Haltiakieli

Kääk. Nyt meneekin sitten vaikeaksi. Taitaa jäädä koko teksti ottamatta kun en tunne ketään joka voisi virheettömän version tuosta lauseesta mulle kirjoittaa ja itsellä ei äly riitä tuollaisen selvittämiseen. Huokaus.
 
Vuonna 2010 ilmestynyt Parma Eldalamberon 19 sisältää joukon Tolkienin kirjoituksia, jotka käsittelevät pääasiassa quenyan äännehistoriaa. Itämerensuomalaisesta näkökulmasta mielenkiintoinen yksityiskohta sisältyy dokumenttiin Comparative Tables (CT), jossa Tolkien esitti taulukoiden muodossa tärkeimmät konsonanttien ja vokaalien vastaavuudet eri haltiakielissä. Taulukot on kirjoitettu noin 1937 vähän ennen Tengwesta Qenderinwaa (PE 18, en ole itse nähnyt), joka on kieliopillinen kuvaus kantahaltiakielestä, ja "Etymologioita" (Etymologies, The Lost Road), joka on eräänlainen haltiakielten etymologinen sanakirja. Samaan ryhmään kuuluu myös haltiakielten jakautumista käsittelevä Lhammas (The Lost Road). Tämän vaiheen tärkeimmät kielet olivat qenya ja "noldor" (engl. Noldorin, TSH:n sindarin edeltäjä), tosin myös Keski-Maan ilkorindin kielet olivat keskeisessä osassa.

"Etymologioista" ja Lhammasista tuttujen kielten lisäksi CT:ssä esiintyy kolme lembin eli Oromën kutsusta kieltäytyneiden haltioiden kieltä: East, West ja North Lemberin. Myöhemmin lembin nimeksi tuli avari (tämä muutos esiintyy 20. marraskuuta 1937 päivätyssä muistiinpanossa: The Lost Road s. 200) ja Tolkien muutti paikoitellen myös CT:hen Lemberin > Avarin. CT:n taulukoihin liittyy myös huomautuksia, joissa Tolkien kuvaili, millaista "tyyppiä" kukin kieli edustaa äänteidensä ja niiden kehityksen perusteella. Esimerkiksi teleri on "suunnilleen latinan tyyppinen" (David Salo on kirjoittanut telerin ja latinan läheisistä suhteista laajan esseen). Avarilaisista kielistä länsiavarin oli tarkoitus muistuttaa äänneopiltaan iiriä, itäavarin liettuaa ja pohjoisavarin suomea.

North Lemberin is peculiar – approx. of Finnish type. No initial groups. Coalesc[ence] of kj, k, kw &c. Conversion of voiced stops into voiceless (init[ial] only).
(PE 19 s. 22, korostukset ja hakasulkeet alkuperäisessä.)

Tolkien ei mainitse yhtään esimerkkiä pohjoisavarin sanastosta, mutta CT:n tietojen perusteella voidaan periaatteessa yrittää arvailla, millaisia sanoja kielessä olisi voinut olla. Kovin tarkkoihin arvauksiin tuskin päästään, koska taulukoissa esitellään vain tärkeimmät äännelait yleisellä tasolla. Jos Tolkien olisi kehittänyt 1930-luvun avarilaisia kieliään pitemmälle, niiden kehityksessä olisi epäilemättä ollut paljon enemmän yksityiskohtia.

