Mitkä painokset Tolkienin kirjoista?

Mitä Tarun Sormusten herrasta laitosta käytät?

  • Vanhaa kolmiosaista

    Votes: 8 25,8%
  • Yksiosaista

    Votes: 6 19,4%
  • Uutta kolmiosaista

    Votes: 4 12,9%
  • Useampia tai kaikkia

    Votes: 9 29,0%
  • Uutta yksiosaista

    Votes: 4 12,9%

  • Total voters
    31
Re: Pianovirhepaholainen, lukijan uskollisin ystävä?

Tik sanoi:
PS. Pyydän kainosti, että emme ala tässä topiikissa pelkästään listaamaan, mitä painoksia omistamme.

Mutta itse asiassa kysymys on siinä mielessä hyödyllinen, että esimerkiksi KontuWikin kirjallisuusviitteisiin olisi hyvä laittaa (mieluiten kaikkien painosten, mutta) ensisijaisesti sen laitoksen sivunumerot, joka on useimmilla lukijoilla. Siksi lisäsin kyselyn topiikkiin. Vastatkaa, olkaa niin ystävälliset.

PS. Onko muuten kukaan muu ajatellut, että olisi hyvä ja ihana asia saada Silmarillionistakin tarkistettu laitos mahd. pian ja nimenomaan ensi vuonna, kun on teoksen 30-vuotissynttärit?
 
Re: Pianovirhepaholainen, lukijan uskollisin ystävä?

Tik sanoi:
PS. Onko muuten kukaan muu ajatellut, että olisi hyvä ja ihana asia saada Silmarillionistakin tarkistettu laitos mahd. pian ja nimenomaan ensi vuonna, kun on teoksen 30-vuotissynttärit?
Ja olisi mukava jos Tolkienin kirjoista saataisiin hieman hienompia pakkauksia suomenkielisenäkin.
 
Re: Pianovirhepaholainen, lukijan uskollisin ystävä?

Bietu sanoi:
Ja olisi mukava jos Tolkienin kirjoista saataisiin hieman hienompia pakkauksia suomenkielisenäkin.

En minä kyllä kaipaa mitään kalliita ja hienoja luksuspakkauksia. Olkoon miten suttuisia pokkariversioita vaan, kunhan ne lukuisat painovirheet ja epätarkkuudet (erityisesti Silmarillionissa) saataisiin korjattua.
 
Tuli mieleen, minulla on semmoinen vanha pokkaripainos Unfinished Talesista, Allenin ja Unwinin aikainen. Tähän teokseen kun usein viitataan sivunumeroilla, tekisi mieleni tietää, onko jossakin uusimmassa HarperCollinsin painoksessa (ken omistaa?) vielä sama taitto. Tämän voinee tarkistaa esim. katsomalla (ken siis omistaa?) uudehkosta laitoksestaan, ovatko seuraavien lukujen alkusivut yhä samat kuin nämä wanhan wersion sivut:

I/II: Narn i Hîn Húrin, p. 57

II/II: Aldarion and Erendis, p. 173

III/II: Cirion and Eorl, p. 288

Index, p. 416 (viimeinen sivu 472 - senkin pitäisi riittää tarkistamiseen).

Jos eroja ilmenee, tai jos ei, kertokaa, please please, ja kertokaa myös, minä Herran Wuonna Teidän Unf.Tal. -laitoksenne on präntitty.
 
Tik sanoi:
Tuli mieleen, minulla on semmoinen vanha pokkaripainos Unfinished Talesista, Allenin ja Unwinin aikainen. Tähän teokseen kun usein viitataan sivunumeroilla, tekisi mieleni tietää, onko jossakin uusimmassa HarperCollinsin painoksessa (ken omistaa?) vielä sama taitto.
Ei:

I/II: Narn i Hîn Húrin, p. 57 -> 75

II/II: Aldarion and Erendis, p. 173 -> 223

III/II: Cirion and Eorl, p. 288 -> 373

Index, p. 416 (viimeinen sivu 472 - senkin pitäisi riittää tarkistamiseen). -> 537-611

Jos eroja ilmenee, tai jos ei, kertokaa, please please, ja kertokaa myös, minä Herran Wuonna Teidän Unf.Tal. -laitoksenne on präntitty.
Melkomoisia eroja siis on - minun kappaleeni on tuollainen uusi pienehkö HarperCollinsin pokkari, ilmeisesti vuodelta 1998.
 
