronia].” – ”Kuunteleminen” viitannee Eregionin sormuksentekijöiden yhteistyöhön Sauronin kanssa, mutta ainuttakaan tapausta, jossa nämä olisivat vapaaehtoisesti palvelleet tätä, ei kai ole mainittu.

s. 321 ”Elrond istui tapansa mukaan suuressa tuolissa korokkella pitkän pöydän päässä” on englanniksi Elrond, as was his custom, sat in a great chair at the end of the long table upon the dais. – Tämä tarkoittanee, että korokkeella ei ollut Elrondin tuoli, vaan koko pöytä ja sen ympärillä olleet tuolit (kuten se professorien pöytä Oxfordin Merton-collegen ruokasalissa, jonka ääressä Tolkien aterioi).

s. 322 ”[Gandalfin]...silmät muistuttivat kohtikään liekkiin leimahtavia hiiliä.”
Tämän jälkeen, ennen Arwenin kuvailua, on alkutekstissä kaksi kappaletta joissa kuvataan Elrondin ja Glorfindelin ulkomuotoa. Minun suomenkielisestä laitoksestani ne puuttuvat kokonaan.

s. 325 ”Teidän pitäisi nähdä Laakson vesiväylät, Frodo, ja vuoret, ja lammikot!”
( näin siis minun suomenkielisessä laitoksessani lukee)
Vuoden 1997 englanninkielisessä laitoksessa lukee You should see the waterways of Dale, Frodo, and the fountains, and the pools. Hammondin ja Scullin ”Companion” kertoo, että ladontavirheen vuoksi monissa englanninkielisissä painoksissa oli ”fountains” [suihkulähteet] -sanan asemesta ”mountains”, jonka siis Juva & Pennanen suomensivat hyvässä uskossa ”vuoret”. Lieneekö tämä korjattu uudemmissa suomennoksissa?

s. 331-335 ”Eärendil, kyntäjä merien...”. Pitkä runo Esiaikojen ehkä mahtavimmasta sankarista, Eärendilista. Tolkien löysi nimen éarendil 1910-luvun alussa eräästä muinaisenglantilaisesta runosta ja ihastui tähän sanaan (jonka arveli tarkoittavan ”aamutähteä”) niin paljon, että halusi saada sen mukaan omaan maailmaansa, sepittämällä sille haltiakielisen etymologian (joka viittaa kai ”mereen”) ja taustatarinan. Tämä oli yksi alkusysäyksiä Tolkienin ”legendariumin” muodostumiselle.
Tolkien suunnitteli pitkää tarinaa Eärendilin purjehduksista, mutta sai aikaan vain luonnoksia (BoLT II). Christopher Tolkienin toimittamassa ”Silmarillionissa” Eärendilin tarina esitetään hyvin niukassa ja pelkistetyssä muodossa. Bilbon laulu on itse asiassa yksityiskohtaisempi kuin ”Silmarillionin” vastaava luku.

s.334 ”Sai uuden laivan siellä hän, sen hohti kylki airoton, mithril ja lasi haltiain...”. Kiinnostavaa kyllä, Gandalf sanoo sittemmin Moriassa että ”koko maailmasta vain täältä löytyi morianhopeaa” (s.446). Näköjään sitä oli löytynyt myös Amanista, ja Gandalf puhui jälleen kerran mitä (tupakka)sylki suuhun tuo, Tai sitten Bilbo heitteli laulussaan huolettomasti itse keksimiään yksityiskohtia.

s.335 ”Aragorn käski minun lisätä siihen sen vihreän kiven. Hän näytti pitävän sitä tärkeänä.” – Galadriel antoi kyseisen vihreän kiven Aragornille runsaat kolme kuukautta myöhemmin Lorienissa.

s. 335-336 ”...jos minulla on otsaa tehdä runoja Eärendilista Elrondin talossa” – Elrond oli Eärendilin poika, kuten seuraavassa luvussa kerrotaan. (Hassua, eikö ilmausta ”Aamutähden Poika” käytetty jossain Saatanasta?)

