Karttoja!

eowynofmay sanoi:
ostin käytetyn KTK:n (hakkaan täällä päätä seinään). Eikä siinä mitään karttaa ollut, ilmeisesti pitäisi? .

Minulla on kovakantinen suomenkielinen KTK vuodelta 1986 (Louhi-irtokannet). Siinä on irrallinen kartta, jonka toisella puolella on Keski-Maan läntiset osat Kolmannen ajan lopulla, toisella puolella Numenor. Tällainen irrallinen kartta on tietysti helposti voinut tipahtaa tai "unohtua" kirjan välistä.

Englanninkielisessä kovakantisessa KTK:ssani vuodelta 2006 on takana kirjassa kiinni oleva, auki taitettava Keski-Maan länsiosien kartta. Numenorin kartta on painettu kirjan sisäsivulle asianomaisen luvun kohdalle.
 
Kartat The Children of Húrinissa

VAROITUS: TÄMÄ VIESTI SISÄLTÄÄ PALJASTUKSIA <i>HÚRININ LASTEN TARINAN</i> SISÄLLÖSTÄ (joskaan ei juonesta, mutta karttojen ylöspanosta kuitenskin)

|
|
V

Hieman petyin CoH:n karttaliitteeseen. Christopher ei ole halunnut hemmotella karttafriikkejäi, vaan päinvastoin, kuten hän itsekin toteaa (CoH 315): "aikomukseni on ollut yksinkertaistaa [karttaa] ja tehdä siitä selvemmin The Children of Húriniin liittyvä. Siksi se ei ulotu itään Ossiriandiin ja Sinivuorille, ja tietyt maantieteelliset piirteet on jätetty pois, ja (muutamin poikkeuksin) vain tarinan tekstissä esiintyvät nimet on merkitty mukaan."

Eli hohhoijaa, ei juuri mitään uutta, eikä tietysti mitään uutta HoME:ssa julkaistuja karttoja ajatellen. Silmarillionin kartasta puuttuvia nimiä tässä on sentään kaksi:
  • Woods of Núath - Ginglithin ja Narogin yläjuoksulla
  • R[iver] Glithui - Teiglinin toinen latvahaara
Puuttuvia nimiä ja karttamerkkejä (järviä, metsiä etc.) on niin paljon, että turha edes mainita, kun CJRT itse kertoo jättäneensä ne tarkoituksella pois. No, onhan se ehkä hyväksi eritoten sellaiselle, joka lukee Esiajoista ensimmäisen kerran. Vaikka olisivathan selittämättömät nimet saattaneet herättää kiinnostustakin...

Sivulla 291 on vielä se samainen Cabed-en-Arasin lähiseutuja esittävä karttapiirros, joka on KTK:n sivulla 205 [Narnin viitteessä 26]. Pieniä lisäyksiä ja tarkennuksia on tullut mukaan, Cabed-en-Aras on nyt merkitty mukaan nimen kera, ja Ylityspaikalle johtavan polun viereen on kirjoitettu "Ylityspaikalle johtava polku". Nargothrondin tie näyttää kulkevan hieman entistä enemmän etelälounaaseen kuin etelään ja Teiglin kääntyy jyrkemmin etelään - ellei sitten KTK:n kartassa ole pohjoissuunta enemmän hakusessa. Uudessa kartasssa ainakin on pohjoisnuoli, KTK:n kartasta se puuttuu.
 
Vilkuilin Pauline Baynesin piirtämää Keski-Maan karttaa ja huomasin, että siihen oli merkitty myös Lond Daer, tuo ikivanha númenorilaisten satama. Nimen alle on myös kirjoitettu sulkumerkkien sisään (ruins) - niin kuin lopulta tekstin tulkitsin. Mahtaako muuten missään olla mainintaa siitä, että Lond Daerin rauniot olisivat olleet näkyvillä vielä Sormuksen Sodan aikoihin?

