Olin valmis antamaan paljon anteeksi (ja annoinkin) P. Jacksonin tekeleille, koska he sentään yrittivät tosissaan tuottaa uskottavaa puhetta ja tekstiä niin haltia-, kääpiö- kuin örkkikielilläkin (josko muillakin?) ja käyttivät ihka oikeita asiantuntijoita, mm. David Saloa apunaan.
Mutta jos tämä sarja paljastaa heti kolmen ensimmäisen nimen osalta täydellisen välinpitämättömyyden
kieltä ja
nimiä kohtaan (Tolkienille hyvin tärkeitä asioita) mihin muuhunkaan tässä voi uskoa?
Toisaalta,
oren on 1920-30-lukujen noldorin kielessä adjektiivi 'kuuma (sää)' (Parma Eldalamberon 13, 2001, s. 151, 160) ja
beldor voisi olla "väkevä kuningas" (juuri
√BEL 'vahva' + -
dor (<
taur) 'kuningas, valtias' monissa nimissä). Mutta
tyra viittaa siihen, että näiden kahden nimen sindarilainen kalskahdus on todennäköisimmin silkkaa sattumaa.