Niinpä väistämätön jatkokysymys: onko tekstiin kajottu? Tai siis, onko HC:n laitoksessa mainittu mitään korjatusta painoksesta - uutta esipuhetta tuskin on. Painovirheitä UT:ssa lienee melko vähän. Yksi sen tapainen on indeksissä, s. 418 AU-laitos, jossa hakusanan <i>Anardil</i> pitäisi olla ennen kahta <i>Anárion</i>ia.
 
Vastasin tuohon pääkyselyyn että yksiosainen, koska käännöksenäni toimii edelleen Kaapuhemmo. Originaalina on kolmiosainen.

Houmasin tuota ensimmäistä sivua lukiessani että tarjoamani linkit Lohikäärmevuoren ja Silmarillionin kansikuviin olivat rikki (ja ihan hyvästä syystä). Koitin linkittää tekstiä KontuWikiin, koska olen sittemmin ladannut saman kuvat sinne, mutta jostain syystä en saa muodostettua linkkiä Lohikäärmevuoreen. :/
 
Näyttäisi siltä, että Tarun alkulehtien riimu- ja tengwar-kirjoitukset, jotka on siis käännetty alkuteoksen vastaavista, esiintyvät vain yhdessä laitoksessa:

vanha kolmiosainen: ei ole
yksiosainen: on (näköhavainto muistaakseni kovakantisesta painoksesta)
tarkistettu kolmiosainen: ei ole (näköhavainto kovakantisesta painoksesta, punertavasävyiset kannet)

Mutta onko tässä koko totuus, vai onko olemassa tengwaritonta kaapuhemmopainosta tai jopa uusimman laitoksen painosta, jossa kirjoitukset esiintyisivät?
 
Tik sanoi:
Niinpä väistämätön jatkokysymys: onko tekstiin kajottu? Tai siis, onko HC:n laitoksessa mainittu mitään korjatusta painoksesta - uutta esipuhetta tuskin on.
Eipä ole mainintaa. The Silmarillionin second editionin esipuheesta sain tosin sellaisen mielikuvan, että korjauksia on tehty uusiin painoksiin sen kummempaa melua pitämättä jo ennen uutta laitosta, mutta saatoin ymmärtää väärinkin.
 
Kyselisin teiltä kontulaisilta

Eli ostin itselleni nämä tarkistetut 2002 THS 1,2 ja 3
(punertavat kantiset)
Mitä te niistä tykkäätte?
Omasta mielestä erittäin tyylikkäät.
Tykkään enemmän kuin louhin kirjoista.
Tosin pidin tärkeenä ostaa kirjat erikseen kuin yhtenä.
Ihan vain tekstin koon ja rivien välin takia.
 
Nyt olisi hauska kuulla uuden TSH:n pokkarilaitoksen hankkineilta, oletteko havainneet siinä (ehkä jopa alkusivuilla mainittuna) korjauksia kovakantisen tarkistetun laitoksen tekstiin. Haltiamieli taisi jo jossakin sanoa, että kartassa on Harmaavuoret Varjovuorten asemesta Ered Mithrinin käännöksenä. Pitääkö paikkansa? Onkohan peräti Loeg Ningloren vaihdettu Loeg Ningloroniksi myös?

Mutta jos esimerkiksi sivulla 16 (Prologi) on Isengrim II vaihdettu Isumbras III:ksi aivan uusimpien englanninkielisten laitosten mukaisesti, tästä sarjasta tulee suorastaan pakkohankinta.

Ja miten on sen Morian porteilta puuttuvan lauseen laita? Siis sivun 408 [vai liekö taitto sama?] ylälaidassa, missä lauseen ...<i>muistamaan parisataa sen kummemmin miettimättä.</i> ja seuraavan lauseen <i>Avaussanat olivat haltiakieliset...</i> välistä on jäänyt kääntämättä tämä:

<i>But only a few trials, I think, will be needed; and I shall not have to call on Gimli for words of the secret dwarf-tongue that they teach to none.</i>

Vapaanpuoleisesti suomennettuna siis näin:

"Mutta luullakseni vain muutama yritys on tarpeen; eikä minun tarvitse pyytää Gimliä lausumaan sanoja kääpiöiden salaisella kielellä, jota he eivät kenellekään opeta."
 
