Käännösiskelmävisa

Tämä on se iskelmä, jossa opetetaan talonrakennusta; varmaan nimeltään sydänpuoli säätä vasten.
 
Juuri tämä.
Kari Tapion esittämä ja Jukka Karjalaisen sanoittama hieno biisi josta hän käsittääkseni itsekin kovasti tykkäsi vaikka ei hänen omasta elämästään kerro.
 
Hienoista kappeleista ns. käännösiskelmän erikoisuuksiin:

Fog is so thick, your own nose disappears.
Are you sitting or lying, can't even see your self.
Fog blinds your eyes, does much harm.
For drinking from, every one needs a radar.
Fog arrived to the town, you can feel it in your bones,
when we dumbed each other on the sidewalk.
Left was mixed up with right one, we couldn't find the way.
Therefore we stayed hands together, it was safer so.

No stay here, now stay here on my side.
 
Varsinaisesti tämä erikoisuus ei ole käännösiskelmä, koska kyseessä ei ole oikeastaan käännös eikä iskelmä. Suomalainen versio on vuodelta 1972, alkuperäinen sävellys (jonka varmasti tunnistatte) on kolme vuotta vanhempi.

Fog disappeared somewhere, went back into space,
You could see bit of sky, ship mast like it used be.
There right next to me I see a new sight,
eyes big and grey and gentle I memorized.
Gate to real love, I live a new summer with it,
new music and everyone dancing, it's a joyful party.
Shared road continues into thje starfog of love,
there we go together and only we travel our way.
 
Koska kukaan ei tietenkään tiedä tätä, annetaan vihje:

Alkuperäisen sävellyksen nimi viittaa viljasta valmistettuun herkkuun.

Jos joku arvaisi alkuperäisen sävellyksen.
 
Wikipedia kertoo kappaleesta (mutta jättää täysin mainitsematta tämän "käännösiskelmän"):

Wikipedia sanoi:
(...) on Gershon Kingsleyn vuonna 1969 Music to Moog By -albumillaan julkaisema instrumentaalikappale. Kappale julkaistiin myös singlenä vailla mainittavaa menestystä. Vuonna 1971 Gershon Kingsleyn yhtye The First Moog Quartet levytti (...) uudelleen albumilleen (...). First Moog Quartetin jäsen Stan Free äänitti kappaleen uudelleen Hot Butter -yhtyeensä kanssa vuonna 1972.

Hot Butterin versio (...) oli listaykkösenä Ranskassa, Saksassa, Hollannissa, Norjassa ja Sveitsissä. Suomessa kappale oli listaykkösenä 1972 syyskuusta joulukuuhun. (...) tuli kaikkien aikojen ensimmäinen Billboardin listalle noussut elektroninen levytys.
 
Jos välillä jotakin helppoa, universaalia, musiikin peruskauraa (kuten ketjun aloitusviestissäni kainosti toivoin):

Murhaaja heräsi ennen aamunkoittoa.
Hän veti saappaat jalkaansa,
hän otti kasvot muinaisesta galleriasta
ja hän käveli pitkin käytävää.
Hän meni huoneeseen, jossa hänen sisarensa asui, ja sitten hän
käväisi veljensä luona ja sitten hän...
hän käveli pitkin käytävää ja...
ja hän tuli ovelle
ja hän katsoi sisään...
"Isä?" "Niin, poika?" "Haluan tappaa sinut."
"Äiti? Haluan......."
 
Hwaet? Lisää tekstiä lähempää alkua, vaikka ei edellinenkään ihan loppu ollut. Joo, tässä on vähän maailmanlopun meininki nyt, mutta minkäs teet, lyriksien tekijä on saattanut nauttia hallusinogeeneja tai kovaa teetä (ei kuitenkaan kannattanut varsinkaan pitemmän päälle), joten näin se menee, näin se kulkee:

Eksyneenä roomalaiseen kivun erämaahan
ja kaikki lapset ovat menettäneet järkensä
kaikki lapset ovat menettäneet järkensä
odottaen kesäsadetta, joo.

Kaupungin laidalla piilee vaara
aja kuninkaan valtatietä, beibi
outoja näkymiä kultakaivoksessa
aja valtatietä länteen, beibi
aja käärmeellä, aja käärmeellä
järvelle, ikivanhalle järvelle, beibi
käärme, se on pitkä, seitsemän mailia
aja käärmeellä
se on vanha ja sen nahka on kylmä
länsi on paras
länsi on paras
tule tänne niin tehdään loput
sininen bussi kutsuu meitä
sininen bussi kutsuu meitä
kuski minne sinä viet meitä?

