Karttoja!

Kuuluisikohan tämä topikki ehkä paremminkin tuonne Keski-Maa ja Tolkien -osioon?

Amazon.comista löytyy äkkisältään ainakin seuraavat teokset:

The Maps of Tolkien's Middle-Earth (Hardcover) by Brian Sibley, J.R.R. Tolkien, John Howe (Illustrator)

The Atlas of Middle-Earth (Revised Edition) (Paperback) by Karen Wynn Fonstad (Author)

Maps of Middle Earth: The Lord of the Rings Map Set (Game) by Daniel Reeve (Illustrator)

Itse en kyllä ole tällaisia karttateoksia lukenut, joku muu varmaan osaa vastata paremminkin.


[color=blue:ab5a36afa1]Luuttuaja on aivan oikeassa, siirsin tämän keskustelun Kulmikkaasta Pöydästä tänne

Tik[/color]
 
Re: Karttoja keskimaasta

eanvais sanoi:
Katselen tässä 2:lta maantietovisaa ja siinä on palkintona kirja: Tolkkien Karttoja keskimaasta.

Näyttää olevan Maapallomatka-niminen ohjelma. Pitäisi kai ottaa yhteyttä tuotantoyhtiöön. Ehkä kertovat. Ylen sivuilta en löytänyt oikein mitään tietoa ko. visailusta (lähetysaikaa lukuun ottamatta).

Mutta jos kyseessä on tosiaan suomenkielinen karttakirja tms. julkaisu, jonka tekijäksi on merkitty Tolkien itse, olen hieman ymmälläni. Koska semmoinen on tehty?
 
Re: Karttoja keskimaasta

Tik sanoi:
Mutta jos kyseessä on tosiaan suomenkielinen karttakirja tms. julkaisu, jonka tekijäksi on merkitty Tolkien itse, olen hieman ymmälläni. Koska semmoinen on tehty?
Ei vielä, mutta pian on. Risingshadow'n julkaisulistan mukaan John Howen ja Brian Sibleyn karttajulistekokoelmasta (eli ensimmäinen Luuttuajan luettelosta) on tulossa suomenkielinen painos tämän vuoden aikana. Mitä oletettavimmin tähän viitataan.
Liekö tuosta voisi vetää johtopäätöstä, että julkaisuhetki on kohtapuoliin käsillä?
 
Käärmeen väki karttatalkoisiin?

Karttakokoelman tosiaan pitäisi ilmestyä lokakuussa. Me voisimme ehkä tehdä itsestämme hyödyllisiä ja välttää jälkikäteisnarinaa, jos englanninkielisen karttaboksin omistajat kävisivät tarkasti omat karttansa ja Sibleyn kirjan läpi ja ilmoittaisivat löytämistään virheistä tai epäilyttävistä kohdista. Merri on ollut sähköpostiyhteydessä Kersti Juvaan, joten hän voisi sitten varoittaa suomentajaa. Hän toki tuntee aiheen erinomaisesti, mutta eipä siitä haittaakaan olisi, jos kannamme kortemme kekoon. Vai kuinka?

Itselläni on (ainakin toistaiseksi) vain Hobitin kartta ja siihen liittyvä vihkonen, jossa käsitellään tätä karttaa; ilmeisesti osa mainitusta Sibleyn kirjasesta, koska se on Sibleyn kirjoittama.

Kirjasta en ole vielä käynyt läpi tarkasti, mutta kartasta löysin yhden nimen, joka on eri muodossa kuin kaikissa omistamissani alkuteosten kartoissa: Synkmetsän läpi kulkeva Haltiapolku (Elf-path) on Howen kartassa Forest Elf-Path. En ymmärrä miksi sen pitäisi olla noin: eikö pelkkä Elf-path olisi oikein? - Myös Sibleyn kirjasessa puhutaan pelkästä Elf-pathista. Joten en itse ainakaan suomentaisi sitä "Metsän haltiapoluksi", tuntuisi kummalliselta. Sitä paitsi koko nimi Elf-path / Haltiapolku ei ymmärtääkseni esiinny Hobitin tekstissä lainkaan, vain kartassa. Fonstadilla on omassa kartassaan (ATM 76) pelkkä Path, mutta siitä viis.