s. 336 A Elbereth Gilthoniel, silivren penna miriel, o menel aglar elenath!...
Tämä laulu on ymmärtääkseni sindaria. Hammond ja Scull kertovat, että J. R. R. Tolkien esitti sille kaksi eri englanninnosta. Jälkimmäinen (lähteenä ”The Road Goes Ever On”, 1967) menee
”O! Elbereth who lit the stars, from glittering crystal slanting falls with light like jewels from heaven on high the glory of the starry host. To lands remote I have looked afar and now to thee, Fanuilos, bright spirit clothed in ever-white, I here will sing beyond the Sea, beyond the wide and sundering Sea.”
En nyt yritä suomentaa.

s. 337 ”näköala etelään Bruinenin kuilun yli”. – Hammondin ja Scullin mukaan Rivendellin laakson visuaalisena esikuvana oli ilmeisesti Lauterbrunnenin laakso Sveitsissä, jossa Tolkien retkeili v. 1911. Valokuva tästä laaksosta muistuttaa kuulemma kovasti Tolkienin maalausta Rivendellin laaksosta.
 
s. 322

Telimektar sanoi:
s. 322 ”[Gandalfin]...silmät muistuttivat kohtikään liekkiin leimahtavia hiiliä.”
Tämän jälkeen, ennen Arwenin kuvailua, on alkutekstissä kaksi kappaletta joissa kuvataan Elrondin ja Glorfindelin ulkomuotoa. Minun suomenkielisestä laitoksestani ne puuttuvat kokonaan.

Hyvänen aika, niinpä puuttuvat, en ole huomannutkaan; itse asiassa häviksissä oli kolme kappaletta: "Glorfindel oli pitkä..." - "Elrondin kasvot olivat iättömät..." - "Pöydän puolivälissä..." - mutta ne näyttävät olevan mukana sekä vuonna 1985 painetussa yksiosaisessa (s. 203) että tarkistetussa 3-osaisessa laitoksessa (s. 301-302).
 
Re: TSH # 17: I / 2.1. Kohtaamisia

Telimektar sanoi:
”Kohtaamisia” (”Many Meetings”)

On kiinnostavaa verrata Frodon heräämistä ”Kuninkaan paluu”- osan ”Cormallenin kenttä” –lukuun, jossa Sam ja Frodo heräävät Tuomiovuorelta pelastumisen jälkeen. Cormallenin kentän liepeillä herättäessä Sam arvelee ensin nähneensä unta. Molemmissa tapauksissa heräämistä valvoo Gandalf (jonkinlainen sielujen takaisinsaattaja??). Molemmissa tapauksissa kiinnitetään huomiota Frodon käsiin, Rivendellissä vasempaan käteen, joka nazgulin veitseniskun jäljiltä oli hiukan läpinäkyvä, Cormallenissa oikean käden keskisormeen, jota Klonkun hampaidenkäytön seurauksena ei enää ollut.

Tämäpäs yllättävää, en ole koskaan huomannut tai kiinnittänyt huomiota näihin yhtäläisyyksiin kahden eri heräämisen välillä. Kiinnostavaa todellakin, ovatko yhtäläisyydet sattumaa vai suunniteltu yksityiskohta?
 
Bilbon runon käännös on varsin kelvollinen. Yksi yksityiskohta vain jää siitä peittoon, runon kaksi viimeistä säettä, grande finale:

...
to bear his shining lamp afar,
the Flammifer of Westernesse.


Suomennos (Pekkanen):

...
lamppua kantaa, hohteellaan
valaista yötä pimeää.


Siinä ei tule ollenkaan esiin se, että Eärendil lopulta johdatti edainin Elennan saarelle - ja jonka Bilbo on halunnut laittaa runonsa painokkaaksi lopuksi, sananmukaisesti suunnilleen kai näin:

"...
kantaa hohtava lamppunsa kauas,
Westernessen tulenkantajana."
 
