Haltiakieli

Kiehtova kieli.

Haltian kielen taipaleeni alkoi kun 4-vuotiaana isä näytti minulle sen TSH piiretyn.Silloin morian portti kohdassa(Usein leffan katsottuani) Mellon sana jäi päähän.
Myöhemmin halusin opetella lisää Mollon kieltä,elokuvien ja tolkienin tullessa taas ajan kohtaiseksi,luin kirjat(useasti), ja elokuvien ilmestyttyä osa kerrallaan keräsin elokuvan ja muiden lähteiden pohjalta sanakirjaa.Sanakirja osottaituikin myöhemmin täydelliseksi sekasotkuksi jossa Qyenyaa Sindaria ja jotain mutakin oli sekaisin.Tässä vaiheessa en tiennyt muista haltiakielistä enkä erottanut näitä toisistaan. Perehdyin asiaan hieman enemmän,aloitin koko roskan alusta työstäen Sindar-English-Suomi sanakirjaa.Opettelin sindaria englannin kautta.Edelleen virheitä löytyy joten yritän olla sanomatta ettö osaisin kieltä,kunhan tutkin ja opiskelen innokkaasti.
Jonkin aikaa sitten alotin varmuuden ja selkyyden vuoksi kaiken taas alusta. Opiskelen Sindaria koska se haltiakieli minua ensin "kosi".
Tässä välissä olen tehnyt erillaisia uudelleen rekennuksia sindarista,esm loitsuja roolipeliin,lauluja,runoja,käännettyjä sitaatteja ja muita.Näiden sindar askartelujen taso vaihtelee riippuen siitä koska minä ne tein,vieläkin taitaa olla parantamisen varaa,ja varmasti teillä on valittamista jos luette sindariani.

Voisiko tässä samalla jokainen haltiakielisen allekirjoituksen omaava kääntää kirjoituksensa?
Minun allekkirjoituksessani kait lukee,se on sindaria, ja siinä lukee vapaasti ei sansata sanaan käännettynä.
"Valar suojelkoot sinua polullasi taivaan alla."
Muoks: Aha allekirjoituksessani on jo suomennos,ja kaiken lisäksi muistin väärin allekirjoitukseni käännöksen, :p .
 
Mutta onko jotain sellaista suomenkielistä sivua jossa olis suoraansanottuna sindar-suomi-sindar sanakirja tms. Englanti ei ole vahvin laji. :oops:
 
Onhan niitä,mutta mikään ei ole täydellistä.
Tässä yksi:
http://elhath.tripod.com/f-s.htm
ja toinen:
http://www.boomspeed.com/mirjami/moi.htm
itse en noita kayta vaan rakennan sanakirja itse,opin paremmin.
 
Itse osaan haltiakieltä parin kolmen lauseen verran:
"Anar kaluva tielyanna!" ="Aurinko paistakoon polullasi!" Onkohan tuo nyt sindaria vai quenyaa???
"Mae govannen!" = jotain "hauska nähdä" tms.
Ja sitten tietysti osaan tämän: "I amar prestar aen. A han mathom ne (?hen?), a han mathom ne chae, a han noston ned wilith..."
Ja sitten vielä toinen elkouvan avulla: "Lastho beth nin, tolo dan nan galad."
Näiden lisäksi pystyn tunnistmaan joitakin yksittäisiä sanoja ja pystyn "suomentamaan" joitakin paikannimiä...itse muun muassa oivalsin kerran että Angband tarkoittaa sanallisesti "rautatyrmää"...en ollut siis ollut lukenut sitä mistään ja jostain se sitten ponnahti eteeni ja voihan ne paikan nimet "suomentaa" Silmarillionin liitteissä olevan "sanakirjan" avulla. :D
 
Tar-Palantír sanoi:
Itse osaan haltiakieltä parin kolmen lauseen verran:
"Anar kaluva tielyanna!" ="Aurinko paistakoon polullasi!" Onkohan tuo nyt sindaria vai quenyaa???
"Mae govannen!" = jotain "hauska nähdä" tms.
Silmarillionin liitteissä olevan "sanakirjan" avulla. :D

