Käännösiskelmävisa

No ei tätä varmaan kukaan läsnä olijoista sitten tiedä. Jatkanko vielä kirjainten paljastelua vaiko siirränkö vuoron seuraavalle?
 
NUCleAr NiGhtClUb, vai että Tuma, hehheh.Tämä siis kappaletta (valitettavasti) tuntematta, mutta tuommoiset kirjaimet tuntuisivat siihen sopivan.
 
Kyllä, onhan se yksi mahdollinen käännös. Tik voi jatkaa, jos haluaa. Tai luovuttaa vuoron etiäppäin. Tässä tämä Wigwamin musiikillisesti keveimmästä päästä oleva biisi:

 
Last edited:
Minäpä jatkan sillä ehdolla, että se joka tämän tunnistaa, laittaa tulemaan jotakin hyyvin yleisesti tunnettua. Viime aikoina on ollut kauhean vaikeita biisejä, anteeksi vain. Alun perin toivoin, että nämä olisivat nimenomaan maailmanluokan klassikoita ja periaatteessa sellaisia, ettei kukaan ole voinut välttyä niitä kuulemasta. Olen kyllä itsekin eksynyt liian vaikeisiin arvuutettaviin, tunnustan sen. Mahtaako tämä olla sellainen vai ei? Hieman vapaa käännös kuitenkin.

"Jos nuo lihanklöntit eivät katoa lautaselta, ei tipu jälkkäriä!
Miten ihmeessä siis kuvittelet saavasi jälkiruokaa, jos liha ei kelpaa?
Sinä siinä! Sinä juuri, siellä pyörävajojen takana. Pysy paikallasi, nuori mies!"

(esittäjä ja/tai albumin nimi riittää)
 
Tismalleen! Koulutus ei ole meille tarpeen eikä ajatuksiamme tarvitse valvoa. Atheon olkoon hyvä ja jatkakoon.

(Minusta on siis hauskinta nähdä juuri näitä suurklassikoita suomennettuna, riisuttuna (yleensä) englanninkielen niille antaman ikonisen muotonsa valekaavusta tai kunniaviitasta. Visaisuidesta viis.)
 
No tässähän tätä. Tällä kertaa jonkinasteinen slangikäännös.

Kuulen tulon stogen, se hörnan takan rundaa
Mä en oo nähnyt suulist sit... en taida edes muistaa
No, mä on jumis sörkäs ja tiima matelee
 
Ja se stoge jatkaa reissuu ylös pohjoiseen
Kun olin pelkkä sklodde, mutsi sano: "
skidi
Oo aina nasta kundi, älä präijää luikuil"
No mä ammuin yhen stärän, vaan tsiigatakseni kun se delaa
Nyt kun kuulen pillin vislauksen, mä painan knuburani ja spiidaan
 
Tämähän on Jussi Käteinen ja Kakolan siniset, eikö niin?

(jos meni oikein, luovutan vuoroni eteenpäin)
 
Se on oikein, vaikkakin itse tykkään puhua Jounista. Vuoro siis ilmeisesti nopeimmalle. Vaikkapa sinipaitaiselle.
 
Taistelevat soturit taivaalta
Pelottomat miehet jotka hyppäävät ja kuolevat
Miehet jotka tarkoittavat mitä sanovat
Urheat miehet vihreissä bareteissaan
 
Hopeat siivet rinnoissaan
Nämä ovat miehiä, Amerikan parhaita
Sataa miestä koettelemme tänään
Mutta vain kolme saa vihreän baretin
 
Jos tämän joku tuntee niin huh huh. Sanon siis googlattuani. Että tällaistakin on.
 
Ootko varma ettet ole kysynyt tätä joskus aiemmin? Toi suomennos kuulostaa häiritsevän tutulta. Biisistä ei kyllä ole aavistustakaan.
 
@Husky en kyllä saanut haulla osumaa tähän biisiin. Hector on tehnyt tästä oman version, olisiko se mielessä?

@Ares B nimessä toki esiintyvät vihreät baretit, mutta se ei ole koko biisin nimi.
 
Ylös