EDIT: Baynes on myös piirtänyt Mordorin eteläpuolelle pari kamelia. Mahtavatko nuo olla hänen omaa keksintöään, en ainakaan muista, että kameleista olisi koskaan puhuttu Tolkienin teksteissä (mikä ei tietenkään tarkoita sitä, että niitä ei olisi voinut Khandin tahi Haradin aavikoilla keinua).
 
Tik sanoi:
Vilkuilin Pauline Baynesin piirtämää Keski-Maan karttaa ja huomasin, että siihen oli merkitty myös Lond Daer, tuo ikivanha númenorilaisten satama. Nimen alle on myös kirjoitettu sulkumerkkien sisään (ruins) - niin kuin lopulta tekstin tulkitsin. Mahtaako muuten missään olla mainintaa siitä, että Lond Daerin rauniot olisivat olleet näkyvillä vielä Sormuksen Sodan aikoihin?
Tuskin, ei Lond Daeria taideta ainakaan julkaistuissa materiaaleissa mainita missään muualla kuin yksin KTK:n kohdissa. Mutta kyllähän tuo "(ruins)" vaikuttaisi vihjaavan, että jonkinlaisia raunioita olisi yhä jäljellä. Miksikäs ei, kyllähän kunnon kivityöt sen kolme vuosituhatta kestävät havaittavissa - mahtoiko Lond Daer olla asuttuna enää ollenkaan Maanpaon valtakuntien päivinä?

EDIT: Baynes on myös piirtänyt Mordorin eteläpuolelle pari kamelia. Mahtavatko nuo olla hänen omaa keksintöään, en ainakaan muista, että kameleista olisi koskaan puhuttu Tolkienin teksteissä (mikä ei tietenkään tarkoita sitä, että niitä ei olisi voinut Khandin tahi Haradin aavikoilla keinua).
Vuosia sitten koetin kartoittaa koko Tolkienin maailman faunaa, mutta kameleista en muista tavanneeni mistään mainintaa. Eiköhän se ole vallan Baynesin taiteellista vapautta.
 
Missä Haltiamieli juttelikaan TSH:n uuden pokkarilaitoksen kartasta ja sen uudistuksista: Harmaavuoret, eikö niin?

Vaan juuri äsken huomasin, että myös Nenuialin ja Emyn Uialin suomenkieliset nimet on korjattu: Hämyvesi ja Hämyvaarat (ennen Evendimin Järvi ja Evendimin Kukkulat). Ja mikä parasta, ainakin Sormuksen ritarien sivulla 401 (kovakantinen tark. laitos, s. 325) myös tekstiä on korjattu vastaavasti: Evendim-järven >>> Hämyveden.

[3 x] EDIT (20.8.): Tihrustin karttaa vielä kerran ja totesin seuraavaa: tekstauksen ja uusien nimien (jotka eivät ole puolesta se näyttää olevan pääpiirteissään sama kuin KTK:n liitteenä sekä tarkistetun laitoksen kovakantisessa versiossa julkaistu, mutta mainituista kohdista (Harmaavuoret, Hämy-mestat) korjattu. Lisäksi huomasin vielä seuraavaa:

--- Nimen Wold alapuolelle on lisätty sulkumerkkien sisään (Rohanin Ylänkö). . Valitettavasti käytössäni ei ole kakkos- eikä kolmososan pokkariversiota, mutta tämä lisäys viittaa vahvasti siihen, että tekstiinkin on voitu tehdä muutoksia. Wold (alkutekstissä "the Wold of Rohan") mainitaan luvuissa "Rohanin Ratsastajat" ja "Rohanin kutsunta" (ihan lopussa). Onhan niin, että koko nimi "Wold" on voitu vallan mainiosti poistaa tekstistä ja sen tilalle laittaa "Rohanin Ylänkö", koska tuo <i>Wold</i> ei varsinaisesti ole erisnimi (niin kuin sanamuotokin, "the Wold of Rohan", kertoo), vaan (puutonta) ylänköä, nummea merkitsevä englannin sana. Varmemmaksi vakuudeksi LoTR:n (v. 2004) paikannimi-indeksissä ei ole hakusanaa "Wold", vaan se löytyy hakusanan "Rohan" alahakusanana merkintänä "- Wold of" + sivunumerot.

