Kontu Se on hyvä paikka elää ja olla!

Haltiakielinen käännösvisa

Keskustelu huoneessa 'Keski-Maa ja Tolkien', aloittanut Ares B, 08.10.2018.

  1. Kointähti

    Kointähti Parannuksen tehnyt trolli

    Froikkareiden Tili tuli, tili meni?
     
  2. Pagba

    Pagba Hyvienkin vitsien kertoja

    Eipä ole se.
     
  3. Pagba

    Pagba Hyvienkin vitsien kertoja

    Erërámar Nwalyanehtar
    Mahtaqualmë quermar Nwalyanehtar
     
  4. Pagba

    Pagba Hyvienkin vitsien kertoja

    Biisin nimi on Nwalyanehtar. Bändin nimeä en pysty kääntämään, koska en löydä tarpeeksi eklesiastikaalista virkanimikettä.
     
  5. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti



    Mitähän tosiaan olisi 'pappi' quenyaksi? Onko mitään?
     
  6. Telimektar

    Telimektar Fundamentalisti

    Ellei löydy, niin jonkinlaisen uudissanan voisi ehkä sepittää. Esimerkiksi "Númenorin saari" -kirjoituksessa mainitaan että kuningas nousi kolmasti vuodessa Meneltarmalle: "Erykyermën aikana kevään ensi päivinä hän rukoili tulevan vuoden puolesta" (KTK, 228).

    Jos kyermë (tai cyermë, jos tämä kirjoitusasu miellyttää enemmän) siis tarkoittaa rukousta tai rukoilemista [siis nimenomaan julkista, seremoniallista rukousta], niin cyermëndur (tms.) olisi kai "rukoilija". Tätä voisi käyttää "papin" vastineena.

    Toinen mahdollisuus olisi käyttää lähtökohtana "pyhäkköä" tarkoittavaa sanaa, jollaisiksi jokin Fauskangerin antama sanalista mainitsee sanat yána ja ainas.
    http://www.ambar-eldaron.com/quen-eng.pdf
     
    Last edited: 25.10.2018
  7. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    Uus-quenyassa on tiettävästi sana cordamo 'pappi', joka on muodostettu sanasta corda 'temppeli' ja tekijäpäätteestä -mo. Ei aivan vakuuta, mutta sitä ne käyttävät.

    Toisaalta jos ajattelemme sanaa pastori (engl. pastor) joka on peräisin latinan sanasta pastor 'paimen', mehän tiedämme ainakin, että emerwen on '(naispuolinen) paimen'. (Aldarionin ja Erendisin tyttären Ancalimën eräs nimitys oli Emerwen Aranel 'lammaspaimenprinsessa'.

    Lisäksi P. Strackin Eldamo-sanastosta löytyvät sanat lamandar 'paimen' (jonka alussa on tosin elementti lama 'eläin', tarkoittaa siis 'eläintenhoitajaa' lähinnä) ynnä mavar(do) 'paimen' (on muuten peräisin nimen Telimektar aiemmasta muodosta Taimavar(do), jolloin Telimektar-herra ei ollut vielä moinen verikätinen soturi -- anteeksi vain, meidän Telimektar-herramme -- vaan 'taivaan paimen'. Tästä tunnetaan myös variantit māvar, māwar ja mavardo.

    Liekö sitten Strack vai joku muu johtanut, mutta joka tapauksessa hän antaa sanan emerro sanan emerwen mask. varianttina (joka siis ei perustu Tolkienin omaan sub-kreaatioon).

    Näistä valitsisin ehkä mieluiten sanan mavar käännökseksi sanalle pastori. Tuo 'taivaan paimen' Taimavar on tietysti myös houkutteleva, mutta koska se tarkoittaa 'taivaallista paimenta', ehkä ainakaan perivaatimaton luterilainen pastori ei sitä voisi kakistelematta omaksua (kirkkoherrasta huolimatta).
     
  8. Telimektar

    Telimektar Fundamentalisti

    "Mavar" kuulostaa oikein hyvältä minun korvissani. Yhtyeen nimi jolle etsitään käännöstä on kuitenkin Judas Priest, ei Judas Pastor (tai Judas Minister ).

    "Priest" on uhripappi tai temppelipappi, katolinen, juutalainen tai pakanallinen. Ja luullakseni ainoa tällaisen papin vastine Legendariumin hyvisten keskuudessa oli Númenorin kuningas. Tällä perusteella ehkä sitten tuo "cordamo".

    Toki siinä vaiheessa kun Númenorissa oli temppeli, siellä palvottiin Melkoria, mutta Judas Priest -yhtyettä tämä mielleyhtymä ei ehkä olisi huolestuttanut.
     
    Last edited: 25.10.2018
    Constantine ja Tik tykkäävät tästä.
  9. Pagba

    Pagba Hyvienkin vitsien kertoja

    Tuo korvamatojen nollausbiisi on kyseessä. Tikille vuoro.
     
