Peregrine (falcon) on kyllä muuttohaukka, mutta Tolkien sanoo kääntäneensä nimen Peregrin westronista, jossa se on "tarunomaisen matkamiehen nimi"
Razanur.
Raza, razan tarkoittaa 'ulkomaalaista, muukalaista'. Näin ollen hänen oman selityksensä mukaan Razanur ja sen käännös Peregrin (latinan
peregrinus 'ulkomaalainen, matkamies', keskiajalla myös 'pyhiinvaeltaja', vrt.
pilgrim, eivät viittaa lintuun vaan seikkailevaan hobittiin.
Tuo Falco on ehkä hieman kaukaa haettu, mutta latinan
falco on 'haukka', joten täytynee kuvitella, että se on käännetty jostakin 'haukkaa' tarkoittavasta westroninkielisestä nimestä.