Hayao Miyazakin ja Ghiblin elokuvat

Uusimmassa Pelit -lehdessä (3/2004) Marko Ahonen oli omistanut oman kolumninsa Hayao Miyazakille. Ahonen kertoi hyvin Hayao Miyazakin elokuvista ja itse mestarista kaiken oleellisen. Lopussa Ahonen vielä toteaa näin:

"Ilmeisesti ja onneksi Miyazakin eläköitymispäätöstä on siirretty eteenpäin, sillä vielä tämän vuoden aikana Japanissa saa ensi-iltansa fantasia-anime Hauru no Ugoku Shiro (Howl's Moving Castle). Julistan sen virallisesti elokuvaa näkemättä Miyazakin seuraavaksi mestariteokseksi."

Koska olen alkanut laiskaksi lähiaikoina en jaksanut tämän paremmin kuvata Ahosen tekstiä vaan jätän teille löytämisen riemua, kun menette kirjastoon lukemaan uusimman Pelit -lehden Ahosen kolumnin.
 
Ooteks te kuullu et totoro tulis telkkarista jonkun ajan päästä?? (Tietty tästä on keskustelu jossain muualla ja tää on kaikille jo vanha uutinen)
Mun kaveri selitti jotain hämärää et se oli kuulu semmosta kukunorista tms. Ois kyl ihan huippua!! :D
 
Aranelia, Merri selitti tuosta asiasta enemmän aikaisemmalla sivulla. Eli siis Porco Rosso ja Totoro ovat tulossa tv:stä tämän vuoden puolella Yle Teema kanavalta. Onko yhtään tietoa, että milloin nuo suurinpiirtein ovat tulossa? Siis kesällä, loppuvuodesta, vai milloin?
 
Wohou.. Tänään tuli vihdoinkin katsottua tuo "Nausicaä of Valley of the Wind", eli nyt olen nähnyt siis kaikki Miyazakin kokopitkät leffat. Tosi kiva fiilis. :D
On oikeastaan hyvin vaikeaa päättää mikä niistä on paras. Jos tarkastellaan esimerkiksi visuaalista puolta, niin pidin eniten varmaankin Laputasta, mutta jos on kyse taas pelkästä juonesta, niin Henkien kätkemä tai Mononoke vie voiton.
Totorossa ja Kiki's Delivery Servicessa on taas niin iloinen ja lämminhenkinen tunnelma, että ne korjaavat potin sillä saralla. Kaikki loputkin leffat ovat ihan hyviä, mutta en osaa eritellä niistä mitään yksittäistä piirrettä, joka nostaisi ne jotenkin erilleen muista.
 
Katselin tuossa eilen toistamiseen tuon Henkien kätkemän, ja olihan se yhä vain aikas hyvä. Olin ilmeisesti sopivan lapsekkaassa mielentilassa, elokuvaan kun pystyi jostain kumman syystä eläytymään poikkeuksellisen paljon. On se vaan niin ilmiömäisen mielikuvituksellinen pläjäys, että huh. Porco Rosson ja Prinsessa Mononoken olen myös nähnyt, ja ovathan nekin myös ihan loistoja.

Minut kun silloin kaikkein vastaanottavaisimpaan aikaan kyllästettiin kaikenmoisilla Poke- ja Digimon -hirvityksillä (ja sittemmin sillä Dragonball Z (tjsp) -yökötyksellä), että suhtautumiseni animeen oli lähinnä huvittunut ja raivostunut, lähinnä kai säälinsekainen. Ne kun olivat kaikinpuolin niin kammosti toteutettuja, että kääk. Onneksi nuo Miyazakin elokuvat palauttivat uskoani japanilaiseen animaatioon. Ehkä joskus tulee katsottua joitain muitakin tuontapaisia elokuva.