Seuraavassa muutamia ehdotuksia täydennyksiksi "Etymologioihin". Virheitä pahoitellaan jo etukäteen. Merkinnät: * = sana tai käännös ei esiinny "Etymologioissa"; ~ = sanat ovat sukua, mutta eivät tarkkoja vastineita.

haŋŋa(?) 'parta', q. fanga, nold. fang. Etym. SPÁNAG-.
Hinve, q. Finwe, nold. Finw (teoreettinen muoto, jota ei todellisuudessa käytetty). Etym. PHIN-.
jo 'lapsenlapsi, jälkeläinen', q. indyo, nold. *ang. Etym ÑGYŌ-, ÑGYON-.
kalara 'puu', q. alda, nold. galadh. Etym. GALAD-.
kelepe 'hopea', q. tyelpe, nold. celeb. Etym. KYELEP-.
kenere 'haltia', q. qende, nold. penedh. Etym. KWEN(ED)-.
kilinne(?) 'laulu, sävelmä', q. linde, nold. glinn. Etym. GLIN-.
nore *'maa', nold. dôr, q. *nore (~ nóre 'tietyn kansan asuinseutu'). Etym. NDOR-, VT38.
oloro 'viisaan kansan jäsen, maahinen', q. ñoldo, nold. golodh. Etym. ÑGOLOD-.
Palinore ~ q. Valinor ~ nold. Balannor. Etym. BAL-.
Poronve, Poronveo, q. Voronwe, nold. Bronwe. Etym. BORÓN-, WEG-.
sauha 'saastainen, pahanhajuinen, mätä', q. saura, nold. thaw(?) 'pilaantunut, mätä'. Etym. THUS-. Jos pohjoisavarin puhujat oppivat jostain qenyankielisen nimen Sauron, he olisivat voineet kääntää sen omalle kielelleen muotoon Sauhon, Sauhonno tms.
tav- 'antaa periksi, sallia, myöntää', q. lav- ~ nold. dâf 'lupa'. Etym. DAB-.

Osa yksityiskohdista on pelkkää arvailua: CT ei ota kantaa konsonanttiyhtymien kehitykseen sanan sisällä, mutta jotenkin epäilen, että esimerkiksi alkuperäiset mb, nd, ŋg ovat pohjoisavarissakin jollain tavalla erikoistapauksia. Yllä on oletettu, että niistä tulee mm, nn, ŋŋ. Pitkien vokaalien on oletettu lyhenevän sanan lopussa kuten eldarilaisissa kielissä.

Sanan sisällä kantakielen soinnittomilla klusiileilla on kahdet eri vastineet pohjoisavarissa: p > p, v, t > t, r, k > k, – (eli k tai k:n kato). Tästä tulee väkisinkin mieleen, että pohjoisavarissa on ehkä jokin astevaihtelun tapainen ilmiö – ja nähtävästi vielä länsisuomalaisella tvistillä, koska t:n "heikkona asteena" on r! Toki myös q(u)enyassa on tapahtunut muutos d > r. Jos pohjoisavarissa olisi suomen kaltainen astevaihtelu, se näyttäisi ehkä suunnilleen tältä?

keti 'puhuu' (q. qete, nold. pêd) : kerin 'minä puhun' (qetin, pedin)
hōpa 'satama, pieni lahti' (q. hópa) : gen. hōvan 'sataman' (hópan)
nauko 'kääpiö' (q. nauko, nold. naug) : mon. nauor 'kääpiöt' (q. naukor)

Keskimmäisessä esimerkissä on käytetty 30-lukulaista genetiivin päätettä -n. Viimeiseen esimerkkiin tarvitaan umpitavun muodostava monikon pääte, mutta -r on luultavasti huono valinta, koska se lienee qenyan oma innovaatio. Ehkä nauoin olisi parempi arvaus?

Muokkauksia 23.3.2013: korjattu yksi kirjoitusvirhe ja lisätty selityksiä Sauhon- ja nauor-esimerkkeihin.
 
Voisikos joku laittaa minulle toimivan linkin suomenkieliselle sivustolle jossa ois haltiakieltä. Olen googlesta löytänyt yhden toimivan sivun on jossa on, mutta siinä on se vika kun en tiedä onko se quenyaa vai sindaria. Olen haravoinut monta keskustelua läpi, mutta linkit jotka löysin, ovat joko englanninkieliselle sivustolle (ja englanti ei TODELLAKAAN ole vahvin aineeni) tai sitten linkit eivät toimi. Help!
 
