Bilbon viimeinen laulu

Tietääkö kukaan onko joku säveltänyt melodian näille mahtaville "Tolkienin viimeisile sanoille"?

------
Siirsin keskustelun Majatalosta tänne.
T. Sillanrakentaja
 
Elssonin kysymys kuuluu ehkä vielä paremmin tuohon (toistaiseksi) yläpuolella olevaan keskusteluun "Musiikkia Tolkienin sanoihin", mutta siitä huolimatta tämä topiikki on aivan paikallaan.

Bilbon viimeinen laulu on ilmestynyt juuri suomeksi ja sen lukeneiden kommentteja olisi mukava nähdä. Onko käännös hyvä? Mitä tykkäätte kuvituksesta? Entä teksti itse: mitä ajatuksia herättää?

Kirja ei onneksi ole kovin kallis. Aion itsekin ostaa sen mitä pikimmin, olikos se Info vai Suomalainen, joka tarjosi sitä kympillä.
 
Tik sanoi:
Bilbon viimeinen laulu on ilmestynyt juuri suomeksi ja sen lukeneiden kommentteja olisi mukava nähdä. Onko käännös hyvä? Mitä tykkäätte kuvituksesta? Entä teksti itse: mitä ajatuksia herättää?
Suomennos on vielä lukematta, mutta kommentoidaanpa silti. Baynesin kuvitus ei sinänsä ole aivan minun makuuni noin yleensä, mutta kun kyseessä on kuitenkin Tolkienin itsensä arvostama Keski-Maalailija, ei piirroksiakaan täysin huomiotta voi jättää. Sitäpaitsi kyllähän ne eittämättä sopivat tämän kyseessä olevan melko helppolukuisen "saturunon" oheen.
Sinänsä koko julkaisu toki on vähän, noh, heppoinen, yksi ainokainen lyhyt runonluritus. Mutta sitähän me tolkienistit (tai useimmat meistä) haluammekin: kaikki mikä miesvoimin irti saadaan Tolkienin legendariumista, olkoonkin vaikka kuinka pientä detaljia.
Ihan mielenkiintoista päästä suomennostakin lukemaan, Jukka Virtanen on kuitenkin "uusi" Tolkien-suomentaja (vaikkakin tämä käännös on jo vanha) Juvan, Pennasen, Pekkasen etc. joukkoon. Kykeneekö runosta tunnistamaan erilaisen otteen kuin TSH:n vanhoista Pekkasen runosuomennoksista?

Loppuun pitää vielä mainita, että ennen kuin Bilbon viimeinen laulu ilmestyi Suomessa, ehdin omistaa noin kahden viikon ajan kaikki Tolkienin suomennetut teokset saatuani Herra Blissin haltuuni. Ei siis kauaa sekään riemu kestänyt :grin: - jos kohta tokihan Bvl:kin on ostoslistalla, eli pian pääsen taas nauttimaan täydestä kokoelmasta.
 
Jos joku hankkii tuon suomennoksen niin voisiko vaikka ystävällisesti laittaa sen laulun suomennoksen tänne? :)

...jos ei siitä suurta vaivaa ole? :roll:
 
Jep jep, tässä olisi (kyllä, olen niin friikki, että ostin BVL:n heti :p).

------sensuuri---------------------on----------------hölmö----------------Tik joutuu valittaen poistamaan runon tekstin. tekijänoikeudellisista syistä. Emmehän me Tolkien-sitaatteja viesteissä sensuroi, mutta tämä on erityistapaus, koska kyseessä on kuitenkin yhden kirjan koko tekstisisältö. Niinpä kehoitan itseäni ja muita kääntymään kirjakaupan tahi kirjaston puoleen.

No jaa, suomennoksesta voidaan olla montaa mieltä, mutta Baynesin kuvista pidän. Etenkin siitä, jossa Merri, Pippin ja Sam katselevat laivan lipumista kohti Länttä. *huokaus*
 
Itse tein noin vuosi sitten runosta oman (kömpelön) suomennokseni. En ole mikään runosuoni, mutta jonkinlaisen sain tuolloin aikaan, eroaa aika paljon tuosta "virallisesta" suomennoksesta... :roll: :D


Päivä on päättynyt,
hämärä silmissäin,
mutta matka pitkä
odottaapi minua.