Suomennos toki tehdään nimenomaan Howen kartasta, mutta joka tapauksessa senkin käsittääkseni pitäisi vastata nimistöltään alkuperäistä karttaa ja ainakin Tolkienin kirjoituksia, joten korjaaminen voisi olla paikallaan, jos Forest Elf-Path on muidenkin kuin minun mielestäni samanlainen virhe kuin jos piirtäisin Helsingin kartan ja laittaisin Hämeentien nimeksi Helsingin Hämeentie (jotta kaikki tietäsivät sen olevan Helsingissä). Mielipiteitä?

EDIT: Ai niin, onhan Howen Hobitti-kartassa vielä yksi selvä puute! Alkuperäiseen karttaan on merkitty Kahlaamo (Ford) hieman ylävirtaan siitä kohdasta, jossa Erämaan raja ("Tähän loppuu Erämaa") ylittää Bruinenin (jonka nimeä ei Hobitin kartassa ole). Vaikka kartan alareunassa kiemurteleva Smaug vie ison osan alkuperäisen kartan alaosasta, kahlaamon paikka kuitenkin on siinä mukana (koska Erämaan raja ulottuu Howen kartassa juuri ja juuri jokeen asti Smaugin selkään upotakseen). Kahlaamo olisi hyvä lisätä suomennokseen senkin vuoksi, että Sibleyn kirjasessa (otsikon Places on the Map of Wilderland alla) Kahlaamo mainitaan (FORD, where after their escapade with the trolls...). Jos kirjasen lukija etsii sitten turhaan mainittua Kahlaamoa kartasta, ei hyvä, ei alkuunkaan, klunk.

Joten alkuperäisen kartan mallin mukaan kaksi viivaa joen yli ja teksti Kahlaamo mukaan, toivoo kainosti Tik. (Bruinenia ja Mitheitheliä tahi muita jokien nimiä en tietenkään halua karttaan lisättäväksi, koska niitä ei alkuperäisessäkään ole).

Muuten, Tolkienin aivan alkuperäinen karttapiirros on julkaistu teoksessa W.H. Hammond - C. Scull, J.R.R. Tolkien - Artist & Illustrator, Boston - New York 1995, 94 [fig. 87]. Sehän on kuitenkin ainoa oikea lähde kartan tutkimukseen, eivät mitkään painetut versiot.[/i]
 
Re: Karttoja keskimaasta

Haltiamieli sanoi:
Risingshadow'n julkaisulistan mukaan John Howen ja Brian Sibleyn karttajulistekokoelmasta (eli ensimmäinen Luuttuajan luettelosta) on tulossa suomenkielinen painos tämän vuoden aikana.
Voihan möhky. Ja minä tyhmä ostin sen englanniksi, kun ajattelin ettei sitä koskaan julkaista suomeksi. Voi hemmetti. No on siinä kuitenkin olennaisinta ne kartat ja ne todellakin ovat hienoja, mutta olisi mahtava saada se Sibleyn kirjoittama kirja suomeksi, kartat menee englanniksikin. Ei voi mitään. Se ärsyttää tässä kuitenkin eniten ettei HoME:ja kuitenkaan koskaan tulla suomentamaan (todennäköisesti). Vaikka ovat paaljon pitempiä niin ei minua haittaisi, jos edes yhden niistä suomentaisivat. Sen verran houkuttelevia ovat Haltiamielen suomennokset siitä olleet.
 