Telimektar sanoi:
s. 315 ”Olen tuntenut vahvoja sotaurhoja, isoja ihmisiä, jotka olisivat tuhoutuneet nopeasti samasta sirpaleesta...” – Mistä Gandalf tämän tietää? Ketään tällaista ihmistä ei missään mainita. Käskynhaltija Boromir I :stä kerrotaan Liitteissä, että hän sai sodassa ”Morgulin haavan” jonka seurauksena ”tuska varjosti hänen päiviään”, mutta hänkin eli tämän jälkeen vielä 14 vuotta.

Minä olen aina ajatellut tämän enemmänkin... noh, annetaan moduksen puhua puolestaan, olisivat. Ehkäpä Gandalf arveli, että monet hänen tuntemistaan Isoista Ihmisistä olisivat olleet vähemmän sitkeitä ja antaneet helpommin periksi jos moisen haavan olisivat saaneet. Tiedä häntä, tähän suuntaan minä olen sitä tulkinnut :roll:.
 
Steelsheen sanoi:
Ehkäpä Gandalf arveli, että monet hänen tuntemistaan Isoista Ihmisistä olisivat olleet vähemmän sitkeitä ja antaneet helpommin periksi jos moisen haavan olisivat saaneet. .

Varmastikin, ja ilmeisesti Gandalf oli tässä oikeassa, hobitit olivat sitkeämpiä sormusten vaikutuksia vastaan kuin Isot ihmiset. Mutta Gandalfin sanamuoto viittaa joihinkin nimenomaisiin isoihin ihmisiin, jolloin lukija saattaa jäädä odottelemaan, että näistä joskus kerrottaisiin lisää. Tarussa on aika yleinen kerrontatemppu vihjata joihinkin asioihin, joita ei kuitenkaan myöhemmin selvitetä.

En tarkoita, että tämä olisi Tolkienilta jotenkin väärin tai epäreilua, sehän on vaivaton tapa tehdä teksti kiinnostavammaksi (mikäli ei toistu liian usein).
 
Eipäs sitten tauko tahtonut venyä pitkäksi.. :roll:
Jäi vissiin pääsykokeiden takia lukurinki vähemmälle, ja sitten unohtuikin joksikin aikaa kokonaan, sitten tuntui jo ylitsepääsemättömältä ehtiä urakkaan mukaan, mutta kun aikaa oli kulunut tarpeeksi paljon oli jo ihan sama jatkaa lukemista. Täyttelen tänne juttuja sitämukaa kun lueskelen. Tavoitteena on päästä urakkaan aikataulullisesti mukaan ennen kuin kirja on lopussa. :)

Telimektar sanoi:
s. 322 ”[Gandalfin]...silmät muistuttivat kohtikään liekkiin leimahtavia hiiliä.”
Tämän jälkeen, ennen Arwenin kuvailua, on alkutekstissä kaksi kappaletta joissa kuvataan Elrondin ja Glorfindelin ulkomuotoa. Minun suomenkielisestä laitoksestani ne puuttuvat kokonaan.
Kaapuhemmosta ne löytyvät ja ovat niinpäin, että ensin kuvataan tuo Gandalf-osuus, sitten on Glorfindelin vuoro, sitten Elrond ja sen jälkeen Arwen.

Joku voisi kerrata miulle historiaa. Kun Frodo juttelee Glóinin kanssa ja Glóin kertoo seutunsa asioista. Kuinka paljon aikaa on kulunut Bilbon Laaksossa oleilusta tähän Neuvonpitoon mennessä?
Ja ketä he ovat; Grimberon Vanha, Beornin poika ja Brand, Bain Bardinpojan poika? Ku mie en oikein muista kuka Beorn oli..
Tai luulen muistavani, mut varmistakaa nyt vielä.
 