  10. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    d
    d
    Kelva koita, atan tatalla,
    ilquen mere koita tintilie melehtenen
    ilquen mere koita tintilie melehtenen
    ilquen mere koita tintilie melehtenen
    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen
    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen
    ...

    d
    d
     
  11. Pagba

    Pagba Hyvienkin vitsien kertoja

    Mikä sitten on Judas quenyaksi? Lähin vastine lienee englanniksi 'traitor', mutta sitäkään en löytänyt.
     
  12. Laichalaf

    Laichalaf ben enyd

    Voisikohan tässä käyttää ihan vaan nimeä Ulfang, koska nimi Juutaskin on.
     
  13. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    d(korjatut sanat)
    d
    d
    i naxa mauya ruke

    i naxa mauya laisa
    i kalleva mehteleo tyarda
    ilye nalme kelvar

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen
    d

    i naxa rike i kendele
    i naxa kúna i lamba
    i naxa vasta nuhtien,
    yá i herir yestante ondoe
    úvanima, saura, úvanima
    ilye nalme kelvar

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen
    ...

    d
    d
     
    Last edited: 26.10.2018
  14. Telimektar

    Telimektar Fundamentalisti

    Maeglin olisi toinen samansuuntaisia assosiaatioita herättävä.

    Toisaalta "Uusi testamentti uusquenyaksi" -fanikäännöksessä on nimi "Juudas" ilmeisesti quenyan äännelakien mukaiseksi tarkoitetussa muodossa Yúras. ["Y" merkitsee siis quenyassa j-äännettä.]
    (Myös Yésus, Yácov, Yoháno...)
    https://folk.uib.no/hnohf/nqnt.htm

    Yúras Cordamo, Yúras Mavar (tai jopa Yúras Kyermëndur) voisivat olla aivan toimivia bändin nimiä, ainakin jossain sopivassa musiikkigenressä.
     
    Last edited: 26.10.2018
  15. Constantine

    Constantine Jyrimoroderilainen Mehupuristi

    Täytyy todeta, että olen kyllä aika ylpeä siitä, että Konnussa kieliasiat kiinnostavat ja tämä kilpailu vyöryy vain edelleen upeasti tulen & jään tahtimarssia eteenpäin.
     
    Last edited: 27.10.2018
  16. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    Ja viimeinen säkeistö. (Mainittakoon että tämän kappaleen esittäneen kotimaisen yhtyeen laulajalla - sangen tunnettu hahmo! - on itse asiassa quenyankielinen etunimi, jonka merkitys on "Hän-joka-sataa-kevyttä-lunta" mutta hänellä on suomenkielinen sukunimi, joka on quenyaksi Nando. (Toisaalta, jos sukunimestä ottaa viimeisen kirjaimen pois, siitä tulee noldor(in)inkielinen sana, joka tarkoittaa 'suojattua'.

    Kappaleen nimeä kannattaa muuten etsiä kertosäkeestä.

    d
    Onwa hanwa hroa
    lá hanwa naitie
    Onwa inya hroa
    varqa serke keleta
    yá onwa-onnar nár
    lepello aqua onwar
    Ilye nalme kelvar

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    ilquen mere koita
    tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen

    tintilie melehtesse, tintilie melehtenen

    Ilquen mere koita!
    d
    feo otornasse
     
    Last edited: 27.10.2018
  17. Jaamar

    Jaamar Hyykäärme Vastuuhenkilö Kummi

    Nyt ei sytytä. Tulkitsin sukunimen Laaksoksi, mutta se ei soittanut kelloja kuten ei kertosäekään kun sitä eilen yritin työstää. Google löysi haulla "artisti Laakso" Markun ja Mikon jotka kumpikaan eivät saaneet aikaan ahaa-elämyksiä.
     
  18. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    Synonyymejä! Mutta miten olisi avuksi yhtyeen nimi:

    Feo otornasse
     
  19. Harri Perälä

    Harri Perälä Kontulainen

  20. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    No niin on! Eikö Ismo (q. is 'light snow', Qenya Lexicon, s. 43 + -mo tekijää ilmoittava pääte; ismo on siis vasta keksitty uusquenyan sana) Alangon (q. nan[do] 'valley ', joka lienee suunnilleen sama asia kuin 'alanko'; noldorin alanc 'shielded, protected') ja Sielun (q. fëa, gen. fëo) veljien (q. otornasse 'brotherhood', sana oli niin hauska, että otin sen sanan 'veljet' asemesta) musiikin pitäisi virrata jokaisen suomalaisen äidinmaidossa, vai mitä?

    Pahoittelen käännösvirheitä sekä uusquenyan, qenyan ja kaikkien muidenkin quenyan kehitysvaiheiden keskenään sekoittamista, mutta se on pikku pakko näissä käännösjutuissa. Harri on hyvä ja jatkaa.


    P.S. Otin sanat lievästi eri versiosta, joka on Ismon kirjassa.

    Ja tässä poijaat levyn julkaisuvuonna 1986 Provinssirokissa:

     
    Jaamar tykkää tästä.

Jaa somessa