Tik sanoi:
Ja miten on sen Morian porteilta puuttuvan lauseen laita?

Kun sain kirjan kirjastosta, vastaan itse omaan kysymykseeni: ei ole lisätty (s. 503 pokkarissa).

Mutta varsinainen uusi asiani liittyy turambarin mainioon aloitteeseen Tolkienin suomennosten eri painosten ja laitosten tietojen keräämiseksi. Näitä tietoja on tarkoitus käyttää myös Wikin TSH-artikkelin täydentämiseksi.

Ensimmäinen kysymys(sarja) koskien TSH:n ensimmäistä (louhikantista laitosta):

1) Osa uusintapainoksista on nähtävästi ilmestynyt nidottuna eli pehmeäkantisena. Mitkä?

2) Missä ensimmäisen laitoksen painoksissa on erillinen kansipaperi ja (oletettavasti) violetit kannet ja missä (jos on) kansikuva on painettu selkään?

3) Onko kaikissa (pehmeäkantisissa) painoksissa kartta mukana?

4) Missä kukin painos on painettu? Tieto löytyy sivun 4 alareunasta. Siellä pitäisi lukea "WSOY:n graafiset laitokset" ja sen alla paikkakunta ja vuosi. Lähinnä kai vaihtelua on Porvoon ja Juvan välillä.

5) Jos jollakulla on pehmeäkantinen, hän voisi mitata sen korkeuden. Kovakantinen on vähän yli 20 cm korkea, mutta alle 21 cm, joten sen korkeudeksi merkitään bibl. tiedoissa 21 cm. Olennaisen tärkeä kysymys onkin, ylittääkö pehmeäkantisen korkeus 20 cm! [tässä ollaan pikkutarkkojen asioiden äärellä, kuten varmasti huomaatte]

Ja tässä kansallisbibliografiasta noukkimani tiedot eri painosten vuosiluvuista. Toivottavasti ne pitävät paikkansa. Jos eivät, kertokaa ihmeessä:

1. Sormuksen ritarit: 1. p. 1973. - 2. p. 1973. - 3. p. 1976. - 4. p. 1979 : Juva (sid.). - 5. p. 1980. - 6. p. 1984. - 7. p. 1988. - 8. p. 1993

2. Kaksi tornia: 1. p. 1974. - 2. p. 1975. - 3. p. 1979 : Juva (sid.). - 4. p. 1981. - 5. p. 1988

3. Kuninkaan paluu: 1. p. 1975. - 2. p. 1978 : Porvoo (sid.). - 3. p. 1981. - 4. p. 1985. - 5. p. 1988

Tähän asti varmaa on se (omat kappaleeni), että ykkösosan 4. p. (1979) ja kakkososan 3. p. (1979) on painettu Juvassa, niissä on violetit kannet ja erilliset kansipaperit, karttaliite löytyy ykkösosasta. Kolmososan 2. p. (1978) on painettu Porvoossa, kannet ja kartat samoin kuin edellisissä.

[Muuten kolmososani etuliepeessä on vielä kirjakaupan silloinen hintamerkintä lyijykynällä: 52 markkaa. Voi niitä aikoja!]
 
Toinen kysymyssarja:

Kaapuhemmokannella varustetun kovakantisen yksiosaisen painosten pitäisi olla järjestys- ja vuosiluvuiltaan (Fennican mukaan) seuraavat:

1. p. 1985 : Juva. - 2. p. 1985. - 4. p. 1988. - 5. p. 1990. - 6. p. 1991. - 10. p. 1993. - 11.-13. p. 1995. - 14. p. 1996. - 15. p. 1997. - 16. p. 1998. - 18. p. 2000. - 19. -21. p. 2001. - 23.-24. p. 2001. - 26. p. 2001. - 28. p. 2002. - 30.-33. p. 2002

Pitävätkö tiedot paikkansa? Ja missä eri laitokset on painettu? Ja missä painoksissa on erillinen kansipaperi ynnä riimupainatus kannessa, missä puolestaan kansikuva painettu kanteen kiinni? Ja onko kaikissa painoksissa ennen nimiösivua sivu, jossa on kaksi elefanttia puskemassa kirjaa, eli "Lukemisen pikkujättiläiset" -sarjan tunnus?