Kartografinen linkkivinkki

Tässä odotellessa karttakirjan <i>Tolkienin maailman kartat</i> ilmestymistä voi verrytellä karttatietämystään vaikkapa lukemalla netissä tämän kärmesläinen Farianin mainion artikkelin Keski-Maan kartat, joka on aiemmin ollut luettavissa Legolasissa (1/2003) sekä (ilman kuvia) Käärmeessä. Saman tien kannattaa tutustua myös Farianin toiseen, hieman uudempaan ja aihepiiriltään laajempaan artikkeliin Fantasiakirjojen kartat (Legolas 4/2005).

Mitäpä olisi fantasiakirja ilman karttaa? Tolkienia ilman karttaa ei voi edes kuvitella.
 
Kuukkeli

Ei sitten kenenkään mieleen ole juolahtanut kirjoittaa Googleen esimerkiksi "Middle-Earth map" (ilman lainausmerkkejä, rajoittavat tuloksia) ja katsella kuvahakutuloksia? Täällä kyseltiin suurikokoisia karttoja:

http://www.ziltox.dk/download/middle-earth_map.jpg

http://www.andreas-sobotta.de/JRTolkien/galerien/bilder/sonstige/map_middle-earth1.jpg

http://www.geocities.com/puayc/articles/tokien/middle_earth_map.jpg
 
Tolkienin maailman kartat

Olenpa tutustunut kirjaan nyt pintapuolisesti, ja voin ehkä sanan tai pari sanoa siitä. Ja oikeastaan tarkoitukseni on alustaa keskustelua eikä julistaa mitään lopullista tuomiota.

Ensinnä, oli hauska lukea kääntäjän kiitokset Kontuwikille. Alati teidän ja perheenne palveluksessa!

Käännöksestä minulla ei ole pahaa sanottavaa, Typografisista ratkaisuista vain hieman pisti silmään tapa laittaa tekstissä kokonaan suuraakkosilla kartan nimistöön kuuluvat sanat. Varsinkin jos nimiä oli monta peräkkäin, tuli tekstistä huutavan oloista. Hakusanoina ne olivat kapiteelilla (caps, miten se nyt sanotaan?) ja pari kertaa vahingossa tekstissäkin - olisivat voineet olla kautta linjan niin.

Sibleyn teksti on aika ylimalkaista, lähinnä niiden teosten referointia, joihin kartat liittyvät. Itse kartoista ja niiden syntyhistoriasta etc. olisin minä mieluummin lukenut painavaa sanaa, mutta tietysti vastikään Tolkieniin tutustunut saanee tästä tekstistä enemmän. Vai saako? Menettääkö joku innon lukea jonkin näistä kirjoista, kun saa koko juonen eteensä? Mitä iloa esittelyistä on kenellekään sellaiselle joka kirjan jo tuntee? Ei nimittäin ole mielestäni kovin analysoivaa tekstiä, josta välittyisi kummempia oivalluksia, tulkintoja tai ylipäätään mitään kiinnostavaa.

Kartat itse ovat sitten sellaisia, että joku varmaan pitää, joku ei. Itse pidän enemmän JRR:n (ja/tai CJRT:n) tyylistä, muiden piirtäjien joukosta lähinnä Barbara Strachey vetoaa minuun. Näissä on jotakin turhan koreaa ja kartoille sopimatonta epäselvyyttä. Tekstaus vastannee alkuperäistä tyyliä? Paitsi että omistamassani Hobitin englanninkielisessä kartassa nimet eivät ole yhtä tyylitellyn koukeroisia. Liekö tuosta tyylistä varsinaista lisäarvoa kartoille?