Vinyarogwen sanoi:
Joku voisi kerrata miulle historiaa. Kun Frodo juttelee Glóinin kanssa ja Glóin kertoo seutunsa asioista. Kuinka paljon aikaa on kulunut Bilbon Laaksossa oleilusta tähän Neuvonpitoon mennessä?
Ja ketä he ovat; Grimberon Vanha, Beornin poika ja Brand, Bain Bardinpojan poika?

Bilbo saapui Laaksoon vuonna 2941. Frodon Rivendellissä käynti sekä Elrondin Neuvonpito ajoittuvat vuoteen 3018. Aikaa on siis vierähtänyt 71 vuotta, mikäli lasken oikein.

Beorn Nahanvaihtaja on melko mystinen hahmo, jonka tapaa Hobitin sivuilla. Hän on kuin suuri mies, joka saattoi ottaa karhun hahmon - tai ehkäpä päinvastoin. Hänellä on asumus lähellä Sykmetsän länsilaitaa, ja palvelusväkenä ihmeellisiä, yliviisaita ja himpun disneymäisiä eläimiä. Hobitissa Beorn auttoi Gandalfia, Bilboa ja kääpiöitä matkalla sekä saapui Viiden armeija taisteluun karhun hahmossa.

Bard taas on aragormainen hahmo niinikään Hobitissa. Olen nähnyt hänessä joitain kaikuja TSH:n Aragorn Elessar Telcontarista. Jätkähän on muinaisen Laakson kruununperillinen, joka pelastaa päivän surmaamalla Smaugin.

Grimbeorn, Brand ja Bain ovat luonnollisestikin näiden jälkeläisiä. Heistä puhuminen on toisaalta silmänisku Hobittinsa lukeneille ja toisaalta tuo tarinaa vielä hieman lisää syvyyttää ja perspektiiviä.
 
Juu, niin mie muistelinkin. Muistin just tämän talon, jossa eläimet olivat "palvelijoina".

Eikös tämä Laakson tyyppi, Bard, ollut Bilbon kaverina siellä (Laaksossa siis)?

Kiitos vinkkauksesta. :)
 
Leffa tavoittaa tämän luvun alun esittämisessä mielestäni hienon jipon jota kirjassa ei ole: Gandalfin suora quote I was delayed saa lisäpontta, koska olemme nähneet hänen sanovan Konnussa Frodolle, että velho ei ole koskaan myöhässä. Seuraavassa luvussa kylläkin Gandalf pahoittelee myöhästymistään julkisesti, mutta se onkin jo vähän eri asia ja tilanne.

Spekulaatiota rakastavat voivat pohtia mihin G viittaa sanomalla, että ehkä hänen myöhästymisensä ei sittenkään ollut paha asia: Frodolta olisi jäänyt kohtaamatta kenties ainakin Gildor (jonka ympäriinsä lähettävät viesti auttoivat myöhemmin), Magot, ja Bombadil (näiden kahden merkityksestä voidaan tietysti kiistellä) ja Aragorninkin hän olisi oppinut tuntemaan vasta myöhemmin eikä olisi välttämättä nähnyt täysin tämän Konkari-persoonaa. Monet kanttia kasvavat koettelumukset olisivat voineet jäädä "sattumatta" tai ainakin Gandalf olisi ollut niissä helppona apuna. Merrillä ei olisi ollut juuri sitä tiettyä veistä Noitakunkun naulaamiseen (jokin vähäisempi terä kun ei kai olisi vaikuttanut?), Pippiniltä ja Merriltä olisi jäänyt Vanha Metsä ja Halavaukko-kokemus väliin, henkilökohtaisesti uskon että näillä oli merkitystä siinä vaiheessa kun nuoret hobit kohtaavat Puuparran ja niin edelleen.

On mielenkiintoista että Elrondin mainitaan olevan erikoisen taitava parantaja, eikös LACEn mukaan parantaminen ole haltioilla yleensä naisten erikoistaito?
 
