Ja näinollen sain tuon sanaston loppuosankin käännettyä suomeksi.
Khazâd ai-mênu! “Kääpiöt ovat kimpussanne”, kääpiöiden taistelu-/sotahuuto (TSH Liitteet F)
kheled ”lasi” Kheled-zâramissa ”Kuvastaja”, kirjaimellisesti ”lasijärvi” (Silmarillion ”Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä” kohta khelek.; myös A Tolkien Compass sivu 190)
Khîm Mîmin pojan nimi (Silmarillion sivu 255)
[Khuzûd ”Kääpiöt”, Tolkien vaihtoi Khazâdiksi (HoME V sivu 274, 278)]
*Kh-Z-D radikaalit kääpiöihin ja kääpiöyteen yhteydessä oleviin sanoihin, sanoissa Khazâd ”kääpiöt” (yksikkö *Khuzd?), Khuzdul “kääpiö-”, ja ilmeisesti myös Nulukkhizdîn ”Nargothrond” (Silmarillion kappale 21 [mikä sivu?]
kibil ”hopea” (HoME VII sivu 174). Radikaalit K-B-L. HoME VII sivu 174 ehdottaa että sana liittyy quenyan telpëen, mutta varsinainen lainaus on ennemmin sindarin sanasta celeb (ja lainauksen täytyy olla melko myöhäinen, sillä jopa vanhassa sindarissa sana oli kelepe [HoME V sivu 367] ilman loppuvokaalisen p:n vaihtumista b:ksi; primitiivinen quendin muoto oli *kyelepê.) Khzdulin kibil vaihtaa celebin kaksi viimeistä kirjainta
Kibil-nâla ”Hopeajuopa” (TSH1/II.3), Celebrant-joki. Elementeistä kibil, nâla (katso tätä) puhutaan HoME VII sivu 174,175. Ihmeellistä kyllä, khuzdulin nimi joelle on annettu Zigilnâdiksi HoME XII sivu 279, 286:ssa. HoME XII sivu 275 antaa ymmärtää, että yhdessä TSH:n liitteiden hahmotelmassa nimi Kibil-nâla viittaa Kuvastimeen, mutta Tolkien vaihtoi sen Kheled-zâramiin, nimeksi jota TSH:n varsinaisessa tekstissä käytetään. Christopher Tolkien sivuuttaa asian ”merkityksettömänä lipsahduksena” (HoME XII sivu 286).
Mahal Aulën kääpiökielinen nimi (Silmarillion kpl. 2)
Mazarbul ”aikakirja(t)”. Mazarbulin Sali on rinnastettu ”Historiasalin” kanssa.
M-B-R radikaalit sanassa inbar ”sarvi” (huomaa dissimilaatio mb > nb). (HoME VII sivu 174)
mênu ”teidän” (HoME VIII sivu 20)
Mîm vähäkääpiön nimi (Silmarillion kpl 21)
-nâd sanan Zigilnâd elementti, Celebrant-joen (Hopeajuopa) toinen nimi: HoME XII sivu 279, 286. Muualla jokea on kutsuttu khuzdulissa nimellä Kibil-nâla, joten nâd voisi merkitä samaa kuin nâla, katso tätä.
-nâla HoME VII sivu 175 mukaan sanan merkitystä ei tiedetä, muuta jos khuzdulin sanalla Kibil-nâla on sama merkitys kuin sindarin Celebrantilla, Hopeajuopa, voidaan otaksua sen tarkoittavan “polku, juoksu, joenuoma”. (HoME VII sivu 174)
Narag-zâram ”? Musta allas”. Sisältää radikaalit N-R-G, katso tätä. (HoME VI sivu 466)
Nargûn ”Mordor”; sisältää radikaalit N-R-G ”musta” (HoME VI sivu 466)
N-R-G radikaalit sanassa ”musta” (vokaaleja ei anneta); sanassa Nargûn ”Mordor, Musta-maa” (HoME VI sivu 466) itsenäinen sana ”musta” voi olla *narag, vertaa baraz radikaaleista B-R-Z.
Nulukkhizdin ”Nargothrond” (HoME XI sivu 180), väärinkirjoitettu Silmarillionin 21. kappaleessa Nulukkizdîn (katso HoME XI sivu 150, jossa Christopher Tolkien myöntää että tämä kirjoitusasu on väärä). Tolkien muuttanut asusta Nulukhizidûn. Ilmeisesti sisältää radikaalit Kh-Z-D ”kääpiö”.