Kontuwikistäkin löytyy yhtä jos toistakin. Quenyaa esimerkiksi:

http://wiki.kontu.info/Quenyan_korpus

Ja sitten kielioppi:

http://wiki.kontu.info/Quenyan_lyhyt_kielioppi


Sindarista on Kontuwikissä esim. Helge Fauskangerin laajahkon kieliopin suomennos, joka on yhä hieman kesken, mutta Harri P. on juuri lisännyt siihen muutaman osuuden ja jakanut lukuja omille sivuilleen (helpompi käyttää). Kieliopin pääsivu löytyy täältä:

http://wiki.kontu.info/Sindar_-_jalo_kieli

Ja on siellä muitakin haltiakieliä esitelty...
 
Hieman lisää linkkejä (ainakin osaksi) suomenkielisille sivuille, jotka käsittelevät haltiakieliä:

http://www.sci.fi/~alboin/tolkien/kielet/

(Alboinin - alias Harri Perälä - sivusto "Kirjoituksia Tolkienin kielistä ja kirjoitusjärjestelmistä" - huomaa myös linkki Elhathin sivustolle!)

http://www.elvish.org/gwaith/petri_tikka.htm

(Palanen Kalevalaa Petri Tikan quenyaksi kääntämänä)

http://www.youtube.com/watch?v=EfwcOYic29k

(Satumaa-tango: sama kääntäjä)
 
Tietääkö kukaan suomalaista sindarin kielestä kertovaa sivua? Jos tietää voisiko sen linkin laittaa tähän? En oikee löydä mistää ja vaik enkkuu osaan ihan hyvin niin on se suomi aina parempi :p Ja Henane tiiän yhen suomalaisen sivun jossa on ainakin paljon haltiakielisiä sanoja sanakirjan tapaisessa muodossa :) En oo laadusta varma mutta näyttää ihan kivalta: http://elhath.tripod.com/sanasto.htm
 
Kokeilepa näitä:

1. Pidempi: http://wiki.kontu.info/Sindar_-_jalo_kieli

2. (Paljon) lyhyempi: http://wiki.kontu.info/Sindar_%28kieli%29

PS. Elhathin sivujen laatuun voi luottaa kaikessa rauhassa.
 
Ystäväni tahtoisi ottaa haltiakielellä tatuoinnin ja kysyi voisinko tiedustella täältä innokasta tulkkia kääntämään jotain hänen toivomaansa haltiakielelle. Netistä hän oli löytänyt "käännöskoneita", mutta mietti niiden luotettavuutta. Kuitenkin tatuoinnista kyse, niin ei ihan uskalla käännöskoneiden versioita laitella.. ties mitä siinä vielä sitten tulisi lukemaan. ;)
Jos joku tahtoo olla avuksi, niin minulle voi ilmoittautua täällä tai yksärillä ja voin sitten antaa ystäväni sähköpostiosoitteen yksärillä.
~Kiitos ja kumarrus jo etukäteen.~
 
Puhuinkin aikaisemmin siitä että olisin ottamassa tuohon Smaugini kaveriksi tekstin pätkää, mahdollisesti haltiakielellä, nyt olen siis piakkoin menossa ottamaan sen ja pitäisi päättää otanko se englanniksi ja haltiakielellä. Teksti olisi tuo Not all those who wander are lost ja googlailin sitten muiden tatuointeja tuolla hakusanalla ja löysin muutaman haltiakielelläkin kirjoitetun. Pistän tähän linkit josko joku osaisi sanoa onko joku näistä oikein kirjoitettu vai kannattaisiko mun vain ottaa se englanniksi se lause?

Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4

Mielestäni kaikki näyttivät melko samoilta mutta ehkä joku tarkkasilmäisempi eron huomaa?
 
Elulindo - What's in a Name?