Howen piirrokset ovat paikka paikoin mukavia, mutta hänen omat hehkutuskommenttinsa siitä, miten rantamaisemat etc. ovat peräisin Uudesta-Seelannista, vievät mielestäni viimeisen myyttisyyden häivänkin mukanaan. Louhin partamorgothmanwe on itse asiassa monta kertaa kestävämpi Tolkien-kuva kuin yksikään Howen - anteeksi vain - hieman hengettömistä piirroksista. Mikä minua vaivaakin, mutta liiallinen tarkkuus ja "realistisuus" ei käsittääkseni sovi tarujen kuvitukseen. Tolkienin oma dekoratiivinen tyyli välittää ajatuksen Keski-Maasta "paikkana-ei-aivan-täällä", nämä eivät sen paremmin kuin Jacksonin leffat. Vaikka tämä on tietysti vain oma mielipiteeni, muutkin voivat olla oikeassa.

Sibleyn kirjasta vielä: TSH:n yleiskartan nimihakemisto on vain valikoima kartan erittäin laajasta nimistöstä. Tämä ei käy ilmi hakemiston otsikosta "Kartan nimet" tms. Tämän pohjalta innostuinkin tekemään täydellisyyteen pyrkivän nimihakemiston KontuWikiin. En vielä ole laskenut montako nimeä siinä on, mutta käsittääkseni enemmän kuin Sibleyn kirjasessa.

Silmarillionin ja Hobitin karttojen sekä Númenorin kartan nimistö on sen sijaan nähdäkseni kokonaan mukana Sibleyllä. Vai onko siellä puutteita tai erheitä selityksissä? En ole itse nähnyt - ainakaan vielä.

Toistaiseksi olen löytänyt yhden varsinaisen asiavirheen: TSH:n yleiskarttaan on tekstattu Onedló pro Onodló. Bongatkaapas lisää.
 
Olen samaa mieltä siitä että Sibleyn teksti on varsin ylimalkaista - en muistaakseni ole edes lukenut kirjasta sanasta sanaan läpi. Mitä tulee mystisyyden häviämiseen, en voi käsittää miksi kartoissa lukee "the map of TOLKIEN'S Middle-Earth", "the map of TOLKIEN'S Númenor". (Painotukset minun - omistan siis vain originaalin.) Se pilaa totaalisesti illuusion siitä että kyseessä olisi todellinen maailma. Itse pidän kyllä Howen taiteesta, mutta on totta että kartat itsessään ovat vähän hämyisiä. Hobitti-kartassa pääpaino tuntuu olevan pikemminkin tarinan kuvittamisessa kuin itse kartassa. Toisaalta tämä tarjoaa mukavan vastapainon alkuperäisten teräväreunaiselle tyylille. Vino perspektiivi tuo karttaan mielestäni kivan uuden näkökulman. (Melkein voisi kuvitella että tuollaisena nuo maat voisi nähdä Cerin Amrothin korkeimmalta fletiltä tai Sumuvuorilta kiitävän kotkan silmin.) Númenorin tuntemukseni on hävettävän huono (jostain syystä en ole oikein koskaan jaksanut innostua tarinasta), joten kysyn teiltä tietävämmiltä: eikö Kadonneesta Saaresta todellakaan ole "tarkempaa tietoa" osajaon ja parin hassun paikannimen lisäksi kuin mitä tässä kartassa on esitetty?

Ykköspaikkaa Keski-maan karttataiteilijana pitää silti minun seinälläni Pauline Baynes.
 
Nerwen sanoi:
Itse pidän kyllä Howen taiteesta, mutta on totta että kartat itsessään ovat vähän hämyisiä.
Tjuu, värikkäiksi seinäjulisteiksi nämä paremminkin lie tarkoitettu kuin miksikään vakavasti otettaviksi karttaesityksiksi. Varmasti miellyttävät useampaa silmää kuin karut ja karttoina huomattavasti tarkoituksenmukaisemmat kirjojen kartat, vaikka niissäkin on vuoret ja metsät esitetty taiteellisemman kaavan mukaan. Kaikille jotakin.