Nytpä II- ja III-pokkarin hankkineet tekisivät hyvin, jos tarkistaisivat mainitut kohdat. Onko Wold tosiaan (ansaitusti) kadonnut maan päältä? EDIT: mainitaan Wold vielä luvussa "Rohirrimin ratsastus", vaikka ei LoTR:n indeksistä sivua löydykään (s. 836<sup>2004</sup>). Siinä tosin Wold on jo melkein paikannimi: I live upon the open Wold in days of peace; Wídfara is my name...; mutta kyllä se silti kannattaisi kääntää, koska englantilainen lukija tuostakin tajuaa, että Wídfara asuu avoimella Ylängöllä / Nummella. Meikäläiselle lukijalle Wold ei hevillä avaudu - minullekin vasta äsken, kun tajusin katsoa diktsionaarista.

[EDIT taas kerran:] Törmäsinpä iltasella kunnankirjastossa pokkari-kakkoseen (kräsh pum) ja otin mukaani. Sieltä sivulta 54 löytyivät sanat "siellä he kohtasivat toiset jäljet - - - jotka tulivat idästä, Woldista Rohanin ylängöltä." Ja miten ollakaan, K-hemmossa kyseinen lause on präntätty ilman kahta viimeistä sanaa: "siellä he kohtasivat toiset jäljet - - - jotka tulivat idästä, Woldista." (s. 386). Seuraavalla sivulla (s. 387) näyttää muuten olevan vielä Wold uudestaan: "Woldista päin nousi matalia harmaita pilviä." Pokkarissa teksti on kuitenkin tismalleen samoin (s. 54). Englanniksi: <i>Low grey clouds came over the Wold</i> (s. 440 [LoTR 2004]).

--- Mering-joki on muutettu muotoon Mering (Rajajoki). Tämäkin vaikuttaa suomennoksen omalta uudistukselta, ainakin ensi näkemältä: vielä LoTR 2004:n kartassa lukee vain Mering stream, enkä usko, että muissakaan englanninkielisissä kartoissa on mukana sanoja 'boundary stream'. Toisaalta suomentaja on tässä ilmeisesti ottanut vaarin Tolkienin oman toivomuksen, jota ei siis ole toteutettu kartoissa tähän asti. Nomenclaturessa (s.v. Mering Stream, RC 773) lukee: "lopullisessa (suurimittakaavaisessa) kartassa: 'rajajoki' [engl. 'boundary stream']. Säilytetään Mering rohanilaisena sanana joka ei ole yhteiskieltä. (muinaisengl. <i>maere, mere</i> 'raja'). [huom. tässä pitäisi ae olla kirjoitettuna yhteen ja sekä sen että sanan 'mere' ensimmäisen e:n päällä viiva; en vain löytänyt tähän hätään niitä näppäimistöstä]. Niin, tuo lisäys 'rajajoki' on siis aivan aiheellinen; tiedä sitten, miksi sitä ei ole lisätty engl. karttaan.

--- Suuremmassa mittakaavassa olevassa yleiskartassa (s. 671) on pohjoisnuolen päältä jäänyt N-kirjain kääntämättä P:ksi.

--- Loeg Ningloren on korjattu asianmukaisesti muotoon Loeg Ningloron.

Enempää muistutettavaa ei tähän hätään löydy, ellen sitten äidy vertaamaan vielä alkuteoksen karttaan.

[edit 4 tai 5:] löytyipä vielä yksi korjaus: aikaisempien karttojen (myös sidotun tark. laitoksen) Gwathlo on saanut aksentin o:n päälle: Gwathló.
 