Bongasin The Lost Tales -teoksen lopussa olevasta luvusta "The Genealogies" Christopher Tolkienin maininnan eräässä julkaisemattomassa, ilmeisesti 1930-luvun alusta peräisin olevassa sukutaulussa mainitusta nimestä Elulindo (HoME V, 403). Hän olisi ollut Elwën, telerin valtiaan (joka myöhemmin saa nimekseen Olwë) poika mutta ei esiinny missään muualla. Ei edes sukutaulua ole julkaistu, joten tieto nimestä on täysin CJRT:n maininnan varassa.

Minua hämmentää nimessä se, että alkuosa (Elu-) näyttää olevan sindaria ja loppuosa (-lindo) q(u)enyaa. "Elwë-laulaja" olisi nimen merkitys, mutta miten loppuosan voisi selittää sindariksi (tai siis tuohon aikaan se oli vielä noldoria) tai alkuosan q(u)enyaksi? Tuskin kuitenkaan on sallittua sekoittaa yhteen nimeen kahta kieltä?

Mitä kieltä sitten tämän ajan (siis meidän 1930-lukumme) telerin ruhtinaan pojan olisi pitänyt olla? Qenyaa? Ehkä ennemmin teleriä? Vai olisiko nimi peräti annettu (kanta)eldarilla ennen sen jakautumista?

P.S. Olwëlla sanotaan olleen useita poikia (Silm. s. 70), mutta mainitaanko heistä nimeltä missään ketään?
 
Teoksen Tolkien: Mies joka loi Keski-Maan suomentajat ovat joutuneet ratkomaan kysymyksiä, joita Konnussakin on pohdittu (esim. täällä ja täällä), kirjassa kun mainitaan useita keksittyjen kielten nimiä, joille ei ollut olemassa "virallista" suomennosta.

Muiden kuin haltioiden kieliä:
  • Rohirric = rohanilaisten kieli (s. 184)
  • Valarin = valar (s. 232)
Haltiakieliä (sivunumerot voi tarvittaessa katsoa Kontuwikin nimikäännöksiä esittelevästä artikkelista):
  • Ancient Goloðrin = muinaisgoloð
  • Danian = dan
  • Doriathrin = doriath
  • Eldarin = eldar (tietyn Valinorissa puhutun kielimuodon nimenä)
  • Gnomish = maahiskieli
  • Goldogrin = goldogrin
  • Ilkorin = ilkor
  • Kornoldorin = kornoldor
  • Korolambe = korolambe
  • Noldorin = noldor
  • Ossiriandeb = ossiriandeb
  • Primitive Eldarin (PE) = kantaeldar (KE)
  • Qenya = qenya
Useimmissa näistä käännöksistä ei ole mitään kovin yllättävää. "Gnomish dialect" on aiemmin Kirjeissä käännetty "maahismurteeksi", joten "maahiskieli" jatkaa samaa linjaa. Erityisen kiinnostavia nimiä ovat "muinaisgoloð", "doriath" ja "ilkor". Tähän asti tyyppiä "Sindarin", "Telerin" olevien nimien suomennoksia on voinut kuvailla sanomalla, että kielen suomenkielinen nimi on sama kuin kieltä puhuvan kansan nimi. Kieltä "Ilkorin" vastaava kansa ei kuitenkaan ole "Ilkor" vaan "Ilkorindi" tai "Ilkorins". Myöskään "Goloð" (yksikkö) ja "Doriath" (paikannimi) eivät ole kansoja. Sääntö, joka kattaisi myös nämä uudet käännökset, voisi olla:

Alkuperäisestä nimestä poistetaan haltiakielinen adjektiivinjohdin -rin tai -in. "Sindarin", Telerin" -tyyppiset nimet tulkitaan niin, että ne on johdettu monikkomuodoista ("Sindar", "Teleri").​

Pitäisikö "goldogrinin" sitten olla vaikkapa "goldog"? Nähtävästi ei, sillä kuten Roman Rausch kirjoittaa:

_glin_ 'sound, voice, utterance, cp. suffix _-glin_, _-grin_, _-drin_, in names of languages' (PE11:39). The second suffix is clearly part of _Goldo-grin_ *'Noldo-language' itself.

