Junia ja silkkipyttyjä - anakronismit Tolkienin teoksissa

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Junia ja korkeita hattuja Keski-Maassa

Näistä tulivat jotenkin mieleeni Hobitin anakronismit. Onhan tunnettu vertaus Bilbon huudosta, joka purkautuu kurkusta kuin pikajuna. Tämä antaa aiheen olettaa, että a) Keski-Maassa tunnettiin junaliikenne, b) tekstin kirjoittaja - tai ainakin toimittaja - on nykyajalla elänyt ihminen eikä mikään Neljännen Ajan hobittioppinut.

Mutta kirjassa on ainakin yksi anakronismi lisää: Sumuvuorten tunneleissa Bilboa vaivaavat lepakot, jotka ovat mustia kuin silkkipytty. Liekö muutakin?
 
Re: Junia ja korkeita hattuja Keski-Maassa

Tik sanoi:
Mutta kirjassa on ainakin yksi anakronismi lisää: Sumuvuorten tunneleissa Bilboa vaivaavat lepakot, jotka ovat mustia kuin silkkipytty.
Tämähän ei sinänsä ole kyllä sen kummoisempi anakronismi kuin hobittien sateenvarjot, pöytäkellot, postilaitokset ynnä muut vastaavat (toki anakronistiset, sen myönsi Tolkienkin) Konnun mukavuudet yleensäkin. Alkutekstin "top-hat" ei edes mainitse materiaalia, Wikipedian mukaan varhaiset 1800-luvun silinterit tehtiin nahasta ja silkki tuli kuvioihin vasta hiukan myöhemmin. Tosin olivatkohan nahkaisetkin silinterit yhtä mustia kuin myöhemmät...?

Ja ehkä "pikajunakin" viittasi oikeastaan vain johonkin örkkiluolien metelöivään pirunkoneeseen: "like the whistle of an engine coming out of a tunnel" = "kuin luolasta kiirivä koneen vislaus" ;)
 
Ye Olde Shire

Näistä hobitin nykyaikaisuuksistahan voisi panna kilpailun pystyyn. Kuka löytää viimeisenä keksityn esineen? Itse en voi tässä vaiheessa panna peliin sen enempää kuin 1700-luvun alussa maailmaan saatetun soittopelin, Bifurin ja Bofurin luvussa yksi käyttämän klarinetin.
 
Kas tässä vielä yksi anakronismi TSH:sta (Odotettu juhla) Gandalfin ilotulituksen huippukohdan kuvauksesta:

The dragon passed like an express train, turned a somersault, and burst over Bywater with a deafening explosion.

Suomennettu tosin "Lohikäärme syöksähti kuin nuoli..." - olisihan tuon "pikajunan" voinut säilyttääkin.
 
Se että Sam paistaa pottuja on anakronismi myös. En ole varma onko tämä noussut Konnussa esille.... näin kinkkua täyteen ahdettuna on vaikea ajatella. Mutta joka tapauksessa Keski-Maassa ei voitu syödä näitä mainioita mukuloita ennen kuin monien Aikojen päästä ameriikanmatkaajien tuotua niitä intiaaneilta. Tomaatit keskiaikaisfantasiassa ovat yhtä lailla väärässä paikassa, ja Tolkienhan sai asiasta kuullakin, mutta kaiketi paistetut tomaatit olivat jonkinlainen jäynä kriitikoita kohtaan?

Vaikka pientähän ne tomaatit ja perunat ovat kellojen ja pikajunien rinnalla. :) Erityisen omituista noissa kelloissa on se, että mitä hobitit tekevät ajan tarkalla tuntemisella? Leppoisan maatalousyhteiskunnan, jossa ei olla turhan tarkkoja muusta kuin sukupuista, ei tarvitse tietää, mikä minuutti ja sekuntti on menossa. Sellainen kuuluu Uuden ajan ja uuden luonnontieteen ihmisille.
 