Tik sanoi:
Vaan juuri äsken huomasin, että myös Nenuialin ja Emyn Uialin suomenkieliset nimet on korjattu: Hämyvesi ja Hämyvaarat (ennen Evendimin Järvi ja Evendimin Kukkulat). Ja mikä parasta, ainakin Sormuksen ritarien sivulla 401 (kovakantinen tark. laitos, s. 325) myös tekstiä on korjattu vastaavasti: Evendim-järven >>> Hämyveden.
Tämä on oiva uutinen. Harmaavuoria taisin kommentoida tuolla Tolkien-uutisten puolella.

Mutta esitänpä uuden pienen haasteen ihmisille, joilla on pääsy tähän kirjaan: kuinka on kirjoitettu Pohjanylänkö (North Downs) Briin pohjoispuolella? KTK:n myötä uusitussa yleiskartassa nimi on kirjoitettu kuten edellä yhteen, Pohjanylänkö. Alkuperäisessä TSH:n kartassa muotoilu on kuitenkin yhtä selvästi Pohjan Ylänkö, ja tämä on myös muoto, joka vielä ainakin vuoden 2002 tarkistetussa laitoksessa esiintyy tekstissä kaikissa paitsi ensimmäisessä maininnassa (SR s. 325, "Pohjoisen ylängöt" vrt. KP s. 331, 395, 396 ja 409 "Pohjan Ylänkö" - kaikki sivunumerot 2002-laitoksesta).

Mahtaako tätä sotkua olla siistitty, kartan tai kirjojen tekstin osalta?
 
Samalla voisi kysyä, miksi Etelän Ylänkö on yhä erilleen kirjoitettu eikä sitä ole korjattu loogisesti muotoon Etelänylänkö?
 
Tik sanoi:
Samalla voisi kysyä, miksi Etelän Ylänkö on yhä erilleen kirjoitettu eikä sitä ole korjattu loogisesti muotoon Etelänylänkö?
Loogisin vastaus varmastikin olisi, että Pohjan Ylängön muuttuminen Pohjanylängöksi on ollut aivan tahaton tulkintavirhe: alkuperäisessä kartassa Pohjan erottaa Ylängöstä poikittaissuuntainen otsikko "ARNORIN Kadonnut Valtakunta". Kun kartan uuden tekstauksen yhteydessä em. otsikko on siirtynyt sen verran toisaalle ettei se enää katkaise nimeä, tekstaaja on erehtynyt ajattelemaan sen katkaisseen alkuperäiskartassa yhdyssanan, vaikka näin ei ole - Y on kiistämättä iso kirjain.

Jos niin, Pohjan Ylänkö olisi epäilemättä se muoto jota tulisi käyttää...
 
Kas, uuden yksiosaisen TSH:n (yleis)kartassa Pohjanylänkö onkin erotettu selvästi Pohjan ylängöksi. Ja Etelän Ylänkö on uuden Isoja Alkukirjaimia karttavan oikeinkirjoitustavan mukaan (onhan se suomen kieleen sopivampi) nyt Etelän ylänkö. On siellä muitakin alkukirjainten vaihtoja: Angmarin noitavaltakunta, Rohanin ylänkö, Lhûnin lahti, Forochelin jäälahti, Angmarin vuoret, Gundabadin vuori... Itse asiassa kaikista suomenkielisistä nimistä tyyppiä Aappolan Beeppö on jälkimmäisen osan Iso Alkukirjain systemaattisesti poistettu (mutta Pohjois-Etelä-Tie [engl. North-South Road]on ilmeisesti jäänyt vahingossa jäljelle, sen olisi luullut muuttuvan muotoon Pohjois-etelätie).

Ja sama pätee tietysti kirjan tekstiin. Varsinainen mullistus: nyt eletään siis esimerkiksi kolmatta aikaa (ka.) eikä Kolmatta Aikaa (K.A.): esim. ka. 1000 versus K.A. 1000 (ja kl. eikä Kl.).

