Mitkä painokset Tolkienin kirjoista?

Mitä Tarun Sormusten herrasta laitosta käytät?

  • Vanhaa kolmiosaista

    Votes: 8 25,8%
  • Yksiosaista

    Votes: 6 19,4%
  • Uutta kolmiosaista

    Votes: 4 12,9%
  • Useampia tai kaikkia

    Votes: 9 29,0%
  • Uutta yksiosaista

    Votes: 4 12,9%

  • Total voters
    31
Thialfi sanoi:
Uudessa laitoksessa on 48 kuvaa, kansi on vaihtunut. Maglor-kansi oli oikeastaan parempi ja dramaattisempi.
http://www.houghtonmifflinbooks.com/catalog/titledetail.cfm?titleNumber=688583
Ahaa... Jompi kumpi näistä kuvallisista laitoksista on sitten joskus hankittava. Pidän kyllä itsekin paljon enemmän Maglor-kantisesta (tämä uudempi on mielestäni vähän tylsä ja mitäänsanomaton), joten mieluiten toki ostaisin sen. Tiedätkö, kuinka paljon Maglor-laitoksessa on kuvia? Jos ei nimittäin kovin paljoa vähempää kuin uudemmassa, niin ostan sen. Muussa tapauksessa ostan sen uudemman.

Kun tässä nyt on ehdoteltu Louhen Silmarillion-kanteen istuvaksi Morgothia, Hurinia, Turinia ja ties mitä, niin täytyy sanoa että eikö se muka ole kaikille ilmiselvä Manwe? Miten siihen voi kuvitellakaan jotkuta muuta? Manwen Kotkakin siinä liitelee. Onhan tämä hahmo kieltämättä aika ruma, mutta eihän siinä silti ole mitään Morgothmaista, saati Turinmaista. Ihmeellinen mielikuvitus teillä, hyvät ihmiset. :p Mutta tämä makuasia ei nyt edes kuulu tähän topiciin... paitsi sikäli, että minä olen oikeassa.

Kuten joku jo sanoikin, niin paras Hobitti on se Tolkienin itsensä kuvittama vihreäkantinen laitos. Hienot kartat ja kuvat, ja taatusti aidot. Pehmeäkantisena ei ole edes kovin kallis.

Mitä taas tulee kaapuhemmo-painokseen, niin... Onhan siinä toki oma viehätyksensä (kiva järkäle, kiva präntti, täynnä muistoja ja sivut repeytyneet ja kyyneltahraiset), mutta siltikin tavoitteena olisi ostaa se kolmiosainen punaruskeakantinen TSH. Harmi että se on aika lailla kalliimmanpuoleinen, joten kauaksi taitaa jäädä sen ostaminen. Kaapuhemmo on tosiaan täynnä jos jonkinmoista paino- ja käännösvirhettä, mutta enemmän minua haittaa itse Kaapuhemmo. Kansi ei jotenkin kuvaa yhtään kirjaa. Liian kirkas ja lapsenomainen, pitäisi olla jotain paljon synkempää ja mystisempää...
Toivoisin, että vielä joskus tulisi toinen yksiosainen suomennettu TSH, jossa olisi hienompi kansi. Se toisen yksiosaisen laitoksen elokuvakansi Mustasta Ratsastajasta on toki synkkä, mutta koska se on elokuvasta, niin ei juuri houkuta.

Englanninkielisissä teoksissa on kyllä todella monennäköistä kantta ja ekstrasisältöä, joten sitten kun kielitaito on tarpeeksi hyvä, voisin ostella niitä hienompia omaan hyllyyni.
 
Onko muuten joku hankkinut itselleen uuden laitoksen englanninkielisestä Silmarillionista. Tolkien.co.uk:n mukaan viime syyskuussa on sellainen ilmestynyt ja se on paitsi T. Nasmithin kuvittama ja 30 punnan hintainen,

"has now been completely reset, using the Second Edition text, and redesigned and repackaged to complement the stunningly illustrated hardbacks of THE LORD OF THE RINGS and COMPLETE GUIDE TO MIDDLE-EARTH, providing the reader with a definitive text. Furthermore, acclaimed Tolkien artist Ted Nasmith has been commissioned to provide 28 breathtaking new paintings, making this new illustrated edition of THE SILMARILLION the most sumptuous and desirable ever published."