Valië Nienna sanoi:
Se että Sam paistaa pottuja on anakronismi myös. En ole varma onko tämä noussut Konnussa esille.... näin kinkkua täyteen ahdettuna on vaikea ajatella. Mutta joka tapauksessa Keski-Maassa ei voitu syödä näitä mainioita mukuloita ennen kuin monien Aikojen päästä ameriikanmatkaajien tuotua niitä intiaaneilta. Tomaatit keskiaikaisfantasiassa ovat yhtä lailla väärässä paikassa, ja Tolkienhan sai asiasta kuullakin, mutta kaiketi paistetut tomaatit olivat jonkinlainen jäynä kriitikoita kohtaan?
Olenko nyt aivan väärässä, jos väitän ettei itse Tolkien mainitse tomaatteja kuin Hobitin ensimmäisessä, suomentamattomassa laitoksessa, seuraavan laitoksen kyseisessä kohdassa tomaatit vaihtuvat kurkkupikkelsiksi tai joksikin vastaavaksi? Jacksonin elokuvassahan niitä kyllä paistellaan.
Potut ovat toki väärässä paikassa väärään aikaan, mutta niin on toisen kautta eräs suuresti huomiota saava nicotiana-suvun kasvikin... ja sen yhteydessä tarjotaan kätevä hätäselityskin näille luonnontieteellisille anakronismeille: númenorilaiset. Vielä itse emämaan upottuakin maanpakolaiset tekivät pitkiä purjehduksia, jopa maailman ympäri. Viimeistään siinä vaiheessa olisi uusilta kummilta mailta voinut tarttua mukaan pari hassua kasvista.

Pikajunia númenorilaisetkaan tuskin keksivät, se on myönnettävä.
 
Voi pati olla, en nimittäin muista tomaatteja juuri nyt muusta kuin filmiversiosta, ja sen että kohtauksen yhteydessä kommenttiraidalla keskusteltiin jotain sen tyylistä että Tolkien olisi sijoittanut tarinaansa tomaatteja jonkinlaisena antikriitikkoeleenä, ja olisi saanut siitä huomautuksia.

Siis númenorilaiset toivat matkoiltaan tupakan, perunan ja tomaatin, ja ne kaikki hävisivät jonnekin, kunnes ne tuotiin takaisin. Jos sen haluaa niin ajatella. :| (Uskon edelleen pikajunavertauksen olleen editoijan tietoinen alkuperäistekstin näpelöinti ja kellon jokin mathomintapainen härveli joka jotain ihmeellistä kautta ajautui númenorilaisilta hobiteille vaikkei selvinnytkään muille Keski-Maan kansoille).
 
Jostain syystä peruna ja tupakka Keskimaassa ei ole koskaan vaivannut minua, vaikka olen yleensä hyvinkin kiinnostunut fantasiamaailmojen realistisuudesta ja johdonmukaisuudesta. Onhan eläin (ja ehkä kasvi-?)lajejakin välillä hävinnyt tietyiltä mantereilta joissa ne ovat aiemmmin eläneet.

Mutta jos halutaan niin asiaa voitaisiin lähestyä myös (Tolkieniin harvemmin yhdistetyn) limittäisten fantasiamaailmojen mallin kautta. Väittäisin että tietyssä mielessä Kontu ei ole osa (Kolmannen ajan lopun) Keskimaata, niinkuin esimerkiksi Lothlorienkaan ei ole. Jos kelloja esiintyy hobittimaalaisherrasmiesten takanreunuksilla, se ei ole anakronismi, mutta jos Theoden kuningas vetäisisi esiin kultakuorisen (lohikäärmeenpääkuvioilla koristellun, Kärmekielen näpistämän?) taskukellonsa, se olisi anakronismi.
 
Valië Nienna sanoi:
(Uskon edelleen pikajunavertauksen olleen editoijan tietoinen alkuperäistekstin näpelöinti - - -).

Eipä taida olla: tämä The Shire Express esiintyy jo Odotetun juhlan kakkosversiossa, jossa Gandalfin ilotulitus tuli ensimmäistä kertaa mukaan käsikirjoitukseen (HoME VI, s. 22).

[EDIT (T:lle ja VN:lle): :hups: niinpä tietysti... pöljä minä]
 
Valië Nienna tarkoittanee editoijalla J. R. R. Tolkienia ja alkuperäiskäsikirjoituksella Sam Gamgin jälkeenjääneistä niteistä kopioitua westronin (adunin)kielistä käsikirjoitusta jonka Professori käänsi englanniksi :wink:
 
Tässä keskustelussa on ollut puhetta Keski-Maan anakronismeista eli moderneista asioista, joista etenkin hobittien yhteydessä puhutaan (silkkipytty, pikajuna...), ja luulin äsken löytäneeni vielä yhden sellaisen eli Lalia Savirinteen pyörätuolin. Mainitaan vain Kirjeissä (kirje 214, s. 370), eikä tämänkään teoksen suomennoksessa, jossa puhutaan vain tuolista. No niin puhutaan alkutekstissäkin, mutta Lalian kuljettamisesta Suurten smialien ovelle käytetään verbiä wheel -- näin ollen uskoisin hänen istuneen pyörätuolissa. Uskotteko tekin?