Sanoisin että Tuo ensinmäinen "Anar kaluva tielyanna!" ,on quynyaa ja "Mae govannen!" =Well met ?Hyvä että tapasimme/Hyvä tavata, on sindaria. Haltiakieliä on vielä muitakin murtaita ja muita,mutta nuo kaksi ovat yleisempiä keskimaassa tunnettuja,muista en tiedä piirun vertaakaan,en oikeastaan tunne quenyaakaan.
Huomaathan että Silmarillionin kieli osa on "Qyenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä"Eli sekaisin sindaria ja qyenyaa.
vai onko siellä jossain parempikin sanakirja,en juuri muista/löydä.

Kielitaitoni järjestyksessä:Suomi(äidinkieli),englanti(se hyödyllinen kieli-koulu),sindar(kiintoisa kieli tutkittu itse),ruotsi(pakko opetus),saksa(vahingossa tvstä opittua),japani(kiintoisaa se mitä olen päähän saanut),latina(kivat siteeraukset opettelen ulkoa),ranska(kyllähän siellä on käyty),kiina(ai niinkö?kiintoisa sana.).
 
Mä olen vähänaikaa opiskellut. Allekirjoituksessa on se teksti, minkä Arwen lausui joelle. Oikeasti se kuuluisi olla kaksi kertaa mutta silloin olisi ollut liian monta merkkiä...
Suomennos kuuluu näin:
Sumuvuorten vedet kuunnelkaa suurta sanaa; Kohuveden virtaavat vedet kohtaavat Sormusaaveet!
Ulkomuistissa on nyt vain nämä:

Noro lim!= Ratsasta nopeasti
Roccor= Hevoset
Elda= Haltia
Vendë= Neito
Aran= Kuningas
Anar ar Isil= Aurinko ja kuu
Havo dad= Istu alas(, Legolas)
:D
 
Sovitaanko, ettei nyt kuitenkaan ruveta tässä topiikissa sanavarastoilla kilpailemaan. :)

Ja Elbereth, kuten tuossa Celebirin aiheellisesti huomautti, on hyvä muistaa ettei ole vain yhtä haltiakieltä. Tuossa sanalistassasi ensimmäinen ja viimeinen ilmaus olivat sindarinia, keskimmäiset sanat quenyaa. Niitä ei kannata sekoittaa keskenään sen enempää kuin vaikkapa englantia ja ruotsia. :p
 
Haltiakieli, sitä todella haluaisin osata. Kuulostaa niin kauniilta. *hymy*

Olen tässä viime aikoina yrittänyt jotakin opetella, joskaan en kovin hyvällä menestyksellä. Sanavarastoni on hyvin rajoittunut ja lauseita olen ulkoa opetellut vain muutaman. Aina tulee vain vastaan ongelma: Mikä on sindaria ja mikä quenyaa, ne tuppaavat oikein kunnolla mennä sekaisin. Nyt olen kesälomalla ajatellut hiukan opiskella haltiakieltä lisää, kunhan vain aikaa riittäisi. Mitenkään tosissani en kyllä aio lukea, ihan vähän vain omaksi ilokseni.
 
Jos osaa joitakin perussanoja,voi päätellä onko lause quenyaa vai sindaria.
opetella voi netistö löytyvillä leffa-haltiakieli analyyseistä.(joista taisin linkkijä aiemmin postittaa)Ja voi myös itse analysoida itse kirjasta.
Mitä enemmän tekee sitä enemmän jää päähän.Kannatan tätä kesällä kun ei koulu kiireitä.
 
"Hatun" (^) esiintyminen sekä lyhyet, "kelttiläisittäin" hankausäänteeseen tai yleensäkin useampaan konsonanttiin (-ch, -ith, -rth...) päättyvät (tai niillä alkavat) sanat ovat myös ns. dead giveaway siitä, että kyseessä on sindar. Kovat konsonantit k, p ja t eivät myöskään koskaan esiinny vokaalien välissä sindarissa.