Númenorin tuntemukseni on hävettävän huono (jostain syystä en ole oikein koskaan jaksanut innostua tarinasta), joten kysyn teiltä tietävämmiltä: eikö Kadonneesta Saaresta todellakaan ole "tarkempaa tietoa" osajaon ja parin hassun paikannimen lisäksi kuin mitä tässä kartassa on esitetty?
Eipä juuri, Ondoston kaupunki Pohjoismaasta taitaa olla merkitsemättä ja Tol Uinen, pikkusaari (eikä siten välttämättä merkinnän arvoinenkaan) Rómennan sataman edustalla.
Hassua kyllä, Tolkien ei jostain syystä juuri piirrellyt karttoja Númenorista, ja lopultakin sinne sijoittuvia tarinoitakaan ei juuri ole. Minun puolestani olisi - asioiden näin ollessa - voitu tästä julistekartasta karsia vielä "Erendisin valkoinen talo", joka muuhun tarkkuuteen nähden on melkoisen absurdin merkityksetön yksityiskohta. KTK:n kartassa se lie vain siksi että se tarinaan liittyy...

Tikin taitelijakritiikkiin sinänsä en viitsi ainakaan tässä topiikissa tarttua, mutta virhepuolelta mainittakoon "Onedlón" periytyvän jo englanninkielisestä julisteesta, ihan suomennoksen oma moka taas on Minniriath Minhiriathin sijaan. Muuta en taida minäkään olla vielä löytänyt.


Muuten olen sitä mieltä, että Baynesin karttajulisteesta pitäisi saada uusintapainos.
 
Baynesin ihan kaikesta pitäisi saada uusintapainos, jos ei muuta niin siksi että ihmiset lakkaisivat pommittamasta minua maileilla aiheesta. (Jos googletatte "pauline baynes" niin ensimmäisen viiden tuloksen joukosta yleensä löytyy Detailed jewels joka on pienoinen sivustoni.) Huolisin seinälleni mieluusti paitsi tuon map of Middle-Earthin virallisen version, myös mm. kartan Narniasta sekä uudelleenpainatuksen Bilbo's Last Song-julisteesta. *huokaus* Kun vielä tietäisi mitä taho(j)a ahdistella aiheesta, niin pistäisin heti jonkun kirjekamppanjan pystyyn.
 
Josko nyt olisi aika käydä hieman tarkemmin läpi Brian Sibleyn kirjoittamaa Tolkienin maailman karttojen kirjaosaa. Aloittakaamme Keski-Maan kartan paikannimistä (s. 31-43):

ANGMAR: "... Nazgûlien päällikkö, Mustan Ruhtinaan Sauronin ensimmäinen palvelija." - En sanoisi <i>ensimmäinen</i> palvelija, ehkä mieluummin "mahtavin".

BARAD-DÛR: "Mustassa Tornissa oli silmä "joka valvoi" - Hmm, ikään kuin tämä silmä olisi erillinen olento eikä Sauron itse.

BUKINMAA: Miksi tämän hakusanan alle on liitetty kertomus Korvenperästä ja Gildorin haltiajoukosta ynnä isäntä Magotista?

DAGORLAD: "Tällä kentällä ottivat yhteen - - - mutta Gil-galad ja Elendil saivat surmansa." - Saa sellaisen käsityksen, että G. ja E. olisivat kaatuneet Dagorladin taistelussa, vaikka he kaatuivat vasta Orodruinin rinteillä paljon myöhemmin.

DOL GULDUR: "... sen viimein hävittivät Lórienin haltiat Valtiatar Galadrielin johdolla." - Ehkä turhaa viilausta, mutta Celebornia aina niin sorsitaan: hän kuitenkin johti Lórienin joukkoja, vaikka Galadriel hävittikin Dol Guldurin muurit ja kaivot.

EDORAS: "Kammovuoren" >>> Kammonvuoren.

EREBOR: "Thrainin" >>> Thráinin.