Rukhs ”örkki”, monikko Rakhâs (HoME XI sivu 391)
Sharbund ”?Paljas Kukkula”, vähäkääpiöiden nimi Amon Rûdhille (KTK sivu 98 ). Onko bhund vain bundin (katso tämä) variantti?
shathûr ”pilvet”; lyhyt nimi Bundusthathûrille, “Pilvispää”, yksi Morian vuorista. (TSH1/II kpl. 3, HoME VII sivu 174)
Sigin “pitkä” Sigin-tarâgissa, katso tätä (HoME XII sivu 321). Jos khuzdulin adjektiivit noudattavat lukumäärää, sigin voi olla monikko. (tai taipumatonta muotoa saattaa olla käytetty yhdyssanoissa.)
Sigin-tarâg ”Pitkäparrat” (HoME XII sivu 321)
tarâg ”parrat” Sigin-tarâgissa, katso tätä (HoME XII sivu 321). Yksikkö *turg?
Tharkûn, kääiökielinen nimi Gandalfille, tarkoittaa ”Sauvamies” (TSH2/IV kpl. 5, KTK sivu 543)
Tumunzahar ”Kovertola”, khuzdulin nimi Nogrodille (Silmarillion sivu 110)
-u ”jonkun sisällä, johonkin kuuluva” Bundusthathûrissa, Bund-u-shathûr "Pää pilvissä/Pilvien pää" (HoME VII sivu 174), Uzbad Khazad-dûmu "Morian ruhtinas" (TSH1/II kpl. 4)
[Udushinbar muoto jonka Tolkien on korvannut Bundushathûrilla (HoME VII sivu 174)]
ûl ”virrat” sanassa Azanulbizar (HoME VI sivu 466)
[Uruktharbun, Morian nimi? (mahdollisesti korvattu Khazad-dûmilla) (HoME VI sivu 458)]
Uzbad ”ruhtinas” (TSH1/II kpl. 4)
zâram ”järvi, allas” (sanoissa Narag-zâram ja Kheled-zâram, HoME VI sivu 466)
Z-G-L radikaalit sanasta zigil (HoME VII sivu 174)
zigil joko ”piikki (pienempi ja ohuempi kuin sarvi)” (HoME VII sivu 174) tai ”hopea” (HoME VII sivu 175) – yhdyssana Zirak-zigil tarkoittaa ”Hopea-piikki”, mutta ei ole täysin selvää kumpi osa tarkoittaa ”hopeaa” ja kumpi ”pikkiä”. Tukeutuen Tolkienin viimeisimpään selvitykseen, zigil tarkoittaa hopeaa, ja tämän mukaisesti Zigilnâd on sanottu Hopeajuovan (Celebrant) nimeksi eräässä lähteessä (HoME XII sivut 279, 286). Kuitenkin, HoME VII sivut 174 ja 175 selvästi toteaa, että nimi Kibil-nâla (nimi esiintyy TSH:ssakin) on khuzdulin nimitys joelle. Katso Kibil-nâla.
zirak joko “hopea” (vrt. kibil) tai “piikki”; katso zigil. Koska Tolkienin viimeinen päätös näyttää olevan, että sanassa Zirak-zigil ”Hopeaneula, Hopeasarvi”, osa zigil on ”hopeaa” tarkoittava sana, joten zirakin täytyy olla ”piikki” (HoME VII sivu 174 vastaan [verrattuna?] 175). Zirak joko ”hopea” tai (todennäköisemmin) ”piikki”, Ziraki-zigilin (katso tätä) lyhyt nimi (TSH1/II kpl. 3). Ehkä myös nimessä Gamil Zirak, katso tätä.
[Zirakinbar ”Hopeasarvi” (katso inbar), muoto jonka Tolkien ilmeisesti korvasi Zirak-zigilillä ”Hopeaneula] (HoME IX sivu 45)
Zirak-zigil ”Hopeaneula”, yksi Morian vuorista (sindarin Celebdil)
Z-N radikaalit sanoista ”pimeä, tumma” (HoME VI sivu 466). Sanassa Azanulbizar, katso tätä.