Vielä voisi kysyä, miksi "ossiriandeb" eikä "ossiriand", koska nimi näyttää olevan päätteellä -eb johdettu adjektiivi. Ehkä siksi, että päätteiden pudottelun koko tarkoitus on säilyttää yhteensopivuus tunnetun käännöksen "Sindarin" = "sindar" kanssa, eikä täysin erinäköisiin nimiin puuttuminen edistä tavoitetta.

En tiedä, miten syvälle haltiakielten muoto-oppiin suomentajat ovat menneet käännöksiä valitessaan, mutta asiaa on selvästi mietitty.

Sindarin kielioppiin liittyvää sanastoa:
  • lenition = lenitio (s. 57)
Aiemmin Kirjeissä "lenition" on ollut "heikkeneminen" (mm. suomennoksen sivulla 534, jos muistiinpanoni pitävät paikkansa).
 
Lukiessani Hostetterin ja Wynnen "Addenda and Corrigenda to the Etymologies" -artikkelia (Part 2, Appendix I, VT 46, 2004, s. 23) törmäsin seuraavaan lauseeseen:

Fols. 17-18, 30-31, 42-85, and 117-122 are inserted sheets that entered during a later [= i.e. later than the 1930's of the Etymologies (sanoo Tik)] conceptual stage, shortly predating the publication of The Lord of the Rings and intermediate to the conceptual phases of Noldorin and Sindarin as the predominant Welsh-like language of Middle-earth, in which this language was called Beleriandic (see V:346).​

Ensinnäkin, viittaus sivulle HoME V, s. 346 tarkoittaa nähdäkseni vain Christopher Tolkienin mainintaa "Beleriandic ('Ilkorin')", mutta toiseksi, en löytänyt oikein mistään (en kylläkään etsinyt kovin kiivaasti) tietoja nimellä Beleriandic esiintyvästä kielen "goldogrin > noldor > sindar" kehitysvaiheesta. Nimitettiinkö siis ilkoria (engl./sindar "Ilkorin") joskus vain toisella nimellä "Beleriandic" (niin kuin CT:n maininnan perusteella näyttää) vai oliko se todellinen kehitysvaihe jatkumossa "goldogrin > noldor > Beleriandic > sindar" (niin kuin CFH & PHW:n teksti vihjaa), jossa "Beleriandic" olisi ollut esimerkiksi noldorin ja ilkorin pohjalta syntynyt uusi kieli?
 
Olettaisin, että viittauksessa tarkoitetaan sivun 346 kohtaa "Afterwards my father developed the conception of a kind of amalgamation between Noldorin and the indigenous speech of Beleriand", vaikka siinä ei käytetäkään nimeä Beleriandic. Tätä vaihetta käsittelee ainakin Christopher Tolkienin "Excursus on the languages of Beleriand" (HoME XI, s. 19-27). Myös osa nimen Beleriandic esiintymistä ELFin julkaisuissa (Tolkien Index: Beleriandic), joita en kaikkia pysty tarkistamaan, saattaisi viitata tähän vaiheeseen. VT 50, s. 3 sanoo, että nimi "Beleriandic" saattoi olla käytössä noin 1951-1953, mutta ei kerro tälle muuta lähdettä kuin "see VT46:23, V:346".
 
  • Like
Reaktiot: Tik
Tolkienestate.comin usein kysyttyjen kysymysten osio on päivittynyt, ja nykyinen versio on... mielenkiintoinen. Perikunta tuskin on koskaan ollut erikoisen lepsu immateriaalioikeuksiensa suhteen, mutta vastauksissa annetaan ymmärtää, että hyvinkin monenlaiset asiat ovat laittomia ilman heidän lupaansa. Tolkienin kielten ja kirjoitusjärjestelmien osalta sanotaan seuraavaa:
Can I write in Tolkien’s invented languages or use Tolkien’s invented scripts?