Idea oli kai se, että haltioilla sama henkilö ei yleensä sekä taistele että paranna. (Mutta tämä oli ehkä paremmin tapa kuin välttämättömyys?) Elrondhan oli myös osallistunut aikanaan sotatoimiin, vaikka ei ehkä ole sanottu, käyttelikö hän silloin itse myös asetta. Mutta Gondorin parantajakuninkailla ei ollut tällaisia esteitä. Kenties Elrondin ihmissukujuurista oli hänelle jotain hyötyäkin?
 
Haltioilla ei ollut ehdotonta rajanvetoa miesten ja naisten ammatteihin ja lahjoihin. Yleensä miehet taistelivat ja yleensä naiset paransivat, mutta kyllä se Nerdanelkin heilutti vasaraa ahjossa (Go Nerdanel!). Oikeastaan ainut selkeä sukupuolen rajoittama homma oli lembasin teko, joka oli varattu vain ja ainoastaan naisten kunniaksi. Tämän kaiken taustalla kangastelee filosofia, että miehet synnyttävät uutta ja naiset korjaavat, parantavat ja parantelevat jotain, joka on jo olemassa.

Muistaakseni parantajat eivät mieluusti tappaneet mitään, ettei heidän lahjansa heikkenisi tms. Koska parantaja oli useammin nainen kuin mies (em. filosofian seurauksena), suuri osa sotaurhoista oli miehiä, joilla ei ollut tällaisia lahjoja suojeltavina. Muistaakseni (siis todellakin muistaakseni) parantajat saattoivat äärimmäisessä hädässä tarttua miekkaan, mutta pitkin hampain. Eikös Viimeinen liitto ollut melkolailla äärimmäinen hätä? :)
 
Telimektar sanoi:
Idea oli kai se, että haltioilla sama henkilö ei yleensä sekä taistele että paranna. (Mutta tämä oli ehkä paremmin tapa kuin välttämättömyys?) Elrondhan oli myös osallistunut aikanaan sotatoimiin, vaikka ei ehkä ole sanottu, käyttelikö hän silloin itse myös asetta.
Niin, Elrondhan oli Gil-galadin airut. Moinen asema voisi nimenomaan viitata aseettomuuteenkin, eikä hänen todistajanlausuntonsa Neuvonpidossakaan miekanhelistelyä mainitse. Hän on toki läsnä todistamassa kaikkea, mutta ehkä sittenkin vain jokseenkin passiivisessa roolissa? Círdan ja Elrondhan vain taputtavat tahtia vieressä kun Gil-galad ja Elendil ottavat painimatsia Sauronin kanssa.
Mielenkiintoinen ajatus.
 
Haltiamieli sanoi:
Niin, Elrondhan oli Gil-galadin airut. Moinen asema voisi nimenomaan viitata aseettomuuteenkin, .

Toisaalta "Galadrielin ja Celebornin tarinassa" Elrond mainitaan johtamassa (Gil-Galadin lähettämää) sotajoukkoa eri puolilla Eriadoria. (KTK, 325-327; "Unfinished Tales", 229-230.) Tällöinkään ei tosin suoranaisesti mainita että hän olisi itse käytellyt asetta, mutta luullakseni kaikki Tolkienin kuvaamat "hyvien" johtajat komentavat aina armeijaansa ase kädessä eturivistä.
(Vai onko tornissaan pysyttelevän Denethor II:n toiminta - ennen varsinaista sekoamista - kuitenkin asianmukaisena pidettyä? Pysyttelihän Gondolinin Turgonkin viimeisen taistelun aikana tornissaan. Nämä eivät olleet kenttätaisteluita vaan piiritetyn linnoituksen puolustuksia.)
 
Minäkin olen pohtinut tuota airut-kysymystä. Ainut toinen airut, jonka muistan erikseen mainitun, on Eönwë, Manwën airut. Ja mitä hänestä sanotaankaan? Eönwë, Manwën kilvenkantaja ja airut, jolle ei aseiden käytössä kukaan Ardassa vedä vertoja.
 
Myös Sauronin Suu korosti olevansa "airut ja lähettiläs" ("herald and ambassador"; hänen vaatimansa koskemattomuus olisi ehkä tullut ennemmin jälkimmäisestä kuin edellisestä tittelistä).