PS. Onko Henkien kätkemä -suomennoksessa jotain vikaa, kun lähes kaikki pyrkivät viesteissään käyttämään leffan joko englannin- tai japaninkielistä nimeä? Vai onko tämä jonkin sortin elitismiä? ;)
 
Sillanrakentaja sanoi:
PS. Onko Henkien kätkemä -suomennoksessa jotain vikaa, kun lähes kaikki pyrkivät viesteissään käyttämään leffan joko englannin- tai japaninkielistä nimeä? Vai onko tämä jonkin sortin elitismiä? ;)

Mietin muuten itse joku aika sitten ihan samaa. Periaatteessahan (wou mikä sana) ko. suomennos on aika nappiin osunut englanninkielisestä versiosta (tosin sitten alkuperäinen nimi ei ihan täsmää, eijei). Kun niitä pohjanoteerauksia noissa suomennetuissa nimissäkin löytyy pilvin pimein. Ihan järkyttäviä.
Itse käytän yleensä ko. elokuvasta suomennosta..ainakin koetan, jos ei toinen tiedä mistä puhun, koetan englanninkielistä nimeä. Tämä johtunee siitä että olen saant vahvan vaikutelman että leffa tunnetaan paremmin Spirited Awayna, kun Henkien Kätkemänä..myös Suomessa.

Mutta jaa..aika juupas jaapas asia tämäkin, miten sen sitten tykkääkään.
 
Itseasiassa käännös japaninkielisestä menisi suomeksi suurinpiirtein "Sen ja Chihiro, henkien kätkemä" tai "Henkien kätkemä Sen ja Chihiro, joten käännös on sinällään kohdallaan. Ei mitään valittamista.

Itse en pidä englanninkielisestä nimestä niin paljoa, japaninkielinen nimi on taas aina välillä tuoda esille ettei sitä unohda.

Mitä animeen tulee, tottakai näytetään niitä sarjoja, jotka ovat ylipäätään kaikkein suosituimpia muissa maissa, ja jotka ovat jo vähän ennestään tuttuja muuta kautta. Täällä vain ei vielä osata näyttää laadukasta animea, koska se uppoaa pakostakin vain pienempään yleisöön. Vaikka sinällään, tosiasiassa, jokin laadukas sarja (tai useampikin) voisi itseasiassa vasta käynnistääkin sen buumin.

Virheet joita voidaan tehdä:

- käyttää englanninkielistä dubbia (lähes poikkeuksetta huonoja)
- pistää ulos vääränlainen sarja väärään kellonaikaan, joka saa taas kukkahattutädit liikkeelle


Hyviä sarjoja, jotka kehtaa telkkarista näyttää:
- Azumanga Daioh (ei mene liian pitkälle huumorissaan, ei fanserviceä joilla kukkahattutädeillä valittaa - ainoa vika on se, ettei uppoa kaikkiin)
- Cowboy Bepop (hyvä suuren yleisön napannut sarja, uppoaa lähes jokaiseen sarjan katsonneeseen)
- Full Metal Alchemist (uudemmista sarjoista hyvä valinta, ei fanserviceä ja ihan kelpo juoni)


Nyt täytyy mennä saunaan, niin ei ehdi miettiä enempää.
 
Merri sanoi:
Itseasiassa käännös japaninkielisestä menisi suomeksi suurinpiirtein "Sen ja Chihiro, henkien kätkemä" tai "Henkien kätkemä Sen ja Chihiro, joten käännös on sinällään kohdallaan. Ei mitään valittamista.




Hyviä sarjoja, jotka kehtaa telkkarista näyttää:
- Azumanga Daioh (ei mene liian pitkälle huumorissaan, ei fanserviceä joilla kukkahattutädeillä valittaa - ainoa vika on se, ettei uppoa kaikkiin)
- Cowboy Bepop (hyvä suuren yleisön napannut sarja, uppoaa lähes jokaiseen sarjan katsonneeseen)
- Full Metal Alchemist (uudemmista sarjoista hyvä valinta, ei fanserviceä ja ihan kelpo juoni)

Ei millään pahalla Merri, mutta eikö se käännös ole enemmänkin Sen ja Chihiro henkien maassa? o__O? Näin olen ainakin monilta tahoilta kuullut.