HARMAAT SATAMAT: "...josta Sormuksen Kantajat (Frodo, Bilbo, Gandalf, Elrond ja Galadriel) lähtivät purjehtimaan..." - Miten on terminologian laita? Eikö niin, että Kolmen Sormuksen Haltijat (G. E. G.) ja Sormuksen Pitäjät (F. ja B.)? - Vaikka itse asiassa TSH:n ensimmäisen laitoksen Sormuksen Pitäjät on muuttunut tarkistetussa laitoksessa Sormuksen Viejiksi, ks. Liite B, Samin lähdöstä Keski-Maasta. Puhutaanko jossakin Sormuksen Kantajista?

MINAS MORGUL: "Nousevan Kuun Torni"
MINAS TIRITH: "Laskevan Auringon Torni" - Pahoittelen tietämättömyyttäni, mutta missä puhutaan "nousevasta" ja "laskevasta" näiden tornien nimien yhteydessä? Olen luullut että vain "Kuun Torni" ja "Auringon Torni".

MINAS TIRITH: "Denethor, Gondorin viimeinen käskynhaltija" - eipäs, virkaa ei lopetettu, ja Faramirkin ehti olla hallitsevana käskynhaltijana hetken aikaa.

-- pih, täytyy keskeyttää, jatkan kun ehdin --
 
Tik sanoi:
- Pahoittelen tietämättömyyttäni, mutta missä puhutaan "nousevasta" ja "laskevasta" näiden tornien nimien yhteydessä?
Nimiä käytti tietenkin Elrond neuvonpitonsa historiakatsauksessa. (Google ja LotRin hakemisto vähän auttoivat, mutta muistin sentään kuulleeni nimitykset aikaisemmin.)
 
Myös "Mahtisormukset ja Kolmas aika"-teos mainitsee nämä nimet.

Minas Ithil, the Tower of the Rising Moon...and to the westward Minas Anor, the Tower of the Setting Sun

"The Silmarillion", 349. (HarperCollins paperback, 1999.)
 
Tolkienin maailman kartat: Keski-Maa (osa 2/2)

Kiitos valistavista vastauksista. Jatkanpa kyselyäni:

MINAS TIRITH (sivulla 36): "Éowyn tappoi - - - Nazgûlien päällikön ratsun" - minkähän vuoksi tässä puhutaan vain ratsun surmaamisesta. Vai olenko vain kuvitellut Éowynin teloittaneen myös ratsastajan? Vai jätetäänkö se tahallaan mainitsematta?

MORANNON: Carchost tosin on 'Hammaslinna', mutta Narchostin kääntäminen 'Tulihampaaksi' haiskahtaa pahasti Fosterilta. Scull ja Hammond siteeraavat mielestäni luotettavampaa lähdettä (J.R.R. Tolkienin keskeneräinen hakemisto), jonka mukaan <i>'Narchost bitter-biting fort ("narch") the western of the 2 Towers of the Teeth'</i>.
---"Pelottavan holvikaaren alla kaksi tiukkaa rautaporttia sulki Cirith Gorgorin" - onko muuten missään mainittu, että Morannonissa olisi ollut <i>holvikaarta</i>? Ehkä olen joutunut vain uusseelantilaisen viruksen tartuttamaksi, mutta jos holvikaarta ei tekstissä (tai kirjailijan omissa kuvissa) mainita, miksi sellaisesta muiden pitää puhua? Siis: onko Mustaa Porttia kuvattu missään tarkemmin?
---"Morannonin taisteluun" - niinkö sitä nimitetään?

MORDOR: "Se oli täynnä kuonavuoria, rikkoutunutta kiveä ja räjäytyskuoppia" - mitä ihmeen räjäytyskuoppia?