Mutta mikä anakronismi pyörätuoli olisi, sillä jopa Wikipedia tietää, että ainakin kiinalaiset rakentelivat jonkinlaisia pyörätuoleja jo 500-luvulla, ellei peräti antiikin ajalla sellaisia ollut jo Euroopassakin.

Joka tapauksessa esitän satunnaisena nippelitietona kaikille käsitykseni, että Keski-Maassa, tai ainakin Tukinturussa, oli olemassa pyörätuoleja. Tai ainakin yksi, Lalia Suuren surullisenkuuluisa sellainen.
 
Tämä uusi keskustelu on oikeastaan uusvanha, sillä erotin Keski-Maan nippelitietoa -ketjusta viestit, jotka käsittelevät nimenomaista aihetta. Toivottavasti tästä on iloa ja hyötyä.

Tulivat nämä anakronismit (ja tarve niitä käsittelevälle ketjulle) mieleeni siitä, kun luulen löytäneeni taas uuden, Hobitista tietenkin: Thorin & co. ovat kiivenneet puihin turvaan hukkien hampailla, ketkä mihinkin puihin, ja kappas, siinä anaronismi:

Fili ja Kili istuivat korkean lehtikuusen latvassa kuin joulukuusen koristeet.
(s. 112, jos käsissäsi on sama laitos kuin minulla, ei kovin vanha eikä Tove Janssonin kuvituksella)​

Sama englanniksi:

Fili and Kili were at the top of a tall larch like an enormous Christmas tree.

Ensinnäkin sana Christmas, joka ei mitenkään kuulu Keski-Maan kontekstiin eikä sen koommin kyseiselle juhlalle pyhitetty kuusikaan.

Kaikki nämä Hobitin anakronismit, junat, silkkipytyt jne jne ovat loppujen lopuksi merkityksettömiä, jos omaksumme sen ilmiselvän tosiasian, että kirjan kertoja ei yritäkään esittäytyä Keski-Maan asukkaana vaan on reilusti prof. Tolkien 1930-luvun Englannissa kertomassa tarinaa 1930-luvun Englannin lapsille. Joten kaikki se mitä kertoja sanoo, saa vapaudut vankilasta -kortin. (Tämän on varmaan joku jo maininnutkin tässäkin keskustelussa, mutta tulinpahan maininneeksi uudestaan.)

EDIT: Jaa, näemmä mainitsin itse aloitusviestissä. Neljätoista+ vuotta sitten olin siis noin viisas (vielä, ei jo).
 
Kaikki nämä Hobitin anakronismit, junat, silkkipytyt jne jne ovat loppujen lopuksi merkityksettömiä, jos omaksumme sen ilmiselvän tosiasian, että kirjan kertoja ei yritäkään esittäytyä Keski-Maan asukkaana vaan on reilusti prof. Tolkien 1930-luvun Englannissa kertomassa tarinaa 1930-luvun Englannin lapsille. Joten kaikki se mitä kertoja sanoo, saa vapaudut vankilasta -kortin. (Tämän on varmaan joku jo maininnutkin tässäkin keskustelussa, mutta tulinpahan maininneeksi uudestaan.)

Ainakin yksi anakronismi tosin lipsahti Gandalfin suusta, nimittäin korkkipyssyt, jollaisen laukaukseen hän vertasi Bilbon ovenavausta.

Taannoisessa Hobitin luentaketjussa vähän mietittiinkin, millainen olisi keskimaalainen korkkipyssy. Opettivatko kääpiöt ehkä jälkikasvulleen ampumista pikku varsijousilla, joissa oli korkkikärkiset nuolet ettei kaivoskaupungin hienot seinäkaiverrukset vahingoitu?

Kuulemma the Hobbitin 1937 ja 1951 painoksissa Konnun ja Rivendellin väliset seudut olivat niin villejä, että siellä polkupyöräilevä passipoliisi oli harvinainen näky. “Not even a policeman on a bicycle is ever seen this way; they have rarely heard of the king even; and the less inquisitive you are as you go along the less trouble you are likely to find.”
 
Ylös