P.S. Jottei luultaisi, että kaikki oudot sanankäänteet tämän aikakauden hämyisissä biiseissä tarkoittavat jotakin huumetta, todettakoon, että "sininen bussi" on todellakin Iso Sininen Bussi, joka kulkee ainakin Palisadesista Santa Monicaan:

blue bus.jpg
 
Josko vielä yritäisimme antaa tekstiä aivan kappaleen alusta tyyliin "näin se rautalanka vääntyy kun väännetään":

Tämä on loppu,
kaunis ystävä.
Tämä on loppu,
ainoa ystäväni, loppu.

Hienojen suunnitemiemme - loppu
Kaiken mikä on pystyssä - loppu
Ei turvaa tai yllätystä - loppu
En koskaan katso silmiisi uudestaan

Osaatko kuvitella, mitä tulee,
niin rajatonta ja vapaata.
Tarvitsen epätoivoisesti
jonkun muukalaisen kättä
epätoivoisessa maassa...
 
En enää vihjaile. Se on LOPPU! Vuoron saa ken tahtoo. Ovet, ovet, ottakaa vaari.
 
This is the end, my only friend, the end...
The Doors ja The End. Kun rautalangasta väänsi ovet.
 
No joo, toden totta ja kerrassaan. Liekö meidän ja Titiuun lisäksi kenkään kuullut? Ohessa pieni filminpätkä Ransu-Hoppa Koppelon elokuvasta Jees, maailmanloppu, sanoi kapteeni Willard (1979), jossa tätä hilpeää viisua käytetään tunnelmanluojana


Itse kappale vuodelta 1967, ehkä ei natsaa millenniaaleille tai myöhemmille sukupolville, josko edes nimi Jim Morrison sanoo yhtään mitään. 55 vuotta, huh sentään. Mutta @Titiuu ehkä tahtoo jatkaa.
 
No joo, toden totta ja kerrassaan. Liekö meidän ja Titiuun lisäksi kenkään kuullut? Ohessa pieni filminpätkä Ransu-Hoppa Koppelon elokuvasta Jees, maailmanloppu, sanoi kapteeni Willard (1979), jossa tätä hilpeää viisua käytetään tunnelmanluojana


Itse kappale vuodelta 1967, ehkä ei natsaa millenniaaleille tai myöhemmille sukupolville, josko edes nimi Jim Morrison sanoo yhtään mitään. 55 vuotta, huh sentään. Mutta @Titiuu ehkä tahtoo jatkaa.
Isäni kasvatti minut hyvin, lapsena 1970-luvulla hän soitti eri yhtyeitä ja luki ääneen tietoa niistä Rock from A-Z -kirjasta. The Doors kuului näihin myös. 💕

Sitten...
You see, frienship is expensive!
It doesn't depend on the governance models,
it's not teams that help but friendliness. ❤️
 
Kyllä! Pahoittelen, etten vastannut aiemmin, reissuhälinää ja näin (mutta ei ikävä kyllä Eestiin, sinne kyllä kaipaa ihminen!). Eli oikea vastaus ja ole hyvä, seuraavaa biisiä peliin, @Kointähti . :)
 
Kokeilen vaihteeksi runollisempaa käännöstä: (enimmäkseen olen harrastanut googlekäääntäjän tasoista tuotantoa)

Kuiskivat äänet kirkunan tuovat
Synneilleen Saatanan siunausta vartovat
Mustasydämet enkelit armosta pudonneet
Kahleissa pimeyden etsintään vajonneet
 
Vähemmän runollisesti, mutta sama biisi:

Kuule huudot Surujen Kartanosta
Tunne levottomien sielujen synkeys
Kuule kirkaisut Surujen Kartanosta
Tunne vainoavien veisujen kadotus
 
Dimmu Borgir ja Mourning Palace? Olisihan tämä nyt pitänyt tietää.
 
Sepä juuri, vuoden 1997 tunnusbiisi Aquan Barbie Girlin ohella. Oi niitä aikoja...

Sidhiel on hyvä ja jatkaa!
 
Ylös