Pehmeäkantisen laitoksen painokset puolestaan ovat muka nämä: 3. p. 1987. - 5.- 6. p. 1989. - 8. p. 1991. - 11. p. 1993. - 12. p. 1995. - 17. p. 1999. - 22. p. 2001. - 25. p. 2001. - 27. p. 2001. - 29. p. 2002

Ihmeellistä kyllä, tässä on samoja painosnumeroita eri vuosiluvuilla kuin kovakantisella laitoksella. Kuitenkaan (Fennican perusteella) pehmeäkantisen painosnumerot eivät ala ykkösestä vaan kolmsesta. Miksi? Vai onko silläkin 1.-2. painokset? Ja onko pehmeäkantisella 7. painos vuodelta 1991? Ja kuuluvatko pehmeäkantisen 2. - 7. painokset sarjaan "Lukemisen pikkujättiläisiä" (vrt. elefantit) vai "Best seller?) Kertokaapa tietonne, oi te pehmeäkantisen yksiosaisen omistajat tai sellaisia muuten käsiinne saavat.

Ja tietenkin kaikki tiedot mahdollisista muista eri painosten välisistä eroista ovat kullanarvoisia.

PS. Kuka onkaan pehmeäkantisen kansikuvan tekijä?
 
Tik sanoi:
Tähän asti varmaa on se (omat kappaleeni), että ykkösosan 4. p. (1979) ja kakkososan 3. p. (1979) on painettu Juvassa, niissä on violetit kannet ja erilliset kansipaperit, karttaliite löytyy ykkösosasta. Kolmososan 2. p. (1978) on painettu Porvoossa, kannet ja kartat samoin kuin edellisissä.
Heh, olisin näköjään voinut lukea täältä ennen kuin naputtelin omien kappaleideni tietoja Wikin keskustelusivulle, Tik omistaa sattumoisin tismalleen samat painokset kuin minä. Ainoa ero on tuo Sormuksen ritareista 4. painoksen lisäksi omistamani 8. painos. Koska siinäkin on vielä kansipaperit irrallaan, uskoisin voitavan hyvällä syyllä olettaa, ettei Louhikantisia TSH-kirjoja koskaan painettu kuvalla suoraan kanteen. Uskomukseni mukaan muidenkin Louhikantisten, Silman ja KTK:n, osalta muutos on tullut aikaisintaan 2000-luvun kynnyksellä?
 
Itse asiassa paras osoite, johon lähettää omistamiensa TSH-kirjojen tietoja, onkin Wiki:

http://kontu.info/wiki/Keskustelu:Taru_Sormusten_Herrasta

Täällä kannattaa ehkä keskittyä enemmän puhumaan muista asiaan liittyvistä seikoista. Muuten voi topiikki täyttyä hieman yksitoikkoisista viesteistä tyyliin "tsähhäni vuodelta 85 on sellainen ja sellainen. piste."

Mutta jos jostakin syystä ei voi tai halua kirjoittaa wikiin, sitten toki mieluummin viestiä tänne kuin ei viestiä ollenkaan.

terveisin
bibliofiili/maani-Tik
 
En nyt jostain syystä päässyt Wikiin, eikö Konnun normaalien käyttäjätunnusten/ salasanojen pitäisi kelvata sinne?

Joka tapauksessa minulla "Sormuksen ritarit", 2. painos, Porvoo, 1973; "Kaksi tornia", 1. painos, Porvoo, 1974; ja "Kuninkaan paluu", 1. painos, Porvoo, 1975.

Louhikannet ovat olleet irralliset, jäljellä on violetti (?) kangaspäällyste. Yhdestä reunasta kirjaan kiinnitetyt, kokoontaiteltavat kartat 1. osassa (Keski-Maan läntiset osat) ja 3.osassa (Gondor/Mordