EDIT: Taitaa olla parasta tehdä tästäkin oma topikkeli, homppapomppa soikoon, Sauronin "kissa" (kissakseen hän sitä kutsuu, vaikka...) vieköön ja crebain nokkikoot.
Jari Tammen mainion Suuren Kirosanakirjan kolmannesta laitoksesta (WSOY, 2007, ISBN 978-951-0-32572-8) löytyy reilut 5000 suomalaista kirosanaa aiheeseen sopivalla letkeällä tyylillä selitettyinä - asiallisia osia unohtamatta. Yllätykseni oli suuri, kun sieltä löytyivät myös seuraavat hakusanat (ties vaikka olisi enemmänkin):
Balrogin tulinen rieska rimps. Hupimanaus Sormusten herran demonisesta hirviöstä. Rieska oli alun perin tietysti ruoska. - Voi Balrogin tulinen rieska! (s. 33)
eru oud. Tarua vai totta? Eru eli 'Yksi' eli haltiakielellä Ilúvatar on maailman luoja ja hallitsija Taru Sormusten herrasta -teoksen maailmassa, mikä on riittänyt joillekuille faneille ottamaan sen kirosanastoonsa. - >> ilúvauta. - Voi Eru auttakoon. - Voi eru. (s. 47)
ilúvauta oud. Voiko merkillisemmäksi jumalautinen kiertoilmaisu mennä? Irkkaaja JVMursun mielestä ilúvauta on aika vekkuli. Kai se on, jos suomen kielelle epätyypillisen heittomerkin takia u-äänne joudutaan lausumaan painottaen, jopa venäläisittäin. Kannattaa kokeilla! TAUST Kaiken takana piilee Ilúvatar, ks. >> eru. - Ilúvauta! (s. 145)
melkori oud. Tolkienistinen lieväri ja melkorin oiva vahvistuskiroke. - Voi melkori- - Melkorin melkori. (s. 286)
melkorin sauroni oud. Tolkienparodikkojen lempparilieväreitä. Variaatioita piisaa: - ei melkorin sauroni! - Mitä melkorin sauronia? (s. 286)
mordori oud. Tolkienistinen lieväri. - Voi mordor, olin ihan unohtanut, että miitin piti olla tänä viikonloppuna! - No voi Mordor. - Voihan Mordorin myrsky! (s. 292)
sarumanin villahousut mon. Kiro Sormusten herrasta. Hupikamaa. - Voi Sarumanin villahousut! (s. 442)
sauron oud. Tolkienistinen tai tolkien-parodikkojen mielimanauksia. Myös hajakäyttöä sarumanista ja vetinarista on esiintynyt. - Voi sauron! (s. 444)
Etenkin tuo lainaus hakusanassa mordori voisi viitata jopa Kontuun. Tekijä ilmoittaa lähdeluettelossaan Risingshadow.netin, ei kylläkään Vihreää Lohikäärmettä. Kirja on muutenkin valistavaa luettavaa, sitä ei suinkaan tule pitää luettelona kaikesta siitä, mitä Käärmeessä on kartettava. Erityisen tunnollisesti on lueteltu hadokismeja, esimerkiksi: tyrsky ja myrskyn tärsky; tyrskynmyrsky; tyrskynmyrskyt; tyrskyn tärsky ja myrsky; tyrskyn tärskäykset; tyrskäyksen myrskäys; tyrskäyksen pärskäys; tyrskäyksen tyrskäyksen tyrskäys!; tyrskäys (s. 503-504).
Herkulliseksi lukuelämykseksi Kirosanakirja muuttuu nimenomaan selityksistä. Hakusanan tyrskynmyrskyt (s. 504) selitys kuulu näin: ”Kapteeni Haddockin manaus Geneven lentokentän bussissa nähdessään pää ikkunasta ulkona, että Miloun tuoman sateenvarjon omistaja juoksi bussin perässä.” Siitä harvinainen sanakirja siis, että sitä voi lukea järjestyksessä aasta ööhön (eli aapparista öykkään). Varsinaisten mahtikirosanojen usean sivun mittaiset artikkelit ovat suorastaan taidetta, mutta niistä ei sen tarkemmin tässä yhteydessä. Suosittelen kuitenkin lämpimästi, voi isovaari ja vaarin vaari (hadokismi)!
PS. Tolkienperäisistä manauksista voisi oikeastaan koota oman pikkuisen kirjankin. Tässä muutamia kuulemiani:
Voi Draugluinin kirppuinen nahka!
Sun Thuringwethilin vetimet!
Ungoliantin ungoliant!
Lukitari sinut vieköön ja nurkkiinsa ripustakoon!
Voi Huanin haukku!
Örkkiläinen sentään!
Karvajalan varpaanväli!
Burárum!
Herra isä Morgoth siunatkoon! (tämä on kyllä liian paha)
Fëanorin pojat ja Thingolin tyttäret! (juu, oli vain yksi tytär, tiedän kyllä)
Umbarin lahti!
Tuomiovuoren tulijärvi!
etc. etc. etc.
