Aloitan edelliseen osuuteen liittyvän lähdeluettelon jatkolla. Tämä on oikeastaan liitteiden analyyttinen sisällysluettelo:
Liitteet, s. 351-367
• A. Salohaltiat ja heidän puheenpartensa, s. 351-353 / 296-298
• B. Salohaltioiden sindarilaiset ruhtinaat, s. 353-356 / 298-301
• C. Lórienin rajat, s. 357-358 / 301-303
• D. Lond Daerin satama, s. 358-365 / 303-308
• E. Celebornin ja Galadrielin nimet , s. 365-367 / 308-309
– "Myöhäinen etymologinen kirjoitelma, joka käsittelee nimiä Galadriel, Celeborn ja Lórien": katsaus salohaltioiden (tawarwaith) alkuperään, tekstiä siteerataan ja osin referoidaan, s. 351-352 / 296-297
– "Eräs myöhäinen historialliskielitieteellinen kirjoitus samalta ajalta kuin edellä lainattu katkelma": salohaltiakieliä koskeva huomautus, s. 352-353 / 297-298.
– "Eräs myöhäinen historialliskielitieteellinen kirjoitus samalta ajalta kuin edellä lainattu katkelma": salohaltiakieliä koskeva huomautus, s. 352-353 / 297-298.
• B. Salohaltioiden sindarilaiset ruhtinaat, s. 353-356 / 298-301
– Essee, joka kuuluu Tolkienin myöhäisiin filologisiin kirjoituksiin: Oropherin ja hänen poikansa Thranduilin valtakunnasta, Lórienista ja sen kuninkaasta Malgaladista (jota ei mainita missään muualla), s. 353-355 / 298-301
– "Toinen teksti samalta ajalta": Thranduilin valtakunnan perustamisesta, s. 355-356 / 301
– "Toinen teksti samalta ajalta": Thranduilin valtakunnan perustamisesta, s. 355-356 / 301
• C. Lórienin rajat, s. 357-358 / 301-303
– "Eräs Keski-Maan kielten välisiä suhteita käsittelevä myöhäinen kirjoitus" (ote): Celebrantista ja Parth Celebrantista, s. 357-358 / 301-302
– "Eräs toinen essee" (ote): Lórienin ja Fangornin rajoista, s. 358 / 302-303
– "Eräs toinen essee" (ote): Lórienin ja Fangornin rajoista, s. 358 / 302-303
• D. Lond Daerin satama, s. 358-365 / 303-308
– Selonteko Lond Daerin satamasta ja Gwathlójoen nimestä, joka sisältyy "filologiseen esseeseen, joka käsittelee jokien nimiä". Kyseessä on jälleen essee "The Rivers and Beacon-hills of Gondor", jonka Gwathlóta käsittelevä osuus on suurimmaksi osaksi julkaistu tässä (s. 359-362 / 303-306); púkelmiehiä käsittelevä kappale tosin sisältyy lukuun "Drúedain" ja joitakin huomatuksia on jätetty pois (ks. Vinyar Tengwar 42, 2001, s. 8-10). Lisäksi mukana on saman esseen alusta joennimeä Glanduin käsittelevä osuus (s. 362-364 / 306-307) (ks. Vinyar Tengwar 42, 2001, s. 7; Kirjoituksia Keski-Maasta 3.XXII, s. 440-442). Keskeneräisten tarujen kirjasta on jätetty pois joennimen, varsinaisesti sanan glan, etymologiaa käsittelevä kappale (Vinyar Tengwar 42, 2001, s. 8)
– Christopher Tolkienin loppukommentit (s. 364-365 / 307-308).
– Christopher Tolkienin loppukommentit (s. 364-365 / 307-308).
• E. Celebornin ja Galadrielin nimet , s. 365-367 / 308-309
– Christopher Tolkienin toimittamia otteita "eräästä Valinorin eldarin nimenantotapoja käsittelevästä esseestä", joka on myöhemmin The Peoples of Middle-earth -teoksessa julkaistu "The Shibboleth of Fëanor". Käsittelee Galadrielin ja Celebornin nimiä. Sisältää seuraavat otteet:
– Galadrielin nimen yhdistämisestä sanaan galadh ('puu'), s. 367 / 309. Sitaatin lähde on toistaiseksi tuntematon.
– Suomennoksesta on jätetty pois viimeinen kappale, joka käsittelee nimien galadhrim ja Caras Galadhon oikeinkirjoitusta. Suomennoksessa tämä on ilmeisesti katsottu turhaksi, koska mainitut muodot (galadrim, Caras Galadon) eivät ole koskaan esiintyneet Sormusten herran suomennoksessa; lisäksi kappale on tarkoitettu lähinnä englanninkieliselle lukijalle. Tässä alkuteksti ja pikainen suomennos:
– Osa esseen kappaleesta "Note on Mother-names" (HoMe XII, s. 339), s. 365-366 / 308 [haltioilla oli kaksi – – ihailua tai kunniaa].
– Galadrielin nimistä. Christopher Tolkienin toimittama kappale (vrt. HoMe XII, s. 337, 347), s. 366 / 308 [Nimi Altáriel – – 'äidinnimeään' Nerwen.]
– Celebornin telerinkielisestä nimestä Teleporno (HoMe XII, s. 347?, vrt. s. 364 [viite 46]), s. 366-367 / 309
– Galadrielin nimistä. Christopher Tolkienin toimittama kappale (vrt. HoMe XII, s. 337, 347), s. 366 / 308 [Nimi Altáriel – – 'äidinnimeään' Nerwen.]
– Celebornin telerinkielisestä nimestä Teleporno (HoMe XII, s. 347?, vrt. s. 364 [viite 46]), s. 366-367 / 309
– Galadrielin nimen yhdistämisestä sanaan galadh ('puu'), s. 367 / 309. Sitaatin lähde on toistaiseksi tuntematon.
– Suomennoksesta on jätetty pois viimeinen kappale, joka käsittelee nimien galadhrim ja Caras Galadhon oikeinkirjoitusta. Suomennoksessa tämä on ilmeisesti katsottu turhaksi, koska mainitut muodot (galadrim, Caras Galadon) eivät ole koskaan esiintyneet Sormusten herran suomennoksessa; lisäksi kappale on tarkoitettu lähinnä englanninkieliselle lukijalle. Tässä alkuteksti ja pikainen suomennos:
It may be mentioned here that Galadhrim is the correct spelling of the name of the Elves of Lórien, and similarly Caras Galadhon. My father originally altered the voiced form of th (as in Modern English then) in Elvish names to d, since (as he wrote) dh is not used in English and looks uncouth. Afterwards he changed his mind on the point, but Galadrim and Caras Galadon remained uncorrected until after the appearance of the revised edition of The Lord of the Rings (in recent reprints the change has been made). These names are wrongly spelt in the entry alda in the Appendix to The Silmarillion.
Suom. "Tässä voi mainita, että galadhrim on Lórienin haltioiden nimen oikea kirjoitusasu, samoin myös Caras Galadhon. Isäni muutti alun perin th-äänteen soinnillisen muodon (kuten nykyenglannin sanassa then) haltiakielisissä nimissä d:ksi, sillä (kuten hän kirjoitti) dh ei esiinny englannissa ja se näyttää karkealta. Myöhemmin hän muutti mieltään tässä kysymyksessä, mutta Galadrim ja Caras Galadon jäivät korjaamatta The Lord of the Rings -teoksen korjatun laitoksen ilmestymisen jälkeenkin (viimeaikaisissa uusintapainoksissa muutos on tehty). Nämä nimet on kirjoitettu väärin The Silmarillionin liitteen hakusanassa alda." [suom. Silm., liite "Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä", s. 430 / 373 (s.v. alda), jossa korjaus on tehty]
Suom. "Tässä voi mainita, että galadhrim on Lórienin haltioiden nimen oikea kirjoitusasu, samoin myös Caras Galadhon. Isäni muutti alun perin th-äänteen soinnillisen muodon (kuten nykyenglannin sanassa then) haltiakielisissä nimissä d:ksi, sillä (kuten hän kirjoitti) dh ei esiinny englannissa ja se näyttää karkealta. Myöhemmin hän muutti mieltään tässä kysymyksessä, mutta Galadrim ja Caras Galadon jäivät korjaamatta The Lord of the Rings -teoksen korjatun laitoksen ilmestymisen jälkeenkin (viimeaikaisissa uusintapainoksissa muutos on tehty). Nämä nimet on kirjoitettu väärin The Silmarillionin liitteen hakusanassa alda." [suom. Silm., liite "Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä", s. 430 / 373 (s.v. alda), jossa korjaus on tehty]
* * *
Liitteet A ja B ovat tärkeää luettavaa kaikille salohaltioista kiinnostuneelle: tässä on varsinainen tietopaketti heistä ja heidän kielestään. Ristiriidoilta ei vältytä nytkään: Amrothille tarjotaan Celebornin (aiemmin tässä luvussa) lisäksi peräti kahta uutta isää: Amdír ja (näin annetaan ymmärtää) Malgalad, joka on Christopherin mukaan sama henkilö kun Amdír. Mutta keskeneräisyys on iskenyt tähänkin.
Liitteestä C kannattaa suomennoksen lukijan huomata mm. se, että Liituvirta on saanut uuden nimen: Liminvuo. Tämä nimi on myös Sormusten herran uusimmassa painoksessa. Lisätietoja nimenvaihdosta: Liminvuo (Kontuwiki).
Liite D on puolestaan mielenkiintoista luettavaa myös toisen ajan historiasta. Törmäämme jälleen Aldarioniin ja metsätaloutta kovin epäekologisesti harjoittaviin númenorilaisiin. Vähän niin kuin täälläpäin avohakkuuintoiset metsäyhtiöt, -nomistajat ja -hallitus.
Liite E kiinnostaa eniten nimitutkimuksen harrastajia ja onhan siinä myös vilaus Galadrielin henkilökuvaa. Huom. Liitteen nimi oli vuoden 1986 laitoksessa "Nimet Celeborn ja Galadriel", ja uudessa laitoksessa "Celebornin ja Galadrielin nimet". Tässähän käsitellään näiden kahden useita eri nimiä ja tietysti alkuteoksessa otsikko on "The Names of Celeborn and Galadriel", jonka oikea suomennos on juuri niin kuin uudessa suomennoksessa seisoo.