ORODRUIN: "suunnaton rykelmä tuhkaa ja palanutta kiveä..." - tämä ei mielestäni anna kuvaa <i>vuoresta</i> vaan kuonakasasta.
---"Frodon ja Samin pelastivat Orodruinin rinteiltä Gwaihir ja kotkat." - tämän perusteella voisi luulla, että Gwaihir <i>ei</i> ole kotka. Miten olisi: "Gandalf ja kotkat" tai "Gwaihir ja kaksi muuta kotkaa" (vaikka toki olettaisi Gandalfinkin tulevan mainituksi.

SÄÄSKISUO: tämä nimi on oikeastaan väärin TSH:n kartassa. LoTR:n kartassa lukee <i>Midgewater</i> ja tekstissä on <i>Midgewater Marshes</i>. Suomennoksessa puhutaan "Sääskivedensoista", joten kartassa pitäisi lukea SÄÄSKIVESI eikä SÄÄSKISUO, jos tarkkoja ollaan, juhhei.

TAKA-HARAD: Vaikka tämä nimi mainitaankin TSH:n tekstissä (Taistelu Pelennorin kentillä: "ja Taka-Haradista tulivat puolipeikkojen kaltaiset mustat miehet...") ei TSH:n <i>kartasta</i> nimeä löydy, alareunassa on vain ETU-HARAD (Near Harad). Mitenköhän tämä hakusana on alkuteoksessa (siis Sibleyn)?

Tämän verran ihmeteltävää sattui siis silmään Keski-Maa -osuudesta. En toki tarkistanut tekstikohtia järjestelmällisesti, joten huomiot jäävät aika ylimalkaiselle tasolle.
 
Tolkienin maailman kartat: Beleriand

Beleriandin kartan paikannimet (s. 53-67) oli listattu ihailtavan täydellisesti. Itse asiassa sain Sibleyn avulla täydentää wikin vastaavaa hakemistoa usealla nimellä, miten olivatkin Tumladen, Crissaegrim ja pari muuta pääseet unohtumaan.

Selitykset olivat vallan mukavia, muutamassa tärkeimmässä pidempiä, koska niihin liittyy niin merkittäviä tapahtumia, muuten lähinnä sopivan asiallisia ja tiukkoja - toinen vaihtoehto olisi ollut lisätä sivumäärää kaksin- tai kolminkertaiseksi.

Itse asiassa nimiluettelo on niin täydellinen (itse en löytänyt muita puutteita kuin että sivulle 64 lisäisin: RATHLÓRIEL Ks. Ascar) että hakusanojen joukossa on jopa yksi nimi, jota ei ole edes kartassa: Nivrim (s. 64).

Jos virheitä haluaa etsimällä etsiä, löytää niitä aina. Tässä lyhyt luetteloni:

s. 57: Dor-Lómin >>> Dor-lómin (siis kapiteelilla kirjoitettu otsikko)

s. 58, s.v. Falas: AVERNIENISTA >>> ARVERNIENISTA

s. 60, s.v. Ivrin: ellen pahasti erehdy, Ivrin ei ole joki eikä Narogin latva, kuten Sibley sanoo, vaan nimeä käytetään järvestä, Narogin lähteestä ja vesiputouksesta. Joki joka alkaa Ivriniltä on heti Narog.

s. 62: Nan-Tathren >>> Nan-tathren (otsikko)
 
Oletteko panneet merkille Kontuwikiin ilmestyneen jawetuksen toteuttaman hienon kartan artikkelissa The Ambarkanta: Map V. Kyseessä on erittäin mielenkiintoinen dokumentti, tietääkseni ainoa J.R.R. Tolkienin piirtämä esitys (vaikkakin vain karkea luonnos) koko Ardasta Valarin Lamppujen tuhoutumisen ja Beleriandin uppoamisen välillä. Vai onko niitä muitakin?

Miten paljon on kaikkiaan kiinnitetty huomiota tuon kartan ja nykymaailman muotojen yhteyksiin? Ainakin Afrikka on erottuvinaanselvästi, ettei myös Arabia ja Intia.
 
Briin kylät?

