Kontu Se on hyvä paikka elää ja olla!

Hobitti eli Sinne ja takaisin 80 vuotta 21.9.2017

Keskustelu huoneessa 'Keski-Maa ja Tolkien', aloittanut Tik, 21.09.2016.

  1. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    Koska tänään on The Hobbitin 79-vuotispäivä (onnea ikinuorelle!) tarkoittaa se myös sitä, että tasan vuoden päästä kirja täyttää pyöreitä eli 80 vuotta.

    Tuli vain mieleeni kysyä, innostuisiko Suomen Tolkien-seura Kontu ry. järjestämään juhlapäivän kunniaksi jotakin näkyvää ja näyttävää koko kansan iloksi? Juhlan? Esitelmätilaisuuden? Julkaisun? Kaikki nämä? Jotain muuta?

    On siis vuosi aikaa, mikä ei ole liikaa mutta ei myöskään liian vähän.
     
    Constantine, pyry, Isilmírë ja 4 muuta tykkäävät tästä.
  2. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    Puheenjohtaja sanoo, että vähintään teoriassa joo. Käytännössä voi olla haasteellista, koska WorldConin suunnittelu (ja ihan normihommat) vie resurssit. Mutta nytpä onkin hyvä mahdollisuus hobiteilla ideoida ja ehdottaa, niin ei jää ainakaan hallituksen mielikuvituksesta kiinni :D [WorldConiin on tarkoitus julkaista englanninkielinen Legolas, joten toista julkaisua samalle syksylle ei saa, mutta Legsuun voisikin sit kirjoittaa 80-vuotisjuhlaan liittyen jotain]
     
    Isilmírë tykkää tästä.
  3. Kointähti

    Kointähti Parannuksen tehnyt trolli

    Hobitti Pride! (Sää ei välttämättä ole paras mahdollinen paljasjalkakävelyyn)
     
    pyry, Isilmírë ja Sidhiel tykkäävät tästä.
  4. Atheon

    Atheon Kontulainen

    Hobitti-musikaali! Sitä voisi hyödyntää sitten Worldconissakin.
     
    Haltiamieli, Dracaena ja Isilmírë tykkäävät tästä.
  5. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    WSOY:n kirjauutuuksissa kerrotaan, että "Lisäksi Tove Janssonin kuvitusta nähdään J. R. R. Tolkien Hobitti eli Sinne ja takaisin -klassikon 80-vuotisjuhlalaitoksessa, joka julkaistaan alun perin 1960-luvulla Ruotsissa ilmestyneen Hobitin Jansson-kuvituksella ja sen syntyhistoriaa valottavalla esseellä varustettuna." Epävirallinen tieto kertoo myös, että kansikuvana olisi Lohikäärmevuoressa käytetty kansi. Käännös on joka tapauksessa Kersti Juvan & Panu Pekkasen.

    Jos Jansson-kuvitukset vielä puuttuvat hyllystä, niin tämä kannattaa nyt ostaa, sillä 2000-luvulla julkaistujakin laitoksia on ollut melko hankalaa/kallista käytettyinä hankkia.
     
    Constantine, Isilmírë ja Haltiamieli tykkäävät tästä.
  6. Kointähti

    Kointähti Parannuksen tehnyt trolli

    Adlibriksen sivuilla mainostetaan kirjaa jo seuraavalla kuvalla:

    hobitti-eli-sinne-ja-takaisin.
     
    Centaurea, Isilmírë ja Heathertoes tykkäävät tästä.
  7. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    ^Kas, Adlibrishän kertoikin tuota WSOY:n tiedotetta laajemmin! Hinta tuolla 24,10€ ja tuotetiedoissa sanotaan seuraavaa:

    Hobitti täyttää 80 vuotta! 2017 on kulunut J. R. R. Tolkienin syntymästä 125 vuotta ja Hobitin ilmestymisestä 80 vuotta. Tuplajuhlan kunniaksi Hobitti ilmestyy uutena laitoksena Tove Janssonin kuvittamana. 21.9.1937 julkaistiin Englannissa ensipainos Tolkienin fantasiaromaanista Hobitti. 23 vuotta myöhemmin Rabén & Sjögrenin kustannustoimittaja Astrid Lindgren pyysi Muumi-kirjoillaan jo mainetta niittänyttä Tove Janssonia kuvittamaan Hobitin, josta oli tekeillä uusi ruotsinnos. Hobitin 80-vuotislaitos sisältää Janssonin satumaiset kuvat alkuperäispiirroksista suoraan kuvattuina ja aiemmin vain Hobitin ensimmäisessä suomennoksessa Lohikäärmevuori käytetyn kannen. Brian Sibley kertoo jälkisanoissaan koko huikean tarinan siitä, kuinka Hobitin kuvitus toi yhteen kolme kirjallista jättiläistä - J. R. R. Tolkienin, Astrid Lindgrenin ja Tove Janssonin. J. R. R. Tolkien (1892-1973) tunnetaan nykyaikaisen fantasiakirjallisuuden isänä, jonka pääteoksia ovat Hobitti ja Taru Sormusten herrasta. Muumi-kirjoistaan kuulu Tove Jansson (1914-2001) kuvitti Tolkienin Hobitin lisäksi mm. Lewis Carrollin Liisan seikkailut ihmemaassa. Brittikirjailija Brian Sibley (s. 1949) on dramatisoinut radiokuunnelman Tolkienin Sormusten herrasta ja oli 20 vuoden ajan kirjeenvaihdossa Tove Janssonin kanssa.

    Heh, olinkin jo mailaamassa WSOY:lle kyselyä, että kuka on sen Jansson-esseen kirjoittanut yms (kun on tullut aihetta tutkittua, ja taas pitäis siitä todnäk esitelmöidä ja vähän kerätä uutta tietoa), mutta Brian Sibley sitten. Ihan kiva sinänsä, sillä hänellä on Tolkien-puolta niin paljon, että osaa katsoa asiaa myös sitä kautta. Lindgren-Jansson-yhteistyöstähän kerrotaan ihan mukavasti Boel Westinin Jansson-elämäkerrassa Sanat, kuvat, elämä (Ord, bild, liv), mutta Tolkien-tutkimuksen puoli jää siinä vähän sivulauseeseen. Nyt vaan harmittaa, että tuo tulee vasta syyskuussa, sillä haluaisin saada tuon kirjoituksen käsiini ennen WorldConia...

    EDIT: Ahaa, Brian Sibley on kirjoittanut introductionin jo viimevuotiseen Tolkien Calendariin, jossa oli noita Jansson-kuvituksia. Kalenterin toki tiesin, mutta en tuosta introsta! Hitsi! Varmaan jotain päällekkäisyyttä on näissä teksteissä, mutta toivotaan, että kirjaversio on pidennetty, extended edition ;)
     
    Last edited: 11.04.2017
    Isilmírë ja Constantine tykkäävät tästä.
  8. Tik

    Tik Konnavahti Vastuuhenkilö Konnavahti

    Tänään on se päivä! Onneksi olkoon virkeälle kasikymppiselle!

    Niin, mitä kaikkea tänään tapahtuukaan juhlan juhlistamiseksi?
     
    Laichalaf, Lehtokuusama, Isilmírë ja joku muu tykkäävät tästä.
  9. Sidhiel

    Sidhiel Rajatapaus

    Tänään tapahtuu sellaista että kirjoitan nyt vihdoin lievästi myöhässä olevan alustuksen.
     
    Laichalaf, Isilmírë, Kointähti ja joku muu tykkäävät tästä.
  10. Isilmírë

    Isilmírë Kontulainen

    Minä puolestani ajattelin ilahduttaa perhettäni iltapalaleivoksilla juhlan kunniaksi.
     
    Tik tykkää tästä.
  11. Constantine

    Constantine Daily Doer of Dearnesses

    Tässäpä juhlapäivän lisäkier(r)ostuttajaksi (yhteisen henkisen perintömme sekä kaiken kirjallisuuden äidin hengessä) Vuoren itäpuolinen visio kuuluista maastoturistikohteista.

    Mmm — nyt on selvästi lähteenraikkaan veden ja mustikkapiirakan aika! <3
     
    Last edited: 21.09.2017
    Isilmírë ja Kointähti tykkäävät tästä.
  12. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    Tässäpä muuten seuran postaus liittyen Hobitin 80-vuotispäivään!
     
