Kiehtova kieli.
Haltian kielen taipaleeni alkoi kun 4-vuotiaana isä näytti minulle sen TSH piiretyn.Silloin morian portti kohdassa(Usein leffan katsottuani) Mellon sana jäi päähän.
Myöhemmin halusin opetella lisää Mollon kieltä,elokuvien ja tolkienin tullessa taas ajan kohtaiseksi,luin kirjat(useasti), ja elokuvien ilmestyttyä osa kerrallaan keräsin elokuvan ja muiden lähteiden pohjalta sanakirjaa.Sanakirja osottaituikin myöhemmin täydelliseksi sekasotkuksi jossa Qyenyaa Sindaria ja jotain mutakin oli sekaisin.Tässä vaiheessa en tiennyt muista haltiakielistä enkä erottanut näitä toisistaan. Perehdyin asiaan hieman enemmän,aloitin koko roskan alusta työstäen Sindar-English-Suomi sanakirjaa.Opettelin sindaria englannin kautta.Edelleen virheitä löytyy joten yritän olla sanomatta ettö osaisin kieltä,kunhan tutkin ja opiskelen innokkaasti.
Jonkin aikaa sitten alotin varmuuden ja selkyyden vuoksi kaiken taas alusta. Opiskelen Sindaria koska se haltiakieli minua ensin "kosi".
Tässä välissä olen tehnyt erillaisia uudelleen rekennuksia sindarista,esm loitsuja roolipeliin,lauluja,runoja,käännettyjä sitaatteja ja muita.Näiden sindar askartelujen taso vaihtelee riippuen siitä koska minä ne tein,vieläkin taitaa olla parantamisen varaa,ja varmasti teillä on valittamista jos luette sindariani.
Voisiko tässä samalla jokainen haltiakielisen allekirjoituksen omaava kääntää kirjoituksensa?
Minun allekkirjoituksessani kait lukee,se on sindaria, ja siinä lukee vapaasti ei sansata sanaan käännettynä.
"Valar suojelkoot sinua polullasi taivaan alla."
Muoks: Aha allekirjoituksessani on jo suomennos,ja kaiken lisäksi muistin väärin allekirjoitukseni käännöksen, .
Haltian kielen taipaleeni alkoi kun 4-vuotiaana isä näytti minulle sen TSH piiretyn.Silloin morian portti kohdassa(Usein leffan katsottuani) Mellon sana jäi päähän.
Myöhemmin halusin opetella lisää Mollon kieltä,elokuvien ja tolkienin tullessa taas ajan kohtaiseksi,luin kirjat(useasti), ja elokuvien ilmestyttyä osa kerrallaan keräsin elokuvan ja muiden lähteiden pohjalta sanakirjaa.Sanakirja osottaituikin myöhemmin täydelliseksi sekasotkuksi jossa Qyenyaa Sindaria ja jotain mutakin oli sekaisin.Tässä vaiheessa en tiennyt muista haltiakielistä enkä erottanut näitä toisistaan. Perehdyin asiaan hieman enemmän,aloitin koko roskan alusta työstäen Sindar-English-Suomi sanakirjaa.Opettelin sindaria englannin kautta.Edelleen virheitä löytyy joten yritän olla sanomatta ettö osaisin kieltä,kunhan tutkin ja opiskelen innokkaasti.
Jonkin aikaa sitten alotin varmuuden ja selkyyden vuoksi kaiken taas alusta. Opiskelen Sindaria koska se haltiakieli minua ensin "kosi".
Tässä välissä olen tehnyt erillaisia uudelleen rekennuksia sindarista,esm loitsuja roolipeliin,lauluja,runoja,käännettyjä sitaatteja ja muita.Näiden sindar askartelujen taso vaihtelee riippuen siitä koska minä ne tein,vieläkin taitaa olla parantamisen varaa,ja varmasti teillä on valittamista jos luette sindariani.
Voisiko tässä samalla jokainen haltiakielisen allekirjoituksen omaava kääntää kirjoituksensa?
Minun allekkirjoituksessani kait lukee,se on sindaria, ja siinä lukee vapaasti ei sansata sanaan käännettynä.
"Valar suojelkoot sinua polullasi taivaan alla."
Muoks: Aha allekirjoituksessani on jo suomennos,ja kaiken lisäksi muistin väärin allekirjoitukseni käännöksen, .