Hyvästi, ystäväni!
Kuulen kutsun jo laivojen,
vieressä kivisten muurien.

Vaahdot ovat valkoiset
ja aallot haarmaat;
taakse auringonlaskun
tieni vain johtaa.

Vaahdot ovat suolaisat,
tuuli on vapaa;
kuulen Meren kuohunan.

Hyvästi, ystäväni!
Purjeet on nostettu,
tuuli on itäinen,
köydetkin väreilevät ilmassa.

Varjot pitkät
minussa makaavat,
pitkin taivasta,
ikisinistä.

Mutta saaret sijaitsevat
takana Auringon
ja niin voin nousta,
kaikk' tääl' tehty on.

Maat kaukaiset siellä ovat
läntisemmässä Lännessä,
missä yö on hiljaisa
ja uni on lepoisa.

Yksinäisen Tähden johdattamana,
takana viimeisen satamapaikan,
löydän maat kauniit ja vapaat,
ja rannat ovat kuin tähtien kimallus.

Laivani, oi laivani!
Etsin Länttä,
ja maita ja vuoria,
ikuisesti siunattuja.

Hyvästit heitän Keski-Maalle,
viimeisen kerran,
ja näen Tähden mastosi yllä!
 
Tik, ei ollut ainakaan Suomalainen.
Syytän teitä: menin tänään ostamaan kyseisen kirjan. Olihan minulla jo aikaisemmin sama englanniksi, mutta kun menitte suomennoksestakin kertomaan, niin pakkohan se oli. Käännöksestä en vielä saanut oikein kuvaa, kun lukaisin sen vain nopeasti läpi hyvin häiritsevässä ympäristöstä ja englanninkielisen version lukemisestakin on aika paljon aikaa. Mutta silti, en ainakaan vielä kadu ostostani.

[off]Nyt puuttuu J.R.R. Tolkienin suomennetuista teoksista enää Herra Bliss ja Kirjeitä Joulupukilta.[/off]
 
Info se on joka myy teosta kympillä. Sieltä hain tänään omani. Onhan tuo hauska pikku kirja, kuvitus hieman ylimakea, mutta ah niin perinteinen. Elrond on jokseenkin tätimäinen, muut eivät nyt suoranaisesti saa voimaan pahoin.

Tekstistä en vielä osaa sanoa muuta kuin että uskalsivatpa painattaa varsin vapaan suomennoksen. Toisaalta Tolkienin runot ovat hankalia tiukkojen riimiensäkin takia.

Eikö tuo alkuteksti olisi mahtunut mukaan kirjaan, vaikka ihan loppuun ja pienellä.
 
Minusta kirja on soma kuin koru, ja tykkäsin siitä, että sen ulkoasu on säilytetty suomennoksessa täysin ennallaan. Baynesin tyyli on jotenkin .. ritariromanttinen? Vähän ehkä pikkusievä, mutta toisaalta sopii tällaiseen pikkukirjaan aika hyvin. Runo sinänsä oli keskinkertainen, kovasti hobittiviisu, eikä siinä ollut sellaista tyylikkyyttä tai surumielisyyttäkään, kuin Tarun loppupään runoissa muuten. Suomennos ei mielestäni ole ollenkaan huono, vaikka jäin kyllä miettimään paria sanavalintaa, jotka eivät olleet sanatarkkuudesta kuulleetkaan.
 
Jos nyt joku tietävä voisi selostaa minua tietämätöntä. :D
Onko nyt kyseessä kirja joka on kirjoitettu kunnon kirjamuotoon ja kertoo Bilbosta ennen tämän lähtöä Keski-maasta?
 
Runomuotoon. Kertokoon muu enemmän, en ittekään ole vielä lukenna sitä. Pitäisi kirjastosta metsästää se.
 
Finwe sanoi:
Jos nyt joku tietävä voisi selostaa minua tietämätöntä. :D
Onko nyt kyseessä kirja joka on kirjoitettu kunnon kirjamuotoon ja kertoo Bilbosta ennen tämän lähtöä Keski-maasta?
Ei. Kyseessä on pieni kirjanen, joka sisältää ainoastaan yhden pienen runon, Bilbon jäähyväislaulun Keski-Maalle, sekä Pauline Baynesin kuvitukset tähän kyseiseen runoon ja pikkukuvina myös Hobitin tapahtumille. :)
 
Tuota noin, en tiedä miten tämä liittyy tähän topiciin, mutta tiesittekö Mr. Spockin alias Leonard Nimoyn levyttäneen kappaleen nimeltä The Ballad of Bilbo Baggins? Kieltämättä tuo saattaa kuulostaa vitsiltä, mutta totta se on! Paljon asiasta en onnistunut tietoa kaivamaan, mutta jotain löysin vaikkapa täältä.
 