Z-R-K radikaalit sanasta zirik, katso tätä (HoME VII sivu 174)
muoks. muokkasin erästä kohtaa niin ettei siihen ilmesty hymiötä
Khazâd ai-mênu! “Kääpiöt ovat kimpussanne”, kääpiöiden taistelu-/sotahuuto (TSH Liitteet F)
kheled ”lasi” Kheled-zâramissa ”Kuvastaja”, kirjaimellisesti ”lasijärvi” (Silmarillion ”Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä” kohta khelek.; myös A Tolkien Compass sivu 190)
Khîm Mîmin pojan nimi (Silmarillion sivu 255)
[Khuzûd ”Kääpiöt”, Tolkien vaihtoi Khazâdiksi (HoME V sivu 274, 278)]
*Kh-Z-D radikaalit kääpiöihin ja kääpiöyteen yhteydessä oleviin sanoihin, sanoissa Khazâd ”kääpiöt” (yksikkö *Khuzd?), Khuzdul “kääpiö-”, ja ilmeisesti myös Nulukkhizdîn ”Nargothrond” (Silmarillion kappale 21 [mikä sivu?]
kibil ”hopea” (HoME VII sivu 174). Radikaalit K-B-L. HoME VII sivu 174 ehdottaa että sana liittyy quenyan telpëen, mutta varsinainen lainaus on ennemmin sindarin sanasta celeb (ja lainauksen täytyy olla melko myöhäinen, sillä jopa vanhassa sindarissa sana oli kelepe [HoME V sivu 367] ilman loppuvokaalisen p:n vaihtumista b:ksi; primitiivinen quendin muoto oli *kyelepê.) Khzdulin kibil vaihtaa celebin kaksi viimeistä kirjainta
Kibil-nâla ”Hopeajuopa” (TSH1/II.3), Celebrant-joki. Elementeistä kibil, nâla (katso tätä) puhutaan HoME VII sivu 174,175. Ihmeellistä kyllä, khuzdulin nimi joelle on annettu Zigilnâdiksi HoME XII sivu 279, 286:ssa. HoME XII sivu 275 antaa ymmärtää, että yhdessä TSH:n liitteiden hahmotelmassa nimi Kibil-nâla viittaa Kuvastimeen, mutta Tolkien vaihtoi sen Kheled-zâramiin, nimeksi jota TSH:n varsinaisessa tekstissä käytetään. Christopher Tolkien sivuuttaa asian ”merkityksettömänä lipsahduksena” (HoME XII sivu 286).
Mahal Aulën kääpiökielinen nimi (Silmarillion kpl. 2)
Mazarbul ”aikakirja(t)”. Mazarbulin Sali on rinnastettu ”Historiasalin” kanssa.
M-B-R radikaalit sanassa inbar ”sarvi” (huomaa dissimilaatio mb > nb). (HoME VII sivu 174)
mênu ”teidän” (HoME VIII sivu 20)
Mîm vähäkääpiön nimi (Silmarillion kpl 21)
-nâd sanan Zigilnâd elementti, Celebrant-joen (Hopeajuopa) toinen nimi: HoME XII sivu 279, 286. Muualla jokea on kutsuttu khuzdulissa nimellä Kibil-nâla, joten nâd voisi merkitä samaa kuin nâla, katso tätä.
-nâla HoME VII sivu 175 mukaan sanan merkitystä ei tiedetä, muuta jos khuzdulin sanalla Kibil-nâla on sama merkitys kuin sindarin Celebrantilla, Hopeajuopa, voidaan otaksua sen tarkoittavan “polku, juoksu, joenuoma”. (HoME VII sivu 174)
Narag-zâram ”? Musta allas”. Sisältää radikaalit N-R-G, katso tätä. (HoME VI sivu 466)
Nargûn ”Mordor”; sisältää radikaalit N-R-G ”musta” (HoME VI sivu 466)
N-R-G radikaalit sanassa ”musta” (vokaaleja ei anneta); sanassa Nargûn ”Mordor, Musta-maa” (HoME VI sivu 466) itsenäinen sana ”musta” voi olla *narag, vertaa baraz radikaaleista B-R-Z.
Nulukkhizdin ”Nargothrond” (HoME XI sivu 180), väärinkirjoitettu Silmarillionin 21. kappaleessa Nulukkizdîn (katso HoME XI sivu 150, jossa Christopher Tolkien myöntää että tämä kirjoitusasu on väärä). Tolkien muuttanut asusta Nulukhizidûn. Ilmeisesti sisältää radikaalit Kh-Z-D ”kääpiö”.
