Kersti Juva

Kersti Juvan tuore haastattelu Hämeen Sanomissa:

https://www.hameensanomat.fi/kanta-...hameenlinnassa-vieraileva-kersti-juva-352156/

Mitä meihin tulee, hän sanoo varsin kauniisti:

– Tolkienin lukijat ovat kaikkein rakkaimmat lukijat. Olen heille velkaa elämänilon. He leuhkivat maailmalla, että meillä on kirjasta kaikkein paras käännös, ja kun menen puhumaan kirjasta, kaikki tietävät siitä enemmän kuin minä, hän nauraa.
 
Laitetaanpa tännekin (douv kertoi siitä jo Tolkien-huomioita kotimaassa -ketjussa) linkki Kersti Juvan haastatteluun Ortodoksiviesti-lehdessä:

https://hos.fi/kersti-juva-koen-etta-jumalan-lahja-minulle-on-kaantaminen/

Tai siis tämä linkki vie Helsingin ortodoksisen seurakunnan sivuille, jossa juttu on julkaistu uudestaan. Alkuperäinen julkaisu: Ortodoksiviesti 8/18.

Haastattelun alkupuolella puhutaan Sormusten herrasta:

  • Kutsumus löytyy varhain

  • Kirjailija Eila Pennasen kursseilla Juvalle valkeni, että kääntäminen on hänen alansa. Hän ei ole koskaan tehnyt työkseen mitään muuta. Tolkienin romaanitrilogia oli Juvan ensimmäinen käännöstyö. Sitä edelsi keskustelu ravintola Kuparipannussa, jossa Pennanen tuskaili työpöydälleen päätynyttä trilogiaa.

  • – Alun perin Eila Pennasen piti kääntää Taru sormusten herrasta, mutta hänellä ei ollut siihen aikaa. Se oli 70-luvun alkua, eikä kummallakaan ollut oikein käsitystä, millainen teos on kyseessä. Sanoin Eilalle, että tehdään niin, että minä käännän ja hän korjaa. Olin 23-vuotias. Eihän sen ikäistä pelota mikään.

  • Niinpä Juva käänsi ja Pennanen tarkisti käännökset. Trilogian kolmannen ja viimeisen osan, Kuninkaan paluun, Juva käänsi täysin itsenäisesti. Juvan kyvyt noteerattiin, ja Kuninkaan paluu toi muassaan kääntämisen valtionpalkinnon. Hän on kiitollinen siitä, että löysi oman tehtävänsä ja kutsumuksensa jo varhain.
 
Ja jälleen on odotettavissa e-rittäin mielenkiintoinen kirja. Helsingin Sanomat uutisoi tänään:

Suomentaja Kersti Juva kirjoittaa kirjan Tolkienin kääntämisestä

SKS:n kustantama kirja ilmestyy syksyllä 2021: "Ideana on sellainen pieni kirja, jossa kerron suomentamisprosessista", sanoo Juva, joka on löytänyt 50 sivua Sormuksen ritarien käsikirjoituksesta; niissä on mukana Eila Pennasen korjauksia.

Juva kertoo myös nimien kääntämisestä ja siitä, miten hän ja Pennanen keksivät niitä yhdessä.

"Olen aina tiennyt että Tolkien-fanit ovat minun kaikista parhaat ja kivoimmat fanini. He ovat ne lukijat, jotka tietävät, mikä minun osuuteni kirjassa on", Juva sanoo, "mutta en olut ymmärtänyt, kuinka iso asia se on."

(Näinhän se on, missä me olisimme ilman Kersti Juvaa?)
 
Voi ehkä kuulostaa hullulta, mutta itselläni on hieman semmoinen qummava hytinä, että tuolle loretoomille saattaisi "tuurilla" olla pikkuruista markkinaa olemassa englanninnoksenakin.

Pitää varmaan pirauttaa bisnesidea Kerstille heti alkavan viikon ekojen tiim mänitsment -tuokioiden perään.
 
Mitäs tästä sanotte??!! Kersti Juvalta ilmestyy (kuten jo viime vuoden puolella alustavasti uutisoitin, ks. viestit yllä) elokuun alkupuolella teos Tolkienin tulkkina (SKS Kirjat), joka kertoo mistäpä muusta kuin Tarun Sormusten herrasta suomentamisesta. Suomalaisen kirjakaupan esittelytekstin mukaan:

"Kersti Juva suomensi Tarun sormusten herrasta (kaksi ensimäistä osaa kirjailija Eila Pennasen kanssa) vuosina 1972-1975 ja on sen jälkeen suomentanut lähes koko Tolkienin tuotannon. Mutta miten 23-vuotias aloittelija sai käännettäväkseen yhden vuosisadan merkittävimmistä romaaneista?

Tässä teoksessa Juva kertoo työstään Tolkienin tulkkina. Hän käy läpi erityisesti suomentamiinsa nimiin ja nimityksiin liittyviä ratkaisuja Aarnilasta örkkeihin sekä kommentoi Tolkienin vastaanottoa Suomessa. Tarkastelussa on myös ainutlaatuinen katkelma suomennoksen käsikirjoituksesta, jossa ovat nähtävissä raakakäännös, Juvan korjaukset ja Pennasen muutosehdotukset. "​

9789518581898_335566_2048_4000x.progressive.jpg
 
Kiitos linkistä ja vinkistä @Tik ja @Heathertoes ! Nyt on palkkapäivän kunniaksi kirja tilattuna. En tosin tiedä, minne saan sen mahtumaan jo muutenkin ylitäysissä hyllyissämme, mutta se on sitten sen ajan murhe.
 
Minä sain jo saapumisilmoituksen. Harmillisesti en jaksaisi käydä tänään toistamiseen samassa kaupassa, tällä kertaa pakettiautomaatilla.
 
Minullekin napsahti äsken saapumisilmoitus. Saatanpa hyvinkin kauppaan mennessäni koukata myös Smartpost-automaatin kautta.
 
Minä just hain omani automaatista :) Näin tänään myös Helsingin keskustan Akateemisessa kirjakaupassa kys. opusta (toki kovemmalla hinnalla kuin tuo ennakkotilaajan tarjous)
 
Ite varasin tämän kirjastosta. Olen jonon kärkipäässä, joten saanen sen luettavaksi aika pian kunhan opukset kirjastoon saapuvat.
 
Kiitos vinkistä, Husky. Tein samoin. Kirjahyllyssäni ei ole liiemmälti tilaa uusille kirjoille.
 
Ylös