Tolkien’s invented languages and scripts are protected by copyright. You may use them for your own private interest and amusement, but you may not reproduce them in any form of publication or in connection with any group activity, commercial or otherwise.
Esimerkiksi Carl Hostetter, joka on edustanut sitä kantaa, että vaikkapa quenyan sanakirjan julkaiseminen vaatii luvan, kirjoittaa:
Because of the way this issue is repeatedly misrepresented, I must point out the obvious fact that none of this means that it is necessary to receive anyone's permission to write about or even in Tolkien's invented languages, so long, of course, as the limits of Fair Use and/or other applicable copyright law as regards the amount and proportionality of quotation, the nature of its use, etc., are observed.
Ehkäpä jokaisen perikunnan vastauksen loppuun pitää ajatella lisäys "(pois lukien ne tekijänoikeuden rajoitukset, jotka eri maiden lait määrittelevät)".
 
Ymmärsinkö nyt oikein, että minun on tekijänoikeuksien nimessä jatkossa unohdettava kaikki ajatukset "Gondorin kirjurin" maksuttomasta nimenkirjoituspalvelusta? Olen siis aikoinaan eräässä Ropeconissa pitänyt pientä palvelupistettä, jossa ihmiset saivat käydä kirjoituttamassa oman (tai lapsensa tai lemmikkinsä tms.) nimen tengwarilla pienelle kortille, samoin jossain 90-luvulla Helsingin pääkirjastossa pidetyssä Tolkien-tapahtumassa. Ilmeisesti tällainen onkin siis laitonta?
 
Last edited:
Ahaa, eli siinä menee sit kirjoitussysteemin kopyraitin myötä hieman hupia Tolkienista. Täytynee vähintään tehdä oma fontti tai ainakin kirjoittaa tahallaan väärin niin että puristit voivat veetyillä asiasta. Itse taidan jatkossa käyttää pelkkiä ns. taiteellisia kirjaimia, kontuwikin ulkopuolella siis. Vokaalien sijoittelu ja määrä tulee ainakin olemaan melkoista arvontaa, englannin kielessäkin on reilusti enemmän foneettisia vokaaleja kuin tehtat perinteisesti sallivat kirjoitettavaksi.
 
Ymmärsinkö nyt oikein, että minun on tekijänoikeuksien nimessä jatkossa unohdettava kaikki ajatukset "Gondorin kirjurin" maksuttomasta nimenkirjoituspalvelusta? Olen siis aikoinaan eräässä Ropeconissa pitänyt pientä palvelupistettä, jossa ihmiset saivat käydä kirjoituttamassa oman (tai lapsensa tai lemmikkinsä tms.) nimen tengwarilla pienelle kortille, samoin jossain 90-luvulla Helsingin pääkirjastossa pidetyssä Tolkien-tapahtumassa. Ilmeisesti tällainen onkin siis laitonta?
Voit aina virkakyöstille selittää, että oma kielesi (Suomen kieli) perustuu haltiakieli Quenyaan ja hän on tyhmä, jos ei ymmärrä. Yritin tuota verovirastossa.
 
Voit aina virkakyöstille selittää, että oma kielesi (Suomen kieli) perustuu haltiakieli Quenyaan ja hän on tyhmä, jos ei ymmärrä.

Tai sitten vetoan siihen, että kirjoitan vain suomalaisella tengwar-variantilla, jonka on kehittänyt Alice Martin, ei J.R.R. Tolkien (shhh, ei sanota mitään siitä, että se on melkein yksi yhteen quenyan kirjoitustavan kanssa, vain vähän yksinkertaisempi ja toisaalta kaksi tehtaa rikkaampi).
 
Tuli sattumalta vastaan kirjoitus (tai kaksikin) hahmojen tekijänoikeuksista ja erityisesti niiden puutteesta. Siitä tuli mieleen tämä keskustelu, johon omana huomionani tuon kysymyksen, onko yllämainittu tekijänoikeus voimassa Suomessa?
 
Ylös