Rukhs ”örkki”, monikko Rakhâs (HoME XI sivu 391)
Sharbund ”?Paljas Kukkula”, vähäkääpiöiden nimi Amon Rûdhille (KTK sivu 98 ). Onko bhund vain bundin (katso tämä) variantti?
shathûr ”pilvet”; lyhyt nimi Bundusthathûrille, “Pilvispää”, yksi Morian vuorista. (TSH1/II kpl. 3, HoME VII sivu 174)
Sigin “pitkä” Sigin-tarâgissa, katso tätä (HoME XII sivu 321). Jos khuzdulin adjektiivit noudattavat lukumäärää, sigin voi olla monikko. (tai taipumatonta muotoa saattaa olla käytetty yhdyssanoissa.)
Sigin-tarâg ”Pitkäparrat” (HoME XII sivu 321)
tarâg ”parrat” Sigin-tarâgissa, katso tätä (HoME XII sivu 321). Yksikkö *turg?
Tharkûn, kääiökielinen nimi Gandalfille, tarkoittaa ”Sauvamies” (TSH2/IV kpl. 5, KTK sivu 543)
Tumunzahar ”Kovertola”, khuzdulin nimi Nogrodille (Silmarillion sivu 110)
-u ”jonkun sisällä, johonkin kuuluva” Bundusthathûrissa, Bund-u-shathûr "Pää pilvissä/Pilvien pää" (HoME VII sivu 174), Uzbad Khazad-dûmu "Morian ruhtinas" (TSH1/II kpl. 4)
[Udushinbar muoto jonka Tolkien on korvannut Bundushathûrilla (HoME VII sivu 174)]
ûl ”virrat” sanassa Azanulbizar (HoME VI sivu 466)
[Uruktharbun, Morian nimi? (mahdollisesti korvattu Khazad-dûmilla) (HoME VI sivu 458)]
Uzbad ”ruhtinas” (TSH1/II kpl. 4)
zâram ”järvi, allas” (sanoissa Narag-zâram ja Kheled-zâram, HoME VI sivu 466)
Z-G-L radikaalit sanasta zigil (HoME VII sivu 174)
zigil joko ”piikki (pienempi ja ohuempi kuin sarvi)” (HoME VII sivu 174) tai ”hopea” (HoME VII sivu 175) – yhdyssana Zirak-zigil tarkoittaa ”Hopea-piikki”, mutta ei ole täysin selvää kumpi osa tarkoittaa ”hopeaa” ja kumpi ”pikkiä”. Tukeutuen Tolkienin viimeisimpään selvitykseen, zigil tarkoittaa hopeaa, ja tämän mukaisesti Zigilnâd on sanottu Hopeajuovan (Celebrant) nimeksi eräässä lähteessä (HoME XII sivut 279, 286). Kuitenkin, HoME VII sivut 174 ja 175 selvästi toteaa, että nimi Kibil-nâla (nimi esiintyy TSH:ssakin) on khuzdulin nimitys joelle. Katso Kibil-nâla.
zirak joko “hopea” (vrt. kibil) tai “piikki”; katso zigil. Koska Tolkienin viimeinen päätös näyttää olevan, että sanassa Zirak-zigil ”Hopeaneula, Hopeasarvi”, osa zigil on ”hopeaa” tarkoittava sana, joten zirakin täytyy olla ”piikki” (HoME VII sivu 174 vastaan [verrattuna?] 175). Zirak joko ”hopea” tai (todennäköisemmin) ”piikki”, Ziraki-zigilin (katso tätä) lyhyt nimi (TSH1/II kpl. 3). Ehkä myös nimessä Gamil Zirak, katso tätä.
[Zirakinbar ”Hopeasarvi” (katso inbar), muoto jonka Tolkien ilmeisesti korvasi Zirak-zigilillä ”Hopeaneula] (HoME IX sivu 45)
Zirak-zigil ”Hopeaneula”, yksi Morian vuorista (sindarin Celebdil)
Z-N radikaalit sanoista ”pimeä, tumma” (HoME VI sivu 466). Sanassa Azanulbizar, katso tätä.
Z-R-K radikaalit sanasta zirik, katso tätä (HoME VII sivu 174)
muoks. muokkasin erästä kohtaa niin ettei siihen ilmesty hymiötä