Fonstad (ATM 125) ja Strachey (Journeys of Frodo, kartta 10) laittavat kumpainenkin Briin kylistä Notkon (Combe) melko suoraan Sokkelin pohjoispuolelle, mutta suhteessa Briivuoreen eri tavalla. Jos Briivuori olisi kellotaulu, Fonstadin mukaan Brii on kello 7-8, Notko noin 12 ja Sokkeli 4-5. Stracheylla kellonajat ovat: Brii: yhdeksän, Notko: kolme, Sokkeli: neljä tai viisi. Aarnilan nuo asettavat aivan eri paikkoihin, Strachey melkein suoraan itään Notkosta ja Sokkelista, Fonstad pohjoiskoilliseen.

Minua eivät nämä kartat aivan vakuuta. Tolkien kirjoittaa: "Toverukset kulkivat sen [Briin eteläportin] läpi ja pysyttelivät Tiellä muutamia virstoja. Tie taipui vasempaan kiertäen Briivuoren juurta ja palasi sitten taas itäsuuntaansa, ja sitten se alkoi viettää nopeasti alas metsäisille maille. Vasemmalla puolellaan he näkivät vuoren loivilla kaakkoisrinteillä joitakin Sokkelin taloja ja hobittikoloja; syvästä laaksosta Tien pohjoispuolelta kohosi savujuovia jotka osoittivat Notkon sijainnin; Aarnila jäi kauemmaksi puiden suojaan." (Kaapuh. s. 166). Aiemmin Briimaata on kuvattu näin: "Muut kylät olivat Sokkeli vuoren toisella puolella, Notko syvässä laaksossa <b>vähän idempänä</b> ja Aarnila Aarnimetsän reunassa." (s. 139).

Näiden tietojen ja Tolkienin piirtämän Briin kartan (HoME VI, 335) johon valitettavasti ei ole merkitty muita kyliä kuin Brii, perusteella väittäisin, että Notko tosiaan on Sokkelin itä- eikä pohjoispuolella: Notkon savujuovat näkyivät Tielle ja sen sanotaan olevan ainoastaan <b>Tien</b>, ei Sokkelin pohjoispuolella. Aarnilan voisin sijoittaa ennemmin samaan paikkaan kuin Strachey, vaikka sen sijainti on kaikkein epämääräisimmin kuvattu. Mielipiteitä?
 
Taannoiselta Konturisteilyltä mukaan tarttui Brian Sibleyn ja John Howen: Maps of Tolkien´s Middle Earth - paketti.
Pakettihan sisältää neljä karttaa: Hobitin kartta, Beleriand, Númenor sekä se perus Keski-Maa-kartta. Kaikki kartat ovat Howen käsialaa. Paketti sisältää myös Sibleyn kirjan, joka kertoilee karttojen synnystä sekä tarinoista karttojen takana.

Kartat ovat kokoa 72cm x 72cm. En nyt tähän hätään löytänyt kuvia kartoista, mutta mielestäni ne ovat oikein miellyttäviä katsella, erityisesti olen mieltynyt tuohon Hobitti-karttaan.
 
Kyllä täältä sitten löytyykin vastaukset kaikkeen mitä miettii. Tilasin juuri tuo Karen Wynn Fonstadin karttakirjan. Huomasin muuten, että pari katsomaani linkkiä veivät jenkki/brittikauppoihin. Käytättekö kukaan saksalaisia kirja- ja muita kauppoja? Minä olen sakuihin mielistynyt, kun näkee hinnat suoraan euroina, eikä ole tullut mitään tulli- yms. yllätyksiä. Kuten on käynyt joskus jenkeistä tilatessa...

Harmittaa aivan ####, kun ostin käytetyn KTK:n (hakkaan täällä päätä seinään). Eikä siinä mitään karttaa ollut, ilmeisesti pitäisi? Oli ihan kovakantinen ei mikään pokkari.
 
Ylös