Eli onko tämä tekstiltäänkin eikä vain pramean ulkomuotonsa suhteen 2nd editionista korjattu/laajennettu/muuten vain parempi? Tämäkö on se Nasmithin kuvittama laitos, josta vähän aiemmin on tässä keskustelussa ollut puhe? (28 uutta kuvaa, mutta vain 28 kuvaa yhteensä?)

Tässä on tarkoittamani kirjan kansi, jos linkki nyt sattuisi toimimaan:

http://www.tolkien.co.uk/images/Covers/026700/026769-fc12.jpg
 
Second edition tarkoittaa vain tekstilaitosta. Se on ilmestynyt jo aikaisemmin. Joissakin aiemmissa painoksissa on lisätty Tolkienin kirje kustantajalleen esipuheeksi, mutta se löytyy myös Letters of J. R. R. Tolkien -kirjasta. Nasmithin kuvia taisi olla aikaisemmin 18 sisäkuvina ja 2 kannessa. Uutta laitosta varten Nasmith on siis tehnyt 25 tai 28 uutta kuvaa.
 
Todennäköisesti ei mene ihan väärään paikkaan, kun laitan tähän linkin kuviin LotRin 50-vuotisjuhlapainoksesta. Ja kaikki mukaan kuolaamaan!

http://www.theonering.net/scrapbook/group/1590
 
fanye sanoi:
Todennäköisesti ei mene ihan väärään paikkaan, kun laitan tähän linkin kuviin LotRin 50-vuotisjuhlapainoksesta. Ja kaikki mukaan kuolaamaan!

http://www.theonering.net/scrapbook/group/1590
Kieltämättä sen verran upean näköinen opus, etten pahastuisi moisesta hyllyssäni. Hylly tosin voisi pahastua, parikiloinen kirja on aika köntikäs :D Minun makuuni kyllä vielä nätimpi opus kuin (tähän topiikkiin jo aiemminkin linkitetty?) brittiläinen vastineensa.

Eikä maksaisikaan kuin sen 60 dollaria plus postikulut ja tullit... :p
 
Haltiamieli sanoi:
fanye sanoi:
Todennäköisesti ei mene ihan väärään paikkaan, kun laitan tähän linkin kuviin LotRin 50-vuotisjuhlapainoksesta. Ja kaikki mukaan kuolaamaan!

http://www.theonering.net/scrapbook/group/1590
Kieltämättä sen verran upean näköinen opus, etten pahastuisi moisesta hyllyssäni. Hylly tosin voisi pahastua, parikiloinen kirja on aika köntikäs :D Minun makuuni kyllä vielä nätimpi opus kuin (tähän topiikkiin jo aiemminkin linkitetty?) brittiläinen vastineensa.

Eikä maksaisikaan kuin sen 60 dollaria plus postikulut ja tullit... :p
Noh, repäisinpä sitten ja ostin tuon itselleni joululahjaksi, vaikka vasta eilen tämän haltuuni sainkin. Ja täytyy sanoa, että on kyllä helkkaristi hienompi kuin nuo kuvatkaan antavat ymmärtää - todellinen tolkienistikirjakeräilijän märkä uni. Vielä en ole yhtäkään valittamisen aihetta keksinyt. Paitsi ettei tämä kyllä painakaan kahta kiloa, vain n. 1,9 kiloa. :(
 
Olisikohan tuota 50-vuotisjenkkiversiota silti myös myynnissä Englannissa (en tykkää tilailla netistä, vanhanaikainenko :roll: ) ? Jos vaikka tulisi siellä serkkujen luona vierailtua. Nimittäin tuo brittiversio on niin pyllystä :wtf:

Ja itselläni on LotR suomeksi elokuvakansilla pokkarina ja sillä perinteisellä kovakantistsyydeemillä :D Jos ostaisi tuon jenkkiversion niin olisi sitten englanniksikin :) Silmarillion, KTK ja Hobitti on pokkarina (ostettu viime vuonna).
 
Mie ainakin suosittelen, jos keräilee, että suomailaisesta kirjakaupasta kävisi tilaamassa eng. kielisen version. Se on huippu! D Siinä on muitakin faktoja Keski-maasta pelkän kirjan lisäksi ja siinä on hieno ulkokansi.
 
