Kirjallisia pikkukysymyksiä

Itse tuossa googlailin, niin löytyi tällaista tietoa: "Suomennos on tekeillä. Kirja jaetaan kahteen osaan, jotka ilmestyvät syksyllä 2013/talvella 2014. Suomentaja Satu Hlinovsky. Kustannusosakeyhtiö Kirjava."
Lähteenä fanisivusto
 
Joo, törmäsin tuohon jo useampi kuukausi sitten, mutta kaipasin lisätietoja, koska enää ei ole syksy 2013. :|
 
Risingilla joku oli kuullut että hyvällä tuurilla eka osa ehtii pukinkonttiin.

Tai ehkä sittenkin ensi vuonna! http://kirjava.fi/?p=16
 
Enpä tiedä minne tämä tyhmä kysymys kuuluisi, mutta: onko History of Middle-Earth kirjoista suomenkielisiä painoksia? En ainakaan itse ole koskaan kuullut mutta eihän sitä koskaan tiedä... Ja jos (kun?) ei ole, onko kukaan kuullut että kyseisiä kirjoja olisi joku suomentamassa? Kiitos jo etukäteen jos joku asiasta tietää :)
 
Erittäin valitettavasti täytyy todeta, että ei ole. Enkä ole kuullut, että olisi tulossakaan.
 
Jos hankitte minulle melkorinmoisen kokoisen apurahan/kolehdin, niin minähän suomennan teille mitä tahansa, terv. nimim. vastavalmistunut ja työtön käännöstieteilijä/Tolkien-tutkija. *kröh kröh*
 
Kiitos tiedosta. Etsin eilen kirjastosta käsiini ensimmäisen osan englanniksi, mutta tuntuu etten ole vielä valmis lukemaan niin monimutkaista tekstiä vieraalla kielellä... :D
 
Tämä on pikemminkin kirja(sto)uutinen kuin kysymys, mutta menköön tänne.

Pk-seudun kirjastoja käyttäviä voi kiinnostaa kokeilu, jossa asiakkaat pääsevät vaikuttamaan siihen, mitä teoksia kirjastoon hankitaan äänestämällä suosikkinsa esikarsitusta listasta. Kokeilusta tietoa täällä ja itse äänestys on täällä (huomatkaa, että äänestys on auki vain sunnuntaihin 12.10. asti). Ei tarvitse rekisteröityä, ja voi äänestellä niin montaa kuin lystää. Tässä äänestyksessä on vain englanninkielistä materiaalia, mutta seuraaville kerroilla tulee muutakin. Vinkkeinä, että fantasiaosastolta löytyy mm. Kate Mossea (jota en ole lukenut, mutta jota on suositeltu), scifistä GRR Martinia, ja äänikirjoista Black Adderia, joten sinne vaan kliksuttelemaan :)

EDIT: Huomatkaa, että vasemman palkin sininen "Vaihda kirjalista" -nappula vaihtaa kaunokirjallisuudesta tietokirjoihin ja toisinpäin. En itse tajunnut tätä ollenkaan ennen kuin tuttava erikseen mainitsi.
 
Onko kukaan ehtinyt tutustua hiljattain ilmestyneeseen Petri Hiltusen ynnä muiden sarjakuvasovitukseen Helkavirsistä? Se kiinnostaisi minua kovasti, etenkin, kun tänä talvena pitäisi eräällä sarjakuvakurssilla perehtyä johonkin sarjakuvaan, mutta en ole vielä uskaltanut investoida siihen. Pelkään lähinnä, että hienosta kannesta huolimatta sisältö on kovin vaihtelevaa tyyliltään ja laadultaan. Luen sarjakuvia aika harvoin ja olen aika nirso.
 
Tietääkö kukaan, mistä kielestä Otto Manninen on kääntänyt Iliaan ja Odysseian?

Saatan itse tutkiskella asiaa vielä tarkemmin ja päivittää tiedon tähän, jos sen löydän eikä kukaan sitä ole ehtinyt sitä ennen kertoa.
 
Suoraan alkukielestä eli (muinais)kreikasta, Manninen oli melkoinen kielimies. Käännökset ovat ehkä hieman vanhahtavaa kieltä (olivat jo uutena) mutta erinomaisen tarkkoja.
 
Mahtavaa, kiitoksia! Itsekin löysin mainintoja hänen muinaiskreikan osaamisestaan, mutten suoraa kommenttia onko käännös tehty suoraan alkuteoksesta.
 
Kysymys Noituri-sarjaa lukeneille.
Varasin yhtäaikaa kirjat 1 ja 2 ja tietysti piti käydä niin että kirja 2 oli varauksesta pakko noutaa eilen ja siinä on varauksia, joten sitä en voi varata enää uudelleen (samaa heti perään). Ja ykköskirjaa jonotan edelleen. On siinä ja siinä ehdinkö saada ykkösen käsiini ennen kakkososan palautuspäivää.
Minulle selvisi myös että kirja 2 on "tullut tuutista aikanaan ulos" ennen ykköstä.

Kuinka järkevää on lukea nuo kaksi ensimmäistä järjestyksessä vai voiko ne ilman suuria sotkeentumisia lukea "väärässä järjestyksessä" vaikkakin ilmestymisjärjestyksen mukaisesti. Pohdin jo ykköskirjaa äänikirjaversiona jostain. Mutta mielipiteitä asiaan.
 
Sanoisin, että Kohtalon miekasta voi aloittaa ihan hyvin. Sekä se että Viimeinen toivomus ovat kronologisesti eteneviä novellikokoelmia, jotka pääasiassa taustoittavat maailmaa ja henkilökaartia, ja niiden keskinäisellä lukujärjestyksellä ei ole väliä. Iso juoni polkaistaan päälle vasta kolmannessa osassa.
 
Olen samaa mieltä että ne jotka sisältävät joukon pieniä tarinoita voi lukea missä järjestyksessä tahtoo. Muistan olleeni jopa yhden kirjan sisällä välillä vähän sekaisin tapahtumajärjestyksestä (toki näiden lukemisesta on jo jonkun verran aikaa ja mielikuvat ovat vähän hämärtyneet), joten annan mennä vaan.
 
Minulta on taas kirjan nimi hukassa. Kyseessä on ala-asteella eli joskus vuosina 1983 - 1989 koulussa lukemamme kertomus, josta en muista paljon muuta kuin että suomalaiset koululaiset selvittelivät metsästä löytyneen vanhan talon peruskiveyksen historiaa, saivat selville kuka talossa oli aikoinaan (1800-luvulla?) asunut, samoin sen, että asukas oli lopulta kuollut nälkään (tai ehkä vain ollut vähällä kuolla nälkään?). Jonkinlainen metsätorppa lie siis ollut kyseessä. Tarinassa oli mukana myös joku salaa viinaa polttava tyyppi, jonka kiljupannu oli piilossa raunioiden luona ja johon törmättyään joku koululaisista muistaakseni herätteli hänen omaatuntoaan vetoamalla siihen, että se viljamäärä joka viinan polttamiseen kuluu olisi ollut aikoinaan tosi kallisarvoinen torpan asukkaille. Kirjan lopussa kävi vielä ilmi, että raunioiden arvoitusta tutkivien lasten koulun rehtori olikin torpan historiallisen asukkaan jälkeläinen.

Kuvittelin, että kirja olisi kuulunut Vihreä varis -sarjaan, mutta vaikka siltä listalta löytyikin tuttuja kirjoja, mikään nimistä ei soittanut kelloja tämän tarinan suhteen. Olisiko joku muu lukenut saman kirjan ja muistaisi, mikä sen nimi on?
 
Kysymys ei ole varsinaisesti kirjallinen, vaan liittyy lähinnä kirjaan esineenä. Kuten tiedetään, erään vasta ilmestyneen kirjan sisuksen ulospäin näkyvät osat on värjätty punaiseksi ja pitkällä sivulla on vielä Sormusruno valkoisilla tenkkis-riimuilla. Mutta miten näitä kirjan osia oikeasti nimitetään, jos nimittäin tekee mieli kuvailla asiallisesti mikä osa siitä on saanut punaväriä ja riimuja itseensä? Tietääkseni kirjapainosanastossa on nimitys jokseenkin kaikille kirjan osille, varmaan myös näillekin.
 
@Tik , kuoromme kirjansitoja sanoi, että punaisissa osissa on kyseessä syrjävärjäys, eli ilmeisesti "syrjä" on etsimäsi kirjan osan nimi.
 
  • Like
Reaktiot: Tik
Hienoa! Täällä voi kysyä mitä vain ja aina tulee tietoa. Olisinko liian hankala, jos kysyisin vielä, että miten kuvaillaan kirja, jossa on syrjävärjäys joka puolella, ja teksti sillä pitkällä sivulla, joka on selkää vastapääta? Eli onko kirjassa kolme syrjää ja jos on, miten niistä kutakin nimitetään? Aion nyt käyttää sekä Sinun että (siunatun!) kirjansitojakuorotoverisi hyväntahtoisuuden tappiin asti, jotta mikään tässä ei jää vaivaamaan mieltä.

Onhan myös niin, että jos tästä päätyy jotakin Kontuwikiin asti, hävettäisi aivan mahdottomasti, jos joku asiantuntija joutuisi lukemaan sieltä puolivillaista tekstiä kirjan kuvauksessa. Enkä liioittele, sillä jokainenhan tietää, että jos oman alan asiat vilahtavat jossakin uutistekstissä, niissä on yleensä aina jotakin hutiloiden ilmaistua, joka saattaa murentaa luottamuksen koko tekstiin. ("Jos ne eivät tätä osaa tai viitsineet tarkistaa, mitä muuta siellä mahtaakaan olla väärin.")
 
Nämä ovat puolivillaista tietoa, mutta kirjansidonta-askarteluun liittyvässä yhteydessä olen itse kohdannut termeiksi ylä-, ala- ja etusyrjä (Ja takasyrjä, eli selkä). Ja koska selkää kutsuttiin mielestäni takasyrjäksi riippumatta näkyykö paperit (eli aihio vai mikä olikaan?) vai ei, niin olen tähän mennessä ajatellut siten, että syrjä tosiaan olisi vain lokaatio kirja-objektissa, oli siinä kohdassa sitten pahvia, nahkaa, paperit näkyvissä tai mitä ikinä. 🤔
 
Ylös