Mielenkiintoinen piirre on myös jokien Celos ja Sirith paikanvaihto. C. Tolkien totesi jo The Treason of Isengardissa (= HoME VII), että hän merkitsi joet väärin päin Unfinished Talesin uudelleenpiirrettyyn karttaan: Celos on Sirithin läntinen latvahaara (HoME VII, 322 [viite 9]; asiaintila on todettu myös Kontuwikissä s.v. Sirith).

Myös Hammond ja Scull toteavat A Reader's Companionissa, että "on the original Unfinished Tales map the branching of the River Sirith and its western tributary, the Celos, were marked in reverse order. This was later corrected in some printings of the map, but not all." (RC lxvii).

No, minun wanhassa TSH:ssani Celosta ei ole ollenkaan, vuonna 1985 painetussa yksiosaisessa Celos on itäinen sivujoki, mikä ilmeisesti johtuu UT:n virheestä. KTK:n kartassa ja tarkistetun laitoksen 1. ja 2. versioissa (kovakantinen ja pehmeäkantinen kolmiosainen) tilanne on sama. Mutta hassua kyllä, myös LoTR:n 50-vuotisjuhlalaitoksen molemmissa laitoksissa (2004 ja 2005) joet könöttävät yhä samalla tavalla.

Näyttää siis siltä, että tämä uusin suomennos on tältä osin alkuteoksen viimeisintä versiotakin tarkempi. Vai onko asiassa vielä lisää mutkia? Outoa, että Hammond ja Scull eivät ole korjanneet karttaa, vaikka ovat itsekin selvästi virheestä tienneet.
 
GoogleMiddleEarth

Asiasta toiseen: Espanjan elfenomenolaiset ovat saaneet tämmöisen hauskan kartan GoogleEarthiin (vai ovatko saaneet GoogleEarthin Elfenomenoon?). Mainio kerrassaan, mutta tietääkö joku, onko sitä saatavilla myös englanniksi?

Ja miten sen voisi saada suomeksi! (ja tietenkin myös Beleriand, Kontu...)
 
Kerrassaan loistava :D tuon kun saisi englannin kielisenä tai suomen kielisenä aijaijai<3
Numenorista ja beleriandista samanlainen! ja Valinorista
 
Koska se ON Eurooppa ja Afrikka :wink: Ja Aasia ja Australia, joskaan ne eivät ole lainkaan yhtä tunnistettavissa. Aasiakin on aivan liian pieni.... Pidän tästä kartasta kovasti. Se osoittaa omalta osaltaan, ettei Ardassa ole kyse vain luoteisesta Keski-Maasta. Mutta pelkään, ettei mitään englanninkielistä versiota ole olemassakaan, tämähän on kuitenkin fanityötä (kaanonisiin karttoihin pohjautuen tietty). Espanjani on aika huonoa, tunnistan Endorin neljästä alkuperäisestä vuoristosta Sinisen (Azul), Punaisen (Roja) ja Keltaisen (Amarillo), mutta minkä värinen on neljäs, lounainen vuoristo, joka kulkee nykyisen Länsi-Saharan yli? Montañas Grises?

Ohh, Anduin eli Suuri Virta on espanjaksi Rio Grande! Niinpä tietysti! Onpas hauskaa. Espanja sopii todella hyvin Ardaan. Sattumalta olin juuri äsken kuuntelemassa kolumbialaista puhujaa, enkä voinut olla ajattelematta, kuinka hyvin se puhe olisi istunut jonkun suurhaltian tai ainun suuhun.

*palaa takaisin* Montañas Grises lienevät ''Harmaat vuoret''. Joku paremmin tietävä saa valistaa.
 
Valië Nienna sanoi:
mutta minkä värinen on neljäs, lounainen vuoristo, joka kulkee nykyisen Länsi-Saharan yli? Montañas Grises?