Olisin halunnut nähdä Samuel L. Jacksonin Sauronin Suun roolissa, kuuluihan Sauronin inha Suu heimoon, jota kutsuttiin mustiksi numenorilaisiksi!
 
Toisaalta PJ & co viisasti koetti välttää meidän oikeiden rotujemme suoraa yhdistämistä hyviin/pahoihin rotuihin. Toisaalta Jackie Chan hyppimässä kungfu-itäläisenä olisi ollut aika hilpeää... :p

Krhm, back to the topic.
 
Lipun-, kilven- ja aseenkantajista

Valië Nienna sanoi:
Minäkin olen pohtinut tuota airut-kysymystä. Ainut toinen airut, jonka muistan erikseen mainitun, on Eönwë, Manwën airut. Ja mitä hänestä sanotaankaan? Eönwë, Manwën kilvenkantaja ja airut, jolle ei aseiden käytössä kukaan Ardassa vedä vertoja.

Fëanorin lähtiessä Tirionista Manwën luota tulee viestintuoja (<i>messenger</i>, myöhemmin <i>herald</i>), jolle Fëanor ei vastannut (<i>But Fëanor laughed, and spoke not to the herald, but to the Noldor...</i> - suomennettu tosin tässäkin ynnä seuraavissa kappaleessa - jossa myös <i>herald</i> alkutekstissä - 'viestintuojaksi', Silm. 101, 102). Mandosin Kirouksesta sanotaan <i>Some say that it was Mandos himself, and no lesser herald of Manwë</i> - suomennettu "Jotkut sanovat että se oli Mandos, että Manwë ei lähettänyt vähäisempää" (siihen voisi lisätä: "vähäisempää airutta").

Ja kun <i>sindar</i> kuulevat Morgothin huudon Lammothista, "kuulivat he siinä kuoleman airuen äänen" (Silm. 115). Englanniksi <i>they heard then the herald of death</i>.

Ja onhan noita airuita myöhemminkin, Angbandin ja Númenorin viestintuojia, lähinnä kai nimettöminä pysyviä, mutta jEönwen ja ennen kaikkea Elrondin virka oli ehkä samantapainen kuin keskiajalla nuorten aatelisten, jotka toimivat ensin aseenkantajina ennen kuin heidät lyötiin ritareiksi.

Lienee muuten olemassa jokin ero <i>banner-bearer</i>in ja <i>esquire</i>n välillä. Joku voisi selittää, mikä? Ja voiko <i>banner-bearer</i>in tosiaan suomentaa "kilvenkantajaksi"? Isännän tunnusten kantamisesta kai joka tapauksessa on kyse.

Nimittäin Eönwe on itse asiassa Manwën <i>banner-bearer</i> (liekö sitten M:n lippu/viiri ollut salossa poikkipäin vai ei); samaa virkaa - siis <i>banner-bearer</i>in - hoiti myös Guthláf Théodenin palveluksessa (myös lipunkantajaksi suomennettuna, Kaapuh. 730, 735). Théodenin aseenkantaja (<i>esquire</i>) puolestaan oli herra Holbytla.
 
Hmm. Ehkä banner-bearer kääntyisi kilvenkantajaksi sillä ajatuksella, että kilvet olivat usein heraldisia, ja siitä olisi johdateltu että banner jota kannettiin ei ollut lippu vaan kilpi. Sanakirjani uupuu, voiko sen kääntää niin? Muuten suomennos on aika käsittämätön.[/quote]
 
Todennäköisesti tässä on käännösvirhe. Kilvenkantaja olisi shield-bearer, ja kantaisi suurta kilpeä jolla suojelee päällikköään tai jotain toista sotilasta. Kilvenkantajat sattoivat suojella esimerkiksi jousimiehiä tai hakapyssymiehiä, jotka tarvitsivat molemmat kätensä oman aseensa käsittelyyn.
 
Ylös