PPS. Olen sitä mieltä, että kirosanojen mahdollisimman laaja tuntemus ei ole pahitteeksi kenellekään. Sielun ja aivojen sivistystä on se, että niitä osaa käyttää harkiten.
Jari Tammen mainion Suuren Kirosanakirjan kolmannesta laitoksesta (WSOY, 2007, ISBN 978-951-0-32572-8) löytyy reilut 5000 suomalaista kirosanaa aiheeseen sopivalla letkeällä tyylillä selitettyinä - asiallisia osia unohtamatta. Yllätykseni oli suuri, kun sieltä löytyivät myös seuraavat hakusanat (ties vaikka olisi enemmänkin):
Balrogin tulinen rieska rimps. Hupimanaus Sormusten herran demonisesta hirviöstä. Rieska oli alun perin tietysti ruoska. - Voi Balrogin tulinen rieska! (s. 33)
eru oud. Tarua vai totta? Eru eli 'Yksi' eli haltiakielellä Ilúvatar on maailman luoja ja hallitsija Taru Sormusten herrasta -teoksen maailmassa, mikä on riittänyt joillekuille faneille ottamaan sen kirosanastoonsa. - >> ilúvauta. - Voi Eru auttakoon. - Voi eru. (s. 47)
ilúvauta oud. Voiko merkillisemmäksi jumalautinen kiertoilmaisu mennä? Irkkaaja JVMursun mielestä ilúvauta on aika vekkuli. Kai se on, jos suomen kielelle epätyypillisen heittomerkin takia u-äänne joudutaan lausumaan painottaen, jopa venäläisittäin. Kannattaa kokeilla! TAUST Kaiken takana piilee Ilúvatar, ks. >> eru. - Ilúvauta! (s. 145)
melkori oud. Tolkienistinen lieväri ja melkorin oiva vahvistuskiroke. - Voi melkori- - Melkorin melkori. (s. 286)
melkorin sauroni oud. Tolkienparodikkojen lempparilieväreitä. Variaatioita piisaa: - ei melkorin sauroni! - Mitä melkorin sauronia? (s. 286)
mordori oud. Tolkienistinen lieväri. - Voi mordor, olin ihan unohtanut, että miitin piti olla tänä viikonloppuna! - No voi Mordor. - Voihan Mordorin myrsky! (s. 292)
sarumanin villahousut mon. Kiro Sormusten herrasta. Hupikamaa. - Voi Sarumanin villahousut! (s. 442)
sauron oud. Tolkienistinen tai tolkien-parodikkojen mielimanauksia. Myös hajakäyttöä sarumanista ja vetinarista on esiintynyt. - Voi sauron! (s. 444)
Etenkin tuo lainaus hakusanassa mordori voisi viitata jopa Kontuun. Tekijä ilmoittaa lähdeluettelossaan Risingshadow.netin, ei kylläkään Vihreää Lohikäärmettä. Kirja on muutenkin valistavaa luettavaa, sitä ei suinkaan tule pitää luettelona kaikesta siitä, mitä Käärmeessä on kartettava. Erityisen tunnollisesti on lueteltu hadokismeja, esimerkiksi: tyrsky ja myrskyn tärsky; tyrskynmyrsky; tyrskynmyrskyt; tyrskyn tärsky ja myrsky; tyrskyn tärskäykset; tyrskäyksen myrskäys; tyrskäyksen pärskäys; tyrskäyksen tyrskäyksen tyrskäys!; tyrskäys (s. 503-504).
Herkulliseksi lukuelämykseksi Kirosanakirja muuttuu nimenomaan selityksistä. Hakusanan tyrskynmyrskyt (s. 504) selitys kuulu näin: ”Kapteeni Haddockin manaus Geneven lentokentän bussissa nähdessään pää ikkunasta ulkona, että Miloun tuoman sateenvarjon omistaja juoksi bussin perässä.” Siitä harvinainen sanakirja siis, että sitä voi lukea järjestyksessä aasta ööhön (eli aapparista öykkään). Varsinaisten mahtikirosanojen usean sivun mittaiset artikkelit ovat suorastaan taidetta, mutta niistä ei sen tarkemmin tässä yhteydessä. Suosittelen kuitenkin lämpimästi, voi isovaari ja vaarin vaari (hadokismi)!
PS. Tolkienperäisistä manauksista voisi oikeastaan koota oman pikkuisen kirjankin. Tässä muutamia kuulemiani:
Voi Draugluinin kirppuinen nahka!
Sun Thuringwethilin vetimet!
Ungoliantin ungoliant!
Lukitari sinut vieköön ja nurkkiinsa ripustakoon!
Voi Huanin haukku!
Örkkiläinen sentään!
Karvajalan varpaanväli!
Burárum!
Herra isä Morgoth siunatkoon! (tämä on kyllä liian paha)
Fëanorin pojat ja Thingolin tyttäret! (juu, oli vain yksi tytär, tiedän kyllä)
Umbarin lahti!
Tuomiovuoren tulijärvi!
etc. etc. etc.
PPS. Olen sitä mieltä, että kirosanojen mahdollisimman laaja tuntemus ei ole pahitteeksi kenellekään. Sielun ja aivojen sivistystä on se, että niitä osaa käyttää harkiten.