Konnun kartasta puuttuvat nimet

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Lukutuvan keskustelua TSH #03: Kartta "Kontu: osa" lukiessani tuli mieleeni esittää kärmesläisille hauska ja hyödyllinen etsintätehtävä: TSH:n Konnun kartasta puuttuvien Konnun maantieteellisten nimien kerääminen KontuWikiä varten. Osa tällaisista nimistä mainitaan TSH:n sivuilla, varsinaisessa tekstissä ja hobittien sukupuissa, osasta on tietoja vain kirjan ulkopuolella, HoME:ssa, Hammond - Scullin Reader's Companionissa, Tolkienin kirjeissä ja ties missä muualla.

Konnun kartasta löytyvät paikannimet olen kerännyt KontuWikin artikkeliin Kontu: osa. Siinä voi hyvinkin olla virheitä ja puutteita, joiden korjaaminen on enemmän kuin suotavaa. Korjaukset voi toki tehdä suoraan mainittuun artikkeliin; tähän keskusteluunkin voi heittää maininnan niistä.

Joten lähettäkääpä tänne löytämänne nimet mahdollisine suomennoksineen - ja jos sellaisia ei ole, ehkä omine ehdotuksinenne varustettuina. Lisäksi voitte puuttua suomennoksiin, jos niissä tuntuu olevan jotakin korjattavaa. Laitetaan kaikki jossakin vaiheessa Wikiin tiedonhaluisten iloksi.
 

Alph

Hobitti
Lueskelin tuota listaa, osa oli aiva outoja :wtf: Sitten otin Konnun kartan esille, tosiaan, kyllä ne paikat vain sieltä löytyivät :) Silmiin ei osunut yhtään virhettä, tosin en kovin tarkasti nimiin tutustunut :) Yritin muistella,mutta mieleen ei kyllä tullut mitään mielikuvia tekstissä mainituista paikoista jotka eivät kartassa näkyisi.
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Niin, ensimmäisinä kartasta puuttuvina niminä tulivat mieleeni Hammondin ja Scullin (Reader's Companion, s. lvi) mainitsemat nimet Christopher Tolkienin vuonna 1943 piirtämässää karttaversiossa. Mahtaakohan niitä olla mainittu missään muualla? Ja jos ei, suomentajilla on töitä!

  • Chivery
  • Goatacre
  • Ham Burrows
  • Ravenbeams
  • Ham's Barton
  • Grubb's Spinney
  • Windwhistle Wood
  • Ham Hall Woods
  • Long Cleeve [= Suuralho, Tuk-suvun sukupuussa Bandobrasin jälkeläisten asuinpaikka; sekä Peregrinin vaimo Suuralhon Timantti]
  • Sandy Cleeve

H & S päättävät listan sanoihin among others, joten nimiä olisi enemmänkin! Vaan tuo kartta lienee vielä täysin julkaisematon?
 

Haltiamieli

Kontulainen
Ovatkos nuo Hammond & Scullin listaamat siis sellaisia paikannimiä, jotka ovat "lopullisia" eivätkä myöhemmin korvautuneet toisilla, vai?

Fonstadin Atlaksesta äkkiselaamalta poimin Gamvilan/Gamwichin ja Rossikentän/Tighfieldin Gamgien historiasta. Sackvillen Fonstad myös loogisesti päättelee alunperin kylännimeksi, mutta se onkin ongelmallinen suomeksi, Säkinheimo kun ei millään käy kylännimestä. Ellemme halua sivuuttaa koko mahdollista kyläalkuperää, olisi Sackville kai väistämättä käännettävä kylännimenä toisin kuin sukunimenä - Säkinkylä? Yhtäkaikki tämä täytyisi mainita puhtaan spekulatiivisena kylänä, eikö totta?

Sitten on Viherkenttien taistelu joka käytiin Härkäräikän hobittien ja Golfimbulin örkkien välillä, kaikesta päättäen Viherkentät on jonkinlainen paikannimi Pohjoisneljännyksestä.

Virranlaakso (engl. Water-valley) mainitaan TSH:ssa juuri ennen "Liedessä hehkuu tulen puna..." -runoa (SR:n korjattu laitos, s. 110).

Entä sitten Aidan toinen nimi, Pitkät Puut (engl. High Hay) (SR s. 138)?


Sitten on tietysti AoTB, jossa mainitaan muutamia myös Konnun alueelle osuvia paikannimiä, joita ei mistään muualta löydy - niistähän Tik aloitteli jo pari kuuta sitten juttua Tom Bombadil -topiikissa, mutta tämä on epäilemättä osuvampi paikka.

Palaan ehdottelemaan wikisuomennoksia kun olen ehtinyt asioita pureskella muutaman hetken.
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Haltiamieli sanoi:
Ovatkos nuo Hammond & Scullin listaamat siis sellaisia paikannimiä, jotka ovat "lopullisia" eivätkä myöhemmin korvautuneet toisilla, vai?
Käsittääkseni vuoden 1943 kartan nimet ovat nimenomaan "lopullisia", mutta Christopher Tolkienin luomia, eli hän piirsi tuon laajamittakaavaisen kartan isänsä (nähtävästi sitä varten) tekemän luonnoksen pohjalta. Tästä luonnoksesta paikannimet puuttuivat, ja Christopher kertoi Hammondille ja Scullille olevansa "käytännössä varma, että isäni salli minulle jonkin verran vapautta keksiä (nimiä) Konnun tuossa osassa" (RC lvi). Niinpä hän muistelee keksineensä ainakin nimet Nobottle (Peräkylä), Needlehole (Äimänsilmä), Rushock Bog (Luikkasuo) ja Scary (Kivikko): "Minun on täytynyt hankkia ne selaamalla isäni laajaa kirjakokoelmaa englantilaisista paikannimistä --- hän olisi tuskin sietänyt mitään, mistä ei olisi pitänyt eikä hän varmasti olisi antanut minkään sellaisen näyttäytyä vuoden 1954 kartassa."

Edelleen Christopher Tolkienin mukaan osa vuoden 1943 kartan merkinnöistä on peräisin isä-Tolkienilta (Budgeford [Bolgin Kahlaamo], Bridgefields [Sillanaho], tie pohjoiseen Valkovakolasta Kivikkoon).

Kaiken kaikkiaan: kyseessä on suurimmaksi osaksi Christopher Tolkienin keksimiä, suurimmaksi osaksi julkaisematta jääneitä ja teksteissä esiintymättömiä nimiä ja siksi niitä voisi pitää epäperäisinä.

Mutta pidämmekö karttaa kuitenkin "kaanoniin" kuuluvana lähteenä, koska JRR on kuitenkin hyväksynyt nimet ja käyttänyt (ja täyttänyt) karttaa itsekin?
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Säkinheimo / **Säkinkylä

Haltiamieli sanoi:
Sackvillen Fonstad myös loogisesti päättelee alunperin kylännimeksi, mutta se onkin ongelmallinen suomeksi, Säkinheimo kun ei millään käy kylännimestä. Ellemme halua sivuuttaa koko mahdollista kyläalkuperää, olisi Sackville kai väistämättä käännettävä kylännimenä toisin kuin sukunimenä - Säkinkylä? Yhtäkaikki tämä täytyisi mainita puhtaan spekulatiivisena kylänä, eikö totta?
Tolkien mainitsee Sackvillen (suom. Säkinheimo) Nomenclature-artikkelissaan (RC 762) vain hakusanan Sackville-Baggins (suom. Säkinheimo-Reppuli) yhteydessä: "Sackville is an E(nglish) name (of more aristocratic association than Baggins..." - nimen pääte -ville on ranskalaisperäinen eikä Sackville käsittääkseni oikein sovi englantilaiseen paikannimistöön. Kaiken lisäksi Bagginsien sukupuun ensimmäisissä versioissa (BA 1 - BA 3; HoME XII, 89-91) ensimmäinen sukuun tullut Sackville on Camel(l)ia Sackville of Michel Delving (suom. Järin Möyremä); neljännestä versiosta (BA 4; HoME XII, 92) paikannimi on jätetty pois, samoin lopullisesta versiosta.

Voinemme kuitenkin olettaa, että Sackville ei ollut Tolkienin ajatuksissa paikannimi, vaan lähinnä herraskaisempi muoto Bagginsista (suom. Reppuli) - siis tarkoittaa suunnilleen samaa (engl. sack = bag). Hammond ja Scull (RC 53) siteeraavat vielä Tom Shippeytä, joka ei myöskään puhu mitään paikannimestä:

"[Sackville-Bagginses], of course, have severed their connection with Bag End by calling it cul-de-sac(k) and tagging on the French suffix -ville!" (The Road to Middle-earth 56 [66, 2. ed.]).

Fonstadin selitys Sackvillen ottamiseksi mukaan paikannimenä on tämä: "Another village associated with the Sackville-Bagginses was never mentioned by Tolkien: Sackville. The author used the name only as a surname, yet it seems reasonable to have been a village occupied by some members of the Sackville-Baggins family. The location was suggested by the Sackville-Bagginses' tobacco land in South Farthing and the connection between the Bagginses and the Bracegirdles." (ATM 69 [2. ed.]).

On totta että Lotho peri Eteläneljännyksen tiluksensa isältään, mutta kaikki edellä mainittu huomioon ottaen pitäisin aivan liian rohkeana oletuksena johtaa sukunimestä Sackville samanniminen kylä, vaikka todennäköisesti Otho olikin saanut tilukset haltuunsa äitinsä Camellia Sackvillen (suom. Camelia Säkinheimo) suvulta.

Joten jättäisin **Säkinkylän kokonaan pois paikannimien joukosta liian hatarien perusteiden vuoksi.
 

Haltiamieli

Kontulainen
Voinemme kuitenkin olettaa, että Sackville ei ollut Tolkienin ajatuksissa paikannimi, vaan lähinnä herraskaisempi muoto Bagginsista (suom. Reppuli)
Erinomaisesti perusteltu. Noh, yksi hankaluus vähemmän näin kun emme Säkinkylää tarvitse.

Mutta pidämmekö karttaa kuitenkin "kaanoniin" kuuluvana lähteenä, koska JRR on kuitenkin hyväksynyt nimet ja käyttänyt (ja täyttänyt) karttaa itsekin?
En näe suurta syytä miksemme pitäisi, pidämmehän Silmarillioniakin, vaikka sielläkin on joltisenkin Christopherin sävellyksiä. Toki yksin kyseisestä kartasta poimitut nimet on mainittava lähteineen, mutta sehän on luonnollista.

Listaamistasi nimistä jäin miettimään käännöksen kannalta... mitenköhän tuohon kolmesti toistuvaan Hamiin pitäisi suhtautua? Ham Burrowshan on suorastaan itsessään täysi hobittinimi ja Ham's Barton viittaisi myös vahvasti erisnimiperään? Entä miten tuo Barton mahtaa kääntyä, ohjeistiko Tolkien Nomenclaturessa (en ole vieläkään itse saanut hankittua tuota opusta, häpeän syvästi) Oatbartonin (eli Kauralan) käännöstä?

Entä löytyykö Hammond & Scullilta tai Nomenclaturesta varmistusta/kommenttia kysymykseen siitä, onko Palokorven alkuperäisnimi Bindbale Wood vai Bindbole Wood, netissä olen nähnyt molempaa muotoa käytettävän ja kirjan kartasta tulkinta on tosiaan suhteellisen toivotonta, ellen väärin muista?
 

Merri

Ylläpitäjä
Vastuuhenkilö
Ylläpitäjä
Googlefightin ja parin foorumikeskustelun lukemisen jälkeen vaikuttaisi siltä, että Bindbale vie selkeän voiton yleisyydessä. Se ilmeisesti "tekee enemmän järkeä" kuin Bindbole, vaikkakin Tuckborough-sivusto näyttäisi päätyneen käyttämään Bindbolea ja osaa kertoa bolen ilmeisesti tarkoittavan puun kantoa.

Googlefightin tulokset:
bindbale Tolkien antaa 537 osumaa (normihaun arvio 677)
bindbole Tolkien antaa 98 osumaa (normihaun arvio 107)
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Bindbole Wood

Menin jopa korjaamaan Bindbole Woodin Bindbale Woodiksi katsottuani laiskana pelkästään Fosteria kun en saanut kartasta selvää. Mutta kappas vain, Hammond ja Scull (RC lvii) ovat ehdottomia:

"Christopher Tolkien is certain that Bindbole Wood is a real place-name somewhere in England, but he has not been able to locate it again --- Bindbole is presumably related to bind (or bine) 'bind' (compare bindweed, woodbine) and bole 'tree-trunk'. Bindbole Wood, however, sometimes has been misread as Bindbale Wood: as printed on the 1954 map the o of Bindbole resembles a compressed italic a. Christopher has confirmed to us that the intended reading is Bindbole, but the word is rendered Bindbale on the Shire map in the Ballantine Books edition of The Lord of the Rings (1965), in the cartography of Barbara Strachey and Karen Wynn Fonstad ---, in Robert Foster's Complete Guide to Middle-earth (1978), and even, curiously, in a manuscript note by Tolkien himself which he prepared as a part of comments on names suggested for the Dutch translation..."

Joten ei ihme, että nimestä näkee monta erilaista muotoa. Vaan kiitos ediittoripariskunnan, nyt on totuus saatu julki.
 

Haltiamieli

Kontulainen
Nyt kun itseasiassa edellisistäkin luettelemistani epäilemättä suurin osa on Kontu: osa -kartan ulkopuolella, sisällytetäänkö kaikki muutkin alueen ulkopuolelle jäävät osa-alueet paikannimineen: tällöinhän kyseeseen tulisivat Kaukavaarat, Viherluoto, Pohjannummet ja yleensäkin koko Länsikaira Tornikukkuloineen ja Alistorniaisineen?

Entä tulisiko näissä tapauksissakin, milloin mahdollista, osoittaa Wikin listassa suuntanuoli siihen suuntaan missä paikka on kartalta katsoen?

Lobelian suvun kotipaikka Paasipirtti (Hardbottle) puuttuu ilmeisesti kartalta myös. Sitten isommista alueista nimeämättömänä on Tukinmaa, Tookland (esim. KP s. 358).
Fonstadin karttaa tarkastellessa huomasin, että Tukinmaasta näyttäisi suomennettaessa pudonneen pois Tukinrinteestä länteen sijainneen Valkkaivon (Whitwell) nimi? Suomennos mainitaan Kuninkaan paluussa (s.38) Pippinin kertoessa Bergilille, että hänen isänsä viljelee maita tuon kylän ympäristössä.
Mitenköhän ihmeessä muuten Tukinturun nimi on Fonstadin kartassa Tuckburrow Tuckboroughin sijaan? Melkoinen lapsus, sanoisin. Tukinturusta Fonstad on nimennyt tien Runkoon Stock Roadiksi, ja toden totta Rungon tie mainitaan Kuninkaan paluussa sivulla 376 (ja englanniksi isolla Stock Road, joten nimenä tätäkin voitaneen pitää).

/Muoks. Rushy ja Waymoot esiintyvät tekstissä ja muissa lähteissä muodoissa Rushey ja Waymeet, se pitäisi varmaan myös huomioida?
 

Merri

Ylläpitäjä
Vastuuhenkilö
Ylläpitäjä
Voisikohan kokeilla kartan tekoa wikiä varten? Voisin ehkä jopa itse kokeilla jonkinlaisen pohjan tekoa ja sitten ottaa siihen korjauksia vastaan. Tavoitteena olisi siis mahdollisimman täysi ja tarkka suomenkielinen kartta Konnusta/hobittien alueista.


Muoksis!
Kuinka paikkaansapitävä tämä kartta on? http://www.shirepost.com/ShireMapLarge.html

Ajattelin laittaa tuon pohjalle ja piirtää uuden kartan päälle.
 

Telimektar

Fundamentalisti
Merri sanoi:
Kuinka paikkaansapitävä tämä kartta on? http://www.shirepost.com/ShireMapLarge.html
Enpä usko, että Kontu olisi ulottunut pohjoisessa Evendimin järven rannalle asti.
 

Merri

Ylläpitäjä
Vastuuhenkilö
Ylläpitäjä
Tarkoitin lähinnä maantieteellisestä näkökulmasta, rajoilla ei ole niin väliä. Nyt kun löysin oman kirjani taas roinan seasta, niin joitakin korjauksia täytyy ainakin Konnun keskiosaan tehdä. Tarkkoja virallisia rajoja ei taida olla olemassakaan? Neljännystenkin rajavedot näyttävät hieman siltä, että on vain käsi laitettu johonkin kohtaan paperin päällä ja sitten vedetty suorahkoa kaariviivaa. Mikä toisaalta Konnun kohdalla on varsin realistista:

Iso jehu #1: "Meidän pitäisi jakaa vähän alueita osiin, että hallinnoinnista tulisi helpompaa."

Iso jehu #2: "Vai niin. Tuopa se kartta tänne. Mitenkäs me tämä jaetaan?"

Iso jehu #1: "Tossa on semmoinen iso kivi. Jos me tuosta lähdetään jotenkin jakamaan."

Iso jehu #2: "No niinpä on. No vedetään viiva tuosta" *vetää kädellä summittaisen viivan kiven joka menee kiven ylitse*

Iso jehu #1: "Toisesta puolesta jäi isompi kuin toisesta. Ei se käy laatuun!"

Iso jehu #2: "No ei tosiaan. Vedetään taas tuosta kivestä viiva." *vetää viivan*

Iso jehu #1: "Ei tuo vieläkään näytä tasapainoiselta. Vedetään vielä yksi viiva."

Iso jehu #2: "Ongelma. Kivestä vetämällä emme saa millään jaettua aluetta tasaisesti."

*tässä välissä hobitit kuluttavat päänsä puhki, olutta kuluu*

Iso jehu #1: "Nymmämäää hokkaashhinn! Jossh meeh vedetääähh thosta vhähännn ylemphää niinnn shitthhenhän mee saadaaah ihann hyvvväää jakoo."

Iso jehu #2 *vetää viivan*

*kaikki ovat iloisia ja tämän vuoksi mennään jatkoille*


Mielikuvitukseni on ihailtavaa.
 

Haltiamieli

Kontulainen
Merri sanoi:
Muoksis!
Kuinka paikkaansapitävä tämä kartta on? http://www.shirepost.com/ShireMapLarge.html
Kyllä tuo näyttää kaikin puolin melko virheelliseltä. Vaikkei siitä lie mitään takeita, Kontu tosiaan ei varmaan ihan Nenuialille ulottunut. Kyliä on sijoitettu melko irrationaalisiin paikkoihin (esim. Alistorniaiset Kaukavaaroilla), ja Kaukavaarat taas on sijoitettu aika kummasti, puhumattakaan Valkovaaroista. Vanhaanmetsään nähden Hautakerot näyttävät absurdin pieniltä.

Lisäksi kartta sisältää lukuisan joukon päästävedettyjä kyliä ynnä vastaavia, ilmeisesti roolipelaustarkoituksiin?
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Ensinnäkin: kartta on osin tarkoituksellisen epäselvä, osin muutoin vain rakeinen. Epäselvyys koristeellisuuden sivutuotteena sotii kaikkia hyviä kartantekotaidon periaatteita vastaan. Kartan on oltava selkeä, muutoin se ei ole oikea kartta!

Konnun kartan ulkopuolisille alueille lisätyistä paikoista en vielä sano mitään, niistä alueista joita voi verrata TSH:n karttaan, seuraavaa:
  • Nobottlen pohjoispuolella on jokin The Crag tms. josta ei saa selvää.
  • Bindbale Wood > Bindbole Wood
  • Needleholen pohjoispuolella nimi josta en saa selvää.
  • The Hill näyttää puuttuvan kokonaan
  • Upper Smials ei ole TSH:n kartassa
  • Sackville on ilmeisesti otettu Fonstadilta, pitäisi poistaa.
  • Brandywine Bridge (Rankkivuon Silta) on korvattu Bridge of Stonebowsilla (Paasikaarten Silta) joka lienee arkaainen nimi.
  • Voin olla vain tietämätön, mutta North Farthing Stone on minulle outo. Three Farthing Stone (Kolmen Neljännyksen Kivi) on merkitty, mutta nimi puuttuu.
  • The Bridge Fields on hieman liian laajalla alueella ainakin jos sitä vertaa karttaan merkittyyn nimeen. Sitä paitsi pitäisi olla yhteen kirjoitettu: Bridgefields.
  • Yale (Jeil) puuttuu.
  • Virranlampi on merkitty, mutta nimi puuttuu.
  • Pinkkalasta on merkitty tie pohjoiseen aina Idäntielle saakka; puuttuu TSH:n kartasta, samoin uusi tie Hobittilasta Vihervaaroille ja tie Tukinturusta Tukinrinteeseen.
Niin, ja sanokaa minua pahaiseksi puristiksi, mutta niin kauan kuin Christopherin vuonna 1943 piirtämää karttaa ei anneta sitä halajavan väestön (johon kuulun) käsiin, en kannata TSH:ssa julkaistun kartan alueiden ulkopuolisia merkintöjä (elleivät esiinny laajemmassa kartassa). Korkeintaan tämän laajemman kartan pohjalta voisi merkitä Konnun kartan ulkopuoliset alueet ja laittaa sinne isojen kysymysmerkkien kera (mutta ilman tarkkaa sijaintia osoittavia palluroita) sellaisia paikannimiä, joista tiedetään ilmansuunta tai summittainen sijainti.

Meidän olisi tässäkin tyytyminen siihen, mitä tiedämme; älkäämme tehkö omin päin tarkkaa karttaa koska muutoin olemme – annettuamme Morgothille pikkusormen - kohta kirjoittamassa Neljännen Ajan historiaa ja Legolasin sekä Gimlin äitien seikkailuja.
 

Merri

Ylläpitäjä
Vastuuhenkilö
Ylläpitäjä
Tuota juuri olen ajamassakin takaa: mahdollisimman tarkka, kunhan ei ala leikkimään aikaan omaansa. Löysin KTK:n kartan käsiini ja tein siitä todella tarkan skannauksen. Olen poistanut siitä punaisella olevat paikannimet. Seuraavaksi pitäisi joko löytää todella tarkka olemassa oleva skannaus Christopherin virallisesta Konnun kartasta tai yrittää skannata se itse. Ehkä nämä ovat kyllin tarkat ja samanlaiset yhdistettäviksi.

Pohjalta tekemisellä en tarkoittanut tuon antamani nopeasti löytämäni esimerkkikartan kopioimista ja suomentamista, vaan lähinnä toivoin siitä olevan merkittävää apua oman kartan piirtoa varten (= tehdä oma kuvakerros päälle ja piirtää siihen). Tietenkään näin helpolla ei sitten päästäkään, joten täytyy katsoa mitä saa keitettyä kasaan virallisista kartoista ja alkaa tehdä täydennyksiä niihin.


Muoksista!
Kovasti poikkeavat kaksi virallista karttaa toisistaan. Suurin ongelma on Rankkivuon sillan ja Hobittilan sijainti toisistaan. Mikäli Konnun kartan pyörittää ison kartan mukaiseen suhteeseen näiden kahden sijainnin välillä, vääntyy Rankkivuo jo niin väärään kulmaan että on pakko joustaa jommasta kummasta kartasta. Seuraavaksi kokeilen asettelua Rankkivuon mukaan, vaikka se ei näytä kovin paljoa paremmalta. Epätarkkaan on pakko tottua ja täytyy varmaankin sovittaa alueet molempien karttojen keskiarvona. Ellei parempia ideoita tule pöytään.
 

Merri

Ylläpitäjä
Vastuuhenkilö
Ylläpitäjä
http://kontu.info/kuvat/kartat/sekakartta1.jpg

Tässä kuva sekamelskasta, kun karttoja sovittaa yhteen. Olen sinisellä vedellyt vesialueita, jossa huomaa Rankkivuota katsellessa huomattavaa poikkeamaa. Lähdin sillä oletuksella, että Konnussa tiedetään varsin hyvin omat vesialueet, mutta huonommin esimerkiksi Halavaisen sijainti. Kartassa näkyy myös selkeästi Hobittilan sijainnin poikkeama: siinä missä pikkukartassa on Tukinturku, on isompaan merkattu Hobittila.

Mutta joo, voitte te keskittyä muuhunkin kuin tähän karttasekoiluuni. Tässä taitaa tulla menemään paljon aikaa, ennen kuin pääsee ajattelemaankaan paikkojen sijoittelua kartalle.
 

Haltiamieli

Kontulainen
Haltiamieli sanoi:
Palaan ehdottelemaan wikisuomennoksia kun olen ehtinyt asioita pureskella muutaman hetken.
Noniin, ehdottelenpa siis. Ensin Tikin heittämät nimet Christopherin laajemmasta Konnun kartasta, sitten paikannimiä AoTB:stä. Josko näillä kommentteja irtoaisi.

  • Chivery -> Laukkala
    'Chive' tarkoittaa ruoholaukkaa, siihen oletin nimen palautuvan?
  • Goatacre -> Vuohenala
    Ala niin kuin pinta-ala.
  • Ham Burrows -> Haminonkalot
    Ensimmäinen Ham-nimistä, varsin outo paikannimeksi. En osaa sen järkevämpää ehdottaa kuin tuon. Burrows sukunimenähän on TSH:ssa Onkaloinen.
  • Ravenbeams -> Korpinortela
    Ei todellakaan mikään kaunis käännös, mutta koko nimi jäikin minulle melko hämäräksi. Olisiko tässä voitu tarkoittaa korpinmustia hirsiä; että kylän talot olisivat tummasta puusta?
  • Ham's Barton -> Haminkylä
    Nojaten oletukseen, että 'barton' on jotain kylään liittyvää. Mikäli joku tietää paremmin, valistakoon.
  • Grubb's Spinney -> Tonkelinsalo
    Salo on tosin ehkä vähän suurempi metsä kuin 'spinney', metsikkö. Grubb Tonkeli kuten TSH:ssa.
  • Windwhistle Wood -> Visellyskorpi
    Tähän mietin ties kuinka montaa enemmän ja vähemmän kankeaa vaihtoehtoa, tämä on tällä hetkellä viimeisin. Minusta viseltäminen on ihan tuttu termi, mutta netti ei sitä juuri vaikuta kyllä tuntevan - olenko kehittänyt aivan kumman uudissanan? Tai jos en, onko visellys silti liian kimakka merkitykseltään?
  • Ham Hall Woods -> Haminhovin metsä
    Aika hassu nimi kyllä taas, en sitä osannut sen kummemmin paloitella. Käänsin 'hall'in hoviksi tässä kuten Juvakin käänsi Woodhallissa.
  • Sandy Cleeve -> Hieta-alho
  • Grindwall -> Suojavalli
  • Breredon (Briar Hill) -> Breredon (Visamäki)
    Breredon on selkeästi jätettävä silleen, mutta esipuheessa Tolkien mainitsee suluissa sille myös selkokielisemmän nimen Briar Hill. 'Briar' tarkoittaa puukanervaa, mikä vähän mutkistaa kääntämistä. Ehdotukseni Visamäki ponnistaa siitä huterasta perusteesta, että puukanervaa käytetään piippujen valmistukseen - ja jos sitä käytetään meidän maailmassamme, sitä käyttivät samaan tarkoitukseen taatusti myös hobitit. Sanakirjani tarjosi 'briar pipe'lle toiseksi käännösvaihtoehdoksi visapiipun... ja siitä sitten Visamäki, vaikka visa aivan eri puulajiin sinänsä viittaakin. Huterasti siis ja kaukaa hakien, mutta kuulostaa ainakin paljon paremmalta kuin Puukanervamäki. Toisaalta kysymykseen tulee, käyttivätkö hobitit koskaan nimeä Briar Hill oikeasti vai onko se vain Tolkienin käännösselostus isoista alkukirjaimista huolimatta? Ainakin tässä tapauksessa Puukanervamäki puolustaisi paikkaansa selkeän suorana käännöksenä.
  • Mithe -> Risteymä
    En tiedä miltä tuo muista kuulostaa, minusta aika kelvolliselta. Joku voi ehkä kuitenkin tarjota paremman sanan?
  • Mithe Steps -> Risteymän portaat

    Nämä viimeiset alkavat jo olla aika kyseenalaisesti kartan alueellakaan, mutta menkööt silti samassa satsissa:
  • Elvet-isle -> Luikkosaari
    En oikein mitään muuta sopivaa toista nimeä löytänyt joutsenelle. Tietysti Joutsensaari voisi kelvata sekin. Joutsaaresta tulee ehkä liian vahvasti joutomaa mieleen?
  • Withy-weir -> Halavapato
    Withyn ja Windlen ero hukataan väistämättä Halavaisen suomennoksen myötä, mutta sille ei voi mitään. Liekö joku patoa parempi sana löytyisi? Pato tuo niin vahvasti ihmiskätten työn mieleen, enkä tämän usko sitä olleen.
  • Windle-reach -> Halavaisenselkä
 

Telimektar

Fundamentalisti
Haltiamieli sanoi:
Tik sanoi:
Voinemme kuitenkin olettaa, että Sackville ei ollut Tolkienin ajatuksissa paikannimi, vaan lähinnä herraskaisempi muoto Bagginsista (suom. Reppuli)
Erinomaisesti perusteltu. Noh, yksi hankaluus vähemmän näin kun emme Säkinkylää tarvitse.
Tarkoittavatko tiedon mestarit Tik ja Haltiamieli siis, että "Sackville" on variantti nimestä "Baggins", eli että kyseessä olisi yksi ja sama suku?

Hammond ja Scull (s.53-54) kuitenkin siteeraavat Tolkienin kirjeitä, joissa puhutaan kahdesta eri suvusta. "Otho was denied his rather absurd ambition to achieve the rare distinction of being "head" of two families".

Mutta "Sackvillen" kääntäminen on kuitenkin vaikeaa, koska se on ranskalaisvaikutteinen englantilainen nimi, kun taas hobittien westroninkielisissä sukunimissä ei kai ollut muista, "hienompina" pidetyistä kielistä otettuja elementtejä (niiden olisi kai pitänyt olla haltiakielisiä).
 

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Tiaroantajaa mää ole vain lukenu, et simmone tiaro mestari

Telimektar sanoi:
Tarkoittavatko tiedon mestarit Tik ja Haltiamieli siis, että "Sackville" on variantti nimestä "Baggins", eli että kyseessä olisi yksi ja sama suku?
No ei, mutta voisi hypoteerata, että Sackvillet ovat myös peräisin Repunpäästä, ehkä ovat jopa alun perin samaa sukua, mutta menestyneempää ja siksi nimellä koreilevaa. Ulkoisesti kyseessä on lukijaa viihdyttämään tarkoitettu vitsi (tulee jotenkin mieleen Mrs Bucket); josta Isä Piipuntuoksuinen sanoo seuraavaa:

"[Sackville] is of course joined in the story with Baggnis because of the similar meaning in E[nglish] (= C[ommon] S[peech]) sack and bag, and because of the slightly comic effect of this conjunction." (Nomenclature s. v. Sackville-Baggins in RC 762).

Mak... siis Telimektar sanoi:
Hammond ja Scull (s.53-54) kuitenkin siteeraavat Tolkienin kirjeitä, joissa puhutaan kahdesta eri suvusta. "Otho was denied his rather absurd ambition to achieve the rare distinction of being "head" of two families".
Totta, ehdottomasti on pidettävä kahtena täysin eri sukuna; yhteys on siis samaa luokkaa kuin ehkä Forsiuksilla ja Helsingiuksilla.

Telimektar sanoi:
Mutta "Sackvillen" kääntäminen on kuitenkin vaikeaa, koska se on ranskalaisvaikutteinen englantilainen nimi, kun taas hobittien westroninkielisissä sukunimissä ei kai ollut muista, "hienompina" pidetyistä kielistä otettuja elementtejä (niiden olisi kai pitänyt olla haltiakielisiä).
Mitäpä kieltä lainat eivät olisi rikastuttaneet? Tuntien hobittien pitkät vaellukset, heidän käyttämässään westronissa (ja westronissa yleensäkin) oli varmasti yhtä paljon erilaisia lainasanakerrostumia kuin englannissa.
 
Ylös