Käännösiskelmävisa

Eräs tunnettu ja vasta edesmennyt metallikitaristi kuului tähän yhtyeeseen.

Few good friends have already gone before my eyes
It's hard to understand how suddenly life ends
Either by own hand or with the destiny
Even when you try to run, one is certain, death
 
Joku Kylähullujen biisi? Niiden tuotantoa en tosin ole kuunnellut ikinä joten ei irtoa veikkausta biisin nimeksi.
 
Kylähullujen biisi Torakat oli kyseessä, Alexi Laiho oli mainittu kitaristi. Rumpalikin on jo menehtynyt, joten vain solisti Vesku Jokinen Klamydiasta on jäljellä. Oliko kappale siis profetia?

Ja Husky jatkaa
 
En kyllä kuollaksenikaan saa päähäni ketään muuta äskettäin edesmennyttä metallikitaristia kuin Alexi Laihon.
Edit! Kointähti vahvisti asian tätä kirjoittaessa.
 
Täältä tulee ylläripylläri kasariheviä!

tässä maailmassa liian monet orjat
kuolevat kidutukseen ja tuskaan
liian monet eivät ymmärrä
tappavansa itsensä, tulevansa hulluiksi

liian monet eivät tiedä
ihmiskunnan yllä on orjuus
he uskovat että orjat häviävät aina
ja pelko pitää heidät aisoissa
 
Jaaha, ei lähde vielä. Lähtiskö näillä:

Katso kirottuja (luoja siunatkoon)
He rikkovat kahleensa
Et voi pysäyttää heitä (luoja siunatkoon)
He tulevat hakemaan sinut,

ja sitten:
 
Tämän heviklassikon nelisanainen kertsi ei suinkaan tarkoita sitä mitä sen usein luullaan tarkoittavan, vaan se on alunperin kotoisin taistelulentäjiltä ja tarkoittaa täydellä vauhdilla syöksymistä. Lisävihjeenä, jotta päästään eteenpäin: bändin nimi tarkoittaa hyväksymistä.
 
Acceptiahan tuo siis on, mutta hevitietämykseni ei riitä biisitasolle asti.
 
Bändi on oikein. Koittakaas nyt joku vielä hihkaista ilmoille tämän klassikkobiisin nimi. Aikaa pe 21.5. klo 21 asti, jollei oikeaa vastausta siihen mennessä tipu niin vuoro siirtyy Sidhielille.
 
Oikea vastaushan on Acceptin ehkä isoin biisi, eli Balls to the Wall. Tässä Accept kultaisella 80-luvulla, jolloin bändin laulajana oli Saksan pieni suuri menninkäinen Udo. Huomatkaa myös kitaristien haara-asento! Itehän oon fanittanut bändiä kasarin puolesta välistä, mutta Acceptin (ilman Udoa) näin ekan kerran Tampereella 2012 ja Udon vasta 2018 Saksassa. Oli muuten aika kova kun Udo 66 vee latasi tämän biisin ilmoille kotikentällään.


Vuoro on sinun @Sidhiel
 
CMX:llähän on levy nimeltä Isohaara, mikä sopisi hyvin myös suomalaisen Accept-coverbändin nimeksi (vink-vink)
 
He eivät tiedä mistä puhun
Te olette sontaisia, veliseni
Sormien välit tupakan kellastuttamat
Minä kävelen tupakka kädessä
Anteeksi vain mutta luulenpa kuitenkin
Että tämä homma luonnistuu
Vaikka olenkin ylämäessä
Tätä varten minä treenaan just nyt
 
Tiedän! Nyt Tik tarjoilee todella tuoretta tavaraa. Biisin nimi ei varmaan irtoa, mutta ennen kuin vastaan jotain, pitää keksiä seuraava kysymys.
 
Irtoaako tästä?

Ja hyvää iltaa naiset ja herrat
Näyttelijät ulos
Teidän on paras koputtaa puuta
Teidän on paras pitää turpa rullalla ja käyttäytyä kunnolla
 
Kaikesta päätellen Laichalaf on totuudessa kiinni mutta jos ei irtoa niin ei irtoa, enkä aio antaa armoa, koska bastardilatinaksi haukutaan. Kyllä "tytärkieli" kuulostaisi paljon kauniimmalta, tutto sommato.

Mutta jos kuitenkin irtoaisi?

Täällä on outoa väkeä, niin kuin huumediilereitä
Liian monta yötä olen joutunut olemaan ulkona
Nyt alan potkiskella näitä ulko-ovia
Katse korkealla, niin kuin kiipijällä
Joten anteeksi vain, äiti, jos olen aina ulkona, mutta

Olen päästäni sekaisin, mutta toisenlainen kuin he
Ja sinä olet päästäsi sekaisin, mutta toisenlainen kuin he
Me olemme päästämme sekaisin, mutta toisenlaisia kuin he
Me olemme päästämme sekaisin, mutta toisenlaisia kuin he
Ei
 
Ylös