*palaa takaisin* Montañas Grises lienevät ''Harmaat vuoret''. Joku paremmin tietävä saa valistaa.

Kyllä vain, Grey Mountains, jotka esiintyvät (nimeltä mainittuina) tosin vain Ambarkantan kartta nelosessa (HoME IV, 249), joka kuvaa aikaa ennen Utumnon (kartassa: Utumna) tuhoamista. Tosin samat vuoret ovat jäljellä myös kartta viitosessa (HoME IV, 251), jossa Afrikka on jo nykyisen näköinen. Mitään näitä vuoria tarkempia yksityiskohtia kartassa ei näy: joet ja metsät ovat espanjalaisten karttaan tulleet varmaan lähinnä Fonstadilta ja omasta mielikuvituksesta.

Fonstad muuten nimeää omassa kartastossaan samalla tavalla nämä Mahtien Mittelön jälkeiset Afrikan Grey Mountains (ks. The Atlas of Middle-earth, s. 4-5). TSH:n Ered Mithrin eli Harmaavuoret Rhovanionin pohjoispuolella on toki täysin toinen vuoristo, Esiaikojen Rautavuorten itäpää.
 
No voi sentään, kartat kuuluvat opuksen tärkeimpään antiin. Minunkin Shapingini on pokkari ja siitäkin ovat värilliset kartat sekä muutamat muutkin sivut irronneet. Onneksi ovat kuitenkin vielä tallella. Oletko menettänyt kaikki kartat? Sekä liitteen sivujen 224 ja 225 välistä, että sivujen 243-251 mustavalkoiset kartat? Voisin lähettää sinulle valokopiot jos kerrot osoitteen vaikkapa yksärillä. [Tietoja ei käytetä markkinointitarkoituksiin].
 
Tik sanoi:
värilliset kartat
Hetkinen, mitäs värilliset kartat oikein sisältävät? En muista, että sellaisia löytyisi pokkarikappaleestani, vaikken toisaalta vanno etteikö löytyisikin. Nettiexodukseni vuoksi en nyt heti voi tarkistaakaan noiden olemassaoloa.
Minulla on siis mustaselkämyksiset ja Howe-kantiset pokkarit...
 
Minun pokkarini on silloisen Unwin Hymanin kustantama, vuodelta 1988, ja siinä on sivujen 224 ja 225 välissä värillinen karttaliite joka sisältää the First 'Silmarillion' Mapin pohjoisen ja eteläisen puoliskon.
 
Olihan ne kartat siellä, sen verran vähäväriset vain etteivät olleet jääneet mieleeni niin värillisinä. Tosin taisivat olla tässä versiossa sivujen 216 ja 217 välissä. :)
 
Guardian kertoi eilen mielenkiintoisesta karttalöydöstä. Eli Pauline Baynesille kuuluneen Tarun Sormusten herrasta välistä on löytynyt Tolkienin itsensä huomautuksilla ja korjauksilla varustama Keski-Maan kartta. Joka on sivumennen sanoen myynnissä, eli noin 60 000 puntaa kenellä sattuu olemaan ylimääräistä, voinee sen hankkia itselleen. Jutussa on yhtä ja toista mielenkiintoista, se löytyy täältä. Kartta (reunat on tosin rajattu pois) on jutun kuvituksena ja liitän sen suoraan tähän:

2051.jpg


Liekö tuossa sitten mitään sellaista (uutta), mitä Baynes ei olis ottanut mukaan piirtämäänsä karttaan. Dorwinionkin siitä löytyy. Kaikkia nimiä ei oikein pysty lukemaan, eräällä oli hieman suttuinen käsiala. Sitäpaitsi osa teksteistä (esim. vasemmassa alakulmassa tummalla kynällä) ei oikein vaikuta Tolkienin käsialalta, vaan on ehkä Baynesin (epäilemättä professorilta saamiensa tietojen pohjalta) kirjoittamia. Tiedä sitten.
 
Ylös