Quenyan sanoilla on sija- ja persoonapäätteiden takia tapana muodostua pitkiksi kuten suomessa ja ne myös päättyvät samoin, joko vokaaliin tai johonkin konsonanteista -l, -n, -r, -s ja -t. Ainoa tähän asti tunnettu konsonanttirypäs, joka voi esiintyä quenyassa sanan lopussa on latinasta muistuttava -nt (duaalin datiivi, Plotz Letter).*


* Fraasissa lúmenn' omentielvo taas on tietysti kyse vokaalin elisiosta, joka on varsin yleinen ilmiö monissa kielissä.
 
Suilannad!
Pedich edhellen?

Tervehdys!
Puhutteko haltiakieltä?
8) :p
 
O man athrabeditham na vinui? Mathemadig egor fisig? :D

Keskusteluissa on tosiaan vain se huono puoli, ettei ikinä voi olla varma toisen sanavarastosta (tosin sellainen kyllä opettaa aina ainakin pukemaan asiansa sanoiksi mahdollisimman selvästi :twisted:)... Sekä tietysti se, että varsinkin sindarista "puuttuu" niitä muutamia välttämättömiä pikkusanoja (jotkut ovat tosin IRL-vertailukohdallisesti kierrettävissä). Tolkienhan oli toki "tosissaan" kauniiden kieltensä kanssa -- hänhän hioi niitä kuolemaansa asti; mutta siltikin lienee aika ilmeistä, ettei niitä ole niinkään tarkoitettu esim. mihinkään matemaattisten yhtälöiden eksaktiin analysointiin...

(Fanien tekemiä sindarin- ja quenyankielisiä käännöksiä ja runoja löytyy esimerkiksi tuolta: http://www.elvish.org/gwaith/language.htm )
 
"O man athrabeditham na vinui? Mathemadig egor fisig? "
Itse en tuosta paljoa tolkkua saa. "Siitä mikä...."
"From what...."
Kirotun pitkiä sanoja joita vaikeahko opetella,ei jää päähän,tuskin edes olen noita tavannut.Pitäisi pistää pystyyn haltiakieli irc kanava oneringiin,mainostanpa jos joku siellä kävivi, onering.netin #sindar kanava,saattaa olla jo käytössä,en tiedä.Ircissä olisi hyvä miettiä haltia kieliä.
 
Toivottavasti Haltiamieli ei suutu mitenkään minulle, mutta tulin tänne kysymään uudestaan samaa kuin topicissa "pikkukysymyksille jotka jne.", kun en ihan täyttä varmuutta vielä saanut. Siis jos on esim. 2 noldoa, niin sanotaanko se noldor vai noldot? Asia vain jäi hirveästi häiritsemään...
 
Niinpä. Prepositio o ja interrogatiivi man lienevät varsin tuttuja sanoja (tosin tässä kytketty yhteen David Salon esittämän mallin mukaisesti); *athrabed- taas on uusverbi sanasta athrabeth 'väittely; keskustelu' (kirj. "poikkipuhe"), tässä mon. 1. futuurissa (tapaluokka hiukan häilyväisempi..? ;)).
Na vinui on adverbikonstruktio laatusanasta minui, kun taas nuo viimeiset substantiivit ovatkin taas sitten ihan häpeilemättömiä lainoja selvyyden säilyttämiseksi (vrt. #), pro nediad ('laskento'?) sekä jotain juuresta NÔ-/ONO- väännettyä kammotusta... (tosin muuten jopa arabian sana 'fysiikalle' näyttää aika lailla lainalta jonkin omakielisen termin sijaan..). Egor konj. 'tai, vai'; Sauron Defeated s. 129-31.


http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/
( http://mapage.noos.fr/hisweloke/sindar/DragonFlame20.zip )



Valië Nienna sanoi:
Toivottavasti Haltiamieli ei suutu mitenkään minulle, mutta tulin tänne kysymään uudestaan samaa kuin topicissa "pikkukysymyksille jotka jne.", kun en ihan täyttä varmuutta vielä saanut. Siis jos on esim. 2 noldoa, niin sanotaanko se noldor vai noldot? Asia vain jäi hirveästi häiritsemään...
Toivottavasti Haltiamieli ei suutu minulle, jos vastaan hänen puolestaan... :roll:

Hieman epäselväksi jäi vain, tarkoititko quenyaa vai suomea, mutta onneksi kummatkin tavat ovat periaatteessa mahdollisia kummassakin kielessä! Quenyassa (*)noldot olisi kaksikollinen monikko eli duaali (kaksi noldoa); "suomessa" noldor taas vieraskielinen monikko joka löytyy Silmarillionistakin. Tämä on suomennoksessa kattavasti käytetty tapa, mutta periaatteessahan sanasta noldo voisi muodostaa natiivinkin monikon suomen kaikkien muiden lainasanojen tapaan. Sanotaanhan puhekielessäkin useimmiten "balrogit" eikä *balroeg.
new_silly.gif
 
Minäkin tätä quenyaa opiskelen ja vasta pari kuukautta sitten aloitin. Sindarinistä en tiedä mitään. I amil feuya vernos.
Kannattaa käydä www.councilofelrond.comissa se on aika kätevä sivu kumpienkin kielten opiskeluun ja se tekee yhteistyötä ardalambion-sivuston kanssa.
 
No niinh, rakkaat ystävät. Mistä ihmeestä te kaikki muut osaatte haltiakieltä ja mä en älyy niin mitään!! Kun ei oo tuota Silmarillionia omana (vielä ;) ), niin en voi siitäkään yrittää opetella. Sniff... :cry:
Siis kai mä ihan pari sanaa osaan, mutta en kummiskaan älyy sitä! En sindaria enkä quenyaa. Joten, voisiko joku ihana ihminen hieman kertoo lisää siitä kielestä?? Maililla siis :)
Juups. Anteeks, jos tää mun juttu ei ihan pysy aiheessa (??!!??!!)... :) Ei voi mitään.
Oli toi ihan kiva vinkki, se englanninkielinen sivu siis, mutta en oo enkkuu lukenu niin pitkään et älyisin kaikkee siitä. harmi. Mutta, mä olen sanani sanonut. :D
 
Jotkut opiskelevat Keski-Maan Koulutuskeskus -webbisivujen avulla, toiset lukevat niitä englanninkielisiä matskuja. Näin kai lähinnä, luulisin. Linkkejä löytyy näistä kahdesta päätopikista kunhan vaan vähän lukee taakse päin.

Tosin varsinkaan noiden yleishyödyllisten taulukoiden yms. tiivistysten hyödyntämiseen ei edes kyllä mitään lukiotason englanninkielentaitoa tarvitse, "englannin" kieliopillisista termeistäkin selviää kun ottaa Facta-tietosanakirjan kauniiseen käteen ja vertaa suomen vastaaviin esimerkkeihin hakusanojen "sijamuodot" ja "verbi" kohdalla (ne termithän on kaikki lainattu latinasta). Sindarissahan nyt auttaa jo kun tunnistaa sanan "preposition" sekä englannin kielen yleisimmät sellaiset (for, at, into, jne.)... :D (nojaa...)

Introitus: Eri haltiakielten evoluutio
Quenyan ja suomen vertailua by Harri Perälä

Quenyan sijamuodot käytännössä
Quenyan verbitaivutus
Partikkeleita yms. pikkusanoja
Vähemmän tunnettuja sanoja
Petri Tikan käännöksiä Kalevalasta, psalmeista, ym.
Quenyalaiset numerot (teoreettisessa) duodesimaalijärjestelmässä

Sindarin monikkoesimerkkejä #1 (vähän epätarkka parissa jutussa mutta hyva on)
Monikkoesimerkkejä #2
Sindarin alkukonsonantin muuttumiset ... Kukaan tutustunut kelttiläisiin kieliin? ... Niinpä. (sama suomeksi, -6.4.-)
Verbejä
RealPlayer-samplattu ääntämisopas

Ja joku Ardalambionin A Taste of Elvishan nyt sopii sinänsä vaikka koulun englanninkurssin kotitehtäväksi... :p
 
Miten sanottaisiin "jonkun tytär", nimen liitteenä? Kun "sen ja sen poika" voidaan ilmaista, esim. Legolas Thranduilino vai-miten-se-menikään-älkää-lyökö-tyhmää, niin onko tyttärelle vastaavaa?
 
Ylös