    Lehtokuusama ja Isilmírë tykkäävät tästä.
  13. Constantine

    Constantine Daily Doer of Dearnesses

    Hej hoj och trallala!

    Eteeni mojahti verkosta aivan satamalaiturintuore, syyskuinen pläjäys tekstiä ja kuvia näistä ponnisteluista.

    Jotakin tuttua, lainattua ja illustratiivisen opettavaista (niiden nähdä jotka näkevät) noissa tulkinnoissa toden totta vähintäänkin on.
     
    Heathertoes ja Tik tykkäävät tästä.
  14. Ares B

    Ares B Antifilatelisti

    Olen joskus antanut kertoa itselleni, että Lohikäärmevuori olisi suomennettu ruotsalaisesta laitoksesta. Liekö asiassa mitään perää?
     
  15. Isilmírë

    Isilmírë Kontulainen

    @Heathertoes osaisi itse kertoa tarkemmin, mutta muistelen hänen maininneen WorldConissa pitämällään luennolla, että jotkin merkit viittaisivat suomennoksen ainakin saaneen innoitusta ruotsalaisesta laitoksesta.
     
  16. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    (Kas, olenpas ollut monta päivää täältä poissa)
    Ömmm, oon maininnut ainakin sen, että on mahdollista, että Jansson on saanut jotain vaikutteita ensimmäisen ruotsinnoksen kuvituksesta, kun itse sitä tokaa ruotsinnosta kuvitti. Tästä mulla ei ole minkäänmoista faktatietoa vaan liittyy isojen "Klonkku-tapaa-Bilbon"-kuvien samanoloiseen sommitteluun. Ja sitten oli kysymys siitä, että Tolkiien muokkaili omaa tekstiään, joten englanninkielinen alkuperäisteoksessa on (niiden isojen Klonkku-tarinan muutosten jälkeenkin) pikkumuutosta Klonkun koon kuvailuun. Ja jos kuvitus on tehty aiemmasta Tolkienin versiosta / sen käännöksestä, ja sitten se heitetään uudemmasta Tolkienin versiosta tehdyn käännöksen yhteyteen, niin sitten siellä kuvissa on valtavan pitkä Klonkku, vaikka vieressä tekstissä selvästi sanottaisiin, että tää tyyppi oli suht pienikokoinen.

    Mutta nyt en yhtäkkiä yhytä, että mikä juttu vois olla se, mihin @Isilmírë viittaa.
     
  17. Isilmírë

    Isilmírë Kontulainen

    Se oli varmaan juuri tuo Klonkku-juttu, jota muistelin. Muistin siis väärin: kyse oli kuvituksesta, ei käännöksestä, joka oli ehkä saanut inspiraatiota ruotsinnoksesta.
     
  18. Heathertoes

    Heathertoes Seuran puheenjohtaja Vastuuhenkilö Suomen Tolkien-seura

    Ai niin, kerroin sen jutun kanssa, että Janssonin kirjeissä käytettiin sellaisia ruotsinkielisiä termejä (esim. örkeistä tais olla svartalver tms, mikä ei ole mitenkään automaattinen käännös sanalla orc), joita oli käytetty siinä ekassa ruotsinnoksessa, mutta joita ei käytetty tokassa. Eli siinä oli vielä vahvempi viite, että olis lukenut tai ainakin selaillut ekaa tai ainakin muuten kuullut siitä. Mutta mä en ole löytänyt tietoa, että onko kuvitusta varten lukenut ekan ruotsinnoksen (tavallaan ajattelis, että ei, jotta sais muodostaa omat mielikuvansa ilman, että tuon version kuvitukset vaikuttais. Ja näin käännöstieteiljän näkokulmasta myös muiden syiden takia :D ) vaiko ihan englanninkielisen hobitin. Tuskin sitä kakkosruotsinnosta, jota itse kuvitti, sillä on saanut kuvitusduunin silloin, kun käännöshomma on ollut vasta tekeillä (tai ei vielä edes aloitettu, tästä ei ehkä ollut elämänkerrasta selkeää mainintaa).
     
    Isilmírë tykkää tästä.

Jaa somessa