Haltiamieli ainakin on lueskellut juhlapainostaan runsaan kuukauden. Kiinnostaisi tietää, onko siinä jotakin todella meheviä uutuuksia. Ennen julkaisemattomia kuvia? Merkittäviä korjauksia tai lisäyksiä? Kirjaan tutustuneet, piinatkaa meitä köyhiä ja onnettomia ja lisätkää hankintapaineita!
 
Tik sanoi:
Haltiamieli ainakin on lueskellut juhlapainostaan runsaan kuukauden. Kiinnostaisi tietää, onko siinä jotakin todella meheviä uutuuksia. Ennen julkaisemattomia kuvia? Merkittäviä korjauksia tai lisäyksiä? Kirjaan tutustuneet, piinatkaa meitä köyhiä ja onnettomia ja lisätkää hankintapaineita!
Tjaa, ei nyt mitään hurjaa, jos ei tietysti niitä ties-kuinka-monia pikkuvirheiden korjauksia lueta joukkoon (ja niistä en osaa mitään sanoa, kun en aiempia englanninkielisiä painoksia niin tunne enkä edes omista).
Varsinaisen erottuvia lisäyksiä vain nuo kolme näytesivua Mazarbulin kirjasta asianomaisessa kohdassa - mutta löytyväthän ne muualtakin (jos kohta LotRin painoksissa niitä ei ole kertaakaan aiemmin ollut, vaikka Tolkien niitä toivoi mukaan jo alunperinkin 50-luvulla) - ja Bolgereiden ja Boffinien sukupuut lisättyinä Liitteiden sukupuuosioon (nekin tietysti julkaistu jo aiemmin HoME XII:ssä). Muutama juttu tekstin seassa on painettu punaisella, äkkiseltään ei tosin tule mieleen kuin Sormuksen tengwar-kaiverrus ja Gandalfin riimut ilotulitusraketeissa. Kai niitä muutama muukin oli.
 
Itselläni on WSOY:n kovakantinen 11. painos vuodelta 1995. Yksi ikävä töppäys on, että sivulla 56 näkyvä Sormuksen kirjoitus on painettu... yllätys yllätys... ylösalaisin. :urg:
 
Tulipa nyt saatua tuo 50-vuotisjuhlapainos. Äiti osti kun kävi ostoksilla Lontoossa. Oma kirjani on laatua HarperCollins ilman tuollaista boxia ja Tolkien-nimikirjoituksia ja eikö nuo sivujen päät ole tuollaiset kultaiseksi värjätyt ainakin tuossa jenkkipainoksessa (eli ei ole semmosiakaan). Mutta muuten kirjassa on kaikki korjaukset ja näytesivut Mazarbulin kirjasta ja iänikuiset kartat (jotka ovat muuten kiinni kirjassa).
 
mulla on toi kaapuhemmon 21.painos. Sivulla 248 olevasta Bilbon "Tulen ääressä istun ja mietin nyt..." laulusta puuttuu neljännen säkeistön viimeisestä säkeestä ja viidennen säkeistön ensimmäisestä säkeestä pari sanaa. Piti käyä kirjastossa kattomassa kerran miten ne menee, mutta enhän minä sitä enää muista :roll:
Ja Silmaa en osta, ennenkuin löyän sen kovakantisen :D
 
Minun kaapuhemmoni on painettu 1985 eikä siinä ole mitään painoksen numeroa, joten lienee ensimmäinen, eivätkä senkään sivulla 248 ko. runon ko. rivit ole kokonaisia. Tarkistin vanhasta kolmiosaisesta:

neljännen säkeistön viimeinen rivi kuuluu täydennettynä: [eri lai]lla vihertää.

viidennnen säkeistön ensimmäinen rivi puolestaan: [Tulen ä]äressä istun ja mietin nyt

Kun ihmiskunta joskus on vaappunut (ansiosta) hautaansa, maan päälle jää keskenään taistelemaan vain torakoita, skorpioneja ja painovirheitä. Tämä on Mandoksen sana.
 
Kiitos, Tik, tuli sitten korjattua omaan kaapuhemmooni, sama 1985 painos.

Silma on vuodelta 1998 (kahdeksas painos) kovakantinen
Olen näköjään korjannut sisällysluettoleen Haltiakansojen kakautuminen jakautumiseksi.

Keskeneräisistä on neljäs painos, Hobitista kymmenes.
Aiemmin olen turvautunut kirjaston kappaleisiin.
 
Milloin olette viimeksi nähneet louhikantisia TSH-kirjoja kaupassa?

Minulla loksahti leuka lattiaan tänään Helsingin Akateemisessa, kun kaikkien fantasiakirjojen joukossa pönöttikin Sormuksen ritarien kuin uutuuttaan kiiltävä louhikantinen - 8. painos vuodelta 1993. Akateemisen myyjille kirja oli mysteeri siinä kuin minullekin, tietokannasta ei löytynyt kuin tämä yksittäinen kappale vanhaa painosta.
Löytö varaston nurkasta, vai liekö näitä kustantajan nurkassa pinoittain ja yksi sattumalta vuoti kaupanhyllyyn?
 
Minulla Kaapuhemmo v. 2002,siis aika uusi,32 painos....Silman ostin pokkarina,oli liian kovat vieroitusoireet enkä löytynyt kovakantisena. Mutta Ktk:n kyllä hankin kovakantisena.
 
Pianovirhepaholainen, lukijan uskollisin ystävä?

Nerwen sanoi:
Jos siis haluat mahdollisimaan "oikeoppisen" käännetyn Kor... Raam... TSH:n, kannattaa hankkia se parin vuoden takainen kolmiosainen punakantinen julkaisu. :)

Vaan kyllä siitäkin putkahtelee virheitä esille. Aina kun teksti ladotaan uudestaan ja vanhat virheet korjataan (jos löydetään, aina ei niinkään), syntyy samalla tukku uusia. Mitä pidempi teos, sen enemmän virheitä, eikä sille mahda yhtään mitään. Näin on aina olut ja näin on aina olvea. Tarkistetussa laitoksessa on paljon sellaisia virheitä, joita aiemmista ei löydy.

Englannissa LoTR:n kanssa on käynyt samalla tavalla joka kerta, kun LoTR:sta on otettu uusi laitos, jopa uusimmat vuosien 2004 ja 2005 laitokset ovat painovirhepaholaisen sorkanjälkien pilkuttamia. Alkuteoksen lukijoiden onneksi toimittajat (Hammond ja Scull) ovat ihailtavan pikkutarkkoja, joten he ovat julkaisseet Reader's Companion -teoksessaan luettelon muutoksista vuoden 2004 editioon ja vielä vuoden 2005 editioon tehdyt korjaukset (jotka nekin käsittävät neljä ja puoli sivua - ja vielä lopuksi kolme korjausta vuoden 2005 editioon). Ja päälle päätteeksi he päivittävät tuota korjausluetteloa kotisivullaan. (Jossa on myös kilometrien pituinen korjausluettelo heidän Reader's Companioniinsa, hattu nousee korkealle).

Toivoa vain sopii, että WSOY jonakin kauniina päivänä julkaisee neljännen laitoksen, jossa olisi otettu huomioon myös uusimpien alkuteoksen laitosten sisällölliset korjaukset (esimerkiksi Prologin alkupuolella on kaikissa vuoden 2004 laitosta edeltävissä laitoksissa ollut Isengrim II muutettu nyt Isumbras III:ksi, koska Tolkien oli lopullisessa Tukien sukupuussa laittanut Isumbras III:n Bandobras Tukin isäksi. Tässä on siis korjattu kirjan tekstiin Tolkienin itsensä tekemä virhe) puhumattakaan ladonta- ja muista virheistä.

Niin, ja niissä uusimmissa englantilaisissa laitoksissa on myös Boffinien ja Bolgerien sukupuut, viimeinkin!

Virheistä ei tosin pääse helpolla eroon. Usein toistettu esimerkki on Rayner Unwinin tokaisu, että kestää ainakin 300 vuotta ennen kuin saadaan aikaan typografisesti täydellinen The Lord of the Rings. Joten virheiden kanssa täytyy oppia elämään, ja vielä parempi jos niistä oppii nauttimaan.

PS. Pyydän kainosti, että emme ala tässä topiikissa pelkästään listaamaan, mitä painoksia omistamme.

//edit: korjasin kirjoitusvirheitä.
 
Ylös