Voi, tuohan on vanha juttu :D Ihan hauska biisi, tosin kovin 70-lukulaisen ja kuuloinen ja täyttä kalkkunaa, mutta hupaisa silti. Minulle Nimoy ei kyllä ole henkilökohtaisesti kovin tärkeä hahmo, vaikka joskus pienenä Star Trekin uusintoja seurasinkin.
 
Bilbo Baggins by Leonard Nimoy

Tämä mainio hengentuote on saanut Musahuoneessa itselleen oman keskustelunkin, nimeltään luonnollisesti Bilbo Baggins. Lukekaa sieltä lisää.
 
Kukaan ei näköjään itse asiassa ole vielä vastannut alkuperäiseen kysymykseen (ellei se sitten ole tapahtunut jossain Musahuoneen keskustelussa).
Toki teksti on sävelletty, useampaankin kertaan. Ensimmäiseksi taisi ennättää Donald Swann, jonka versio löytyy "The Road Goes Ever On"-nuottikirjasta ja tallenteelta. Myöskin tanskalainen "The Hobbitons"-porukka on tehnyt runoon sävelmän, löytyy ihan laillisesti netistä. Ja sitten on tietysti vielä rakkaan Ryhmäteatterin näytelmästä tallennettu Bilbon Viimeinen Laulu tulkitsijanaan Kari Väänänen. Sen löytää, jos saa tassuihinsa "Taru Sormusten Herrasta"-nimisen äänitteen (kirjastoista saattaa löytää).
 
Tein tästä itsekin käännöksen, jos kiinnostaa. Tosi upea runo tuo alkuperäinen, ja Nerwon suosittelema The Hobbitonsien biisi on varsin onnistunut. Tosin se ei enää löydy tuosta Nerwon linkin takaa.
 
Ei, valitettavasti kyseinen nettisivusto on kadonnut bittiavaruuteen. Mutta koskapa projekti oli alunperinkin laillisesti täysin vapaasti ladattavissa, kannattaa kontulaistovereita nykiä hihasta ja kysäistä kopiota itselleeen. (Ja sitten puolestaan aktiivisesti mainostaa levyä eteenpäin, koska se on <i>oikeasti</i> niin hyvä. :))
 
Minä bongasin tuon kirjan vuosia (krhm... 2005?) sitten ja nappasin sen innoissani hyppysiini. En ollut kuullut siitä vielä mitään, koska tuolloin en ollut tutustunut Tolkieniin muuten, kuin lukemalla TSH:n ja ehkä katsottuani yhden elokuvan. Kyllä petyin avattuani kannet! Ei siksi, että se olisi ollut huono tai mitään, minä vaan en osaa enkä tykkää lukea runoja. Luin sen kuiteskin, mutten muista siitä enää mitään muuta, kuin että tuolloin ihmettelin, miksi luin sen loppuun. Anteeksi, että olen niin sivistymätön, etten voi ymmärtää runoutta.
 
Dracaena sanoi:
Anteeksi, että olen niin sivistymätön, etten voi ymmärtää runoutta.

Runouden ymmärtämättömyyttä ei tule pyytää anteeksi, vaan on luettava lisää runoutta, mielellään ääneen, jotta sitä oppii arvostamaan. :wink:

Mutta jos et pitänyt "Bilbon viimeisestä laulusta" niin sen ei välttämättä tarvitsisi johtua siitä että et ymmärrä runoutta. Minä esimerkiksi luen runoja melko usein - vaikken mikään tuntija olekaan - ja pidän myös monista Tolkienin runoista (ainakin Tolkienin luoman maailman osina), mutta "Bilbo´s Last Song" on minusta tyhjänpäiväinen tekele. (En pidä sen kuvituksestakaan, vaikka Baynes olisi kuinka ollut Tolkienin suosikkikuvittaja.) En haluaisi sitä kirjahyllyyni vaikka minulle maksettaisiin. :twisted:
 
Ylös