Ja lisäksi lisää hyviä sarjoja joita voisi näyttää:^^
-Naruto on hyvä, mutta ikävä kyllä kukkahattutädit valittaisivat liiasta väkivallasta.Hyvin lähellä Fullmetalin tyyliä piirroksisssa ym.
-Fruits basket erittäin hyvä ei fanserviceä ellei lasketa, kun yuunishit muuttuvat takaisin ihmishahmoon, eikä sekään ole aitoa fanserviceä.^^
Uppoaa myös tunteillaan moniin katsojiin.
-Galaxi angel humoristinen sketsi sarja. Jokainen osa vain n.10min pitkä ja jokainen oma tarinansa.
Jotain läheistä tekemistä muuten Di gi charatin kanssa hahmot vilahtelevat sarjassa tiuhaan.;]
-Doremi on myös hauska ja nimenomaan nuorille katsojille suunnattu, mutta hauska ja kaukana pokemoneista ym.
-Hamtaro on myös erittäin mukava ja moniin uppoava.
-Ja ah niin ikiihana ja liikuttava Princess tutu on todella hyvä ja opettavainen satu anime.
-Inuyasha olisi myös hyvä.
-card captor uppoasi myös nuoriin katsojiin.^^
Nyt kyllä lopetan tai asia menee todella kauas topicin aiheesta. ^^ Anteeksi kovasti.

Muistaako kukaan muuten joitakin vuosia sitten taisi olla 1998 kun tv:stä tuli sarja nimeltä sherlock koira? Tämähän oli myös Miyazakin käsialaa. Ja jos joku ihana ihminen tietää milloin tuo Cats return tulee tv:stä voisi ilmoittaa ajan täälä niin ihmiset (niinkuin minä^_^) voisivat olla videon kanssa valmiina nauhoittamaan. x]
 
Lähdempä viilaamaan pilkkua.

Sen to Chihiro no kamikakushi

'to' on persoonaan viittaava ilmaus
'no' on taas genetiivi muoto joka viittaa aina edelliseen sanaan
'kamikakushi' on suoraan käännettynä, mysteerinen katoaminen

näin..

Mutta siis, oli nimi mikä tahansa..leffa on kyllä aivan mahtava ja nerokas. :p

[Muokkausta muokkausta] Köh, jotten ihan läpiä päähän puhu, korjaan mokani, ja tästä lähin en todellakaan luota kielipäähäni. Eli siis, japanilainen selittää asian näin:

no means "of"
so it goes 'kamikakushi of sen and chihiro'
but its really hard to translate kamikakushi
its something supernatural
kami means 'god'
and kakushi means 'hide'
so it goes like 'sen and chihiro hidden by god'....


Ehheh..älkää lyökö. >_<
 
Nonnih, onnistuin unohtamaan tuon "no"-sanan sieltä välistä. Sehän vastaa suoraan suomen omistusmuotoa, esimerkiksi watashi no tomodachi, minun ystäväni.

Eli "Senin ja Chihiron jumalkätkeymä" - tämähän on aika huonoa suomea, mutta tuon tiedon pohjalta ei voi suorempaa käännöstä tehdä. En muista voiko tuota no-sanaa käyttää myös muulla tavoin. Yksi vaihtoehtohan olisi, että tässä tapauksessa se vaikuttaisi tuohon kamikakushin kamiin, jolloin lause menisi "Sen ja Chihiro, jumalan kätkemä". Kami taas voi tarkoittaa myös henkeä, tai siis oikeastaan japanilaiset jumalat ovat monin tavoin juuri henkiä länsimaalaisin silmin katsottuna.

Mitä taas tuohon monien lähteiden tietoon tulee, niihin ei välttämättä kannata luottaa. Yleensä nämä käännösasiat muusta kuin englanninkielestä saa hoitaa toista kautta, jotta "totuus" selviää. Eli tärkeämpi on itse selvittää yksittäisten sanojen merkitys. Itse en muistanut kamikakushin tarkkaa merkitystä, mutta tulipahan sekin tässä taas kerrattua. Ja nyt ovat monet oppineet lisää japania ;)

Muoks Eips, tuo no-sanan käyttö tuossa toisessa meni väärin. Alkaa mennä sekavaksi suomen kieliopin kanssa, koska meillähän esim. "henkien" voi tarkoittaa kahta asiaa. Jokatapauksessa, alkaa varmaankin olla jo erittäin selvää mitä tuo lause tarkoittaa :)
 
-off topic-
Japanilaiseen lähteeseeni luotan täysin.

Mutta juuh, sainpahan ainakin nauraa..ja mikä parasta, itselleni. Hurray. :D

-off topic-
 
Aivan ihania ne, kyllä. Itse olen nähnyt Totoron, Porco Rosson, Henkien kätkemän ja Mononoke Himestä about puolet. Pidin kaikista, rakastuin yhteen. Henkien kätkemä on ehdottomasti suosikkini noista ja ylipäätään kaikista näkemistäni elokuvista. Totorostakin pidin todella paljon, mutta siitä on niin kamalan kauan kun sen viimeeksi näin. Jos vain jostain sen käsiini saisin niin olisin.. varsin onnellinen. :) Kukunorissa oli totoroa dvd:nä (ja videona) mutta saakeli kun se oli region 1 (eli näkyy pääasiassa Amerikkalaisilla ja Kanadalaisilla laitteilla) ja oma soittimeni ei toista region ykkösiä niin se siitä. Se videokin oli sellainen, joka ei eurooppalaisella koneella toimi. Pöh.

Jostain syystä Porco Rosso ei sytyttänyt paljonkaan, tai läheskään yhtä paljon kuin nuo muut. Tosin siitäkin on jo aikaa kun sen näin. Hyvin se on tehty, kaunista jälkeä, mutta aihe ei tainnut sitten napata.

Onkos Joe Hisaishi muuten tehnyt musiikit kaikkiin Miyazakin leffoihin? Musiikki nimittäin on aivan satumaisen hyvää niissä kaikissa (jotka olen nähnyt)
 
Kasumi sanoi:
Onkos Joe Hisaishi muuten tehnyt musiikit kaikkiin Miyazakin leffoihin? Musiikki nimittäin on aivan satumaisen hyvää niissä kaikissa (jotka olen nähnyt)

Joe Hisaishi on tehnyt musiikit Nausicaahan, Laputaan, Kikiin, Porcoon, Mononokeen ja Henkien Kätkemään.

(Moukkausta) Ollut kuitenkin monessa mukana, mutta noihin tehnyt itse.
 
On tullut peräti kolme näistä elokuvista katsottua:
*My Neighbor Totoro
*Princess Mononoke
*Spirited Away
...kuten moni muukin nähä nähnyt :p

Mutta on nuo kyllä aivan upeita elokuvia!!
Mononoke ja Totoro kuuluu omiin anime suosikkeihin :)
 
Pätkä Miyazakin tulevasta elokuvasta Howl's Moving Castle!
http://www.tzone.org/~llin/clips/Howl_NTV_clip.mpg (2,1 Mt)
 
Kertokaa jotakin Grave of the Firefliesistä? Onko se animea, vai lasketaanko joksikin muuksi? Onko se niin traaginen kuin monet sanovat? Kannattaako se nähdä? Jostain kuulin, että Totoroa esitettiin ensin Firefliesin eräänlaisena "lämppärinä", kun ajateltiin, ettei Totoro yksin voi menestyä. Mahtoi olla aikamoinen kontrasti noiden kahden välillä :roll:
 
Itselläni tuo kyseinen leffa on ollut jo jonkin aikaa, mutta en ole saanut vielä katsottua - lukuunottamatta sitä, että juuri äsken vilkaisin n. 5 minuuttia alusta. Varsin iloiselta ja hilpeän totoromaiseltahan tuo vaikuttaa :roll: . Ehkä katson, kunhan mieliala on parempi, koska minulle on ainakin kerrottu tuon olevan melko masentava leffa.

http://www.animenfo.com/animetitle,190,nenweg,grave_of_the_fi.html
Tuolla voi lukea myös arvosteluja, ilmeisesti ihan hyvä elokuva...
 
Grave of the Fireflies on uskomaton. Se varmasti vetää suurimman osan katsojistaan kyyneliin. Ja kyllä se täysin animea on. Ehdottomasti yksi parhaita elokuvia joita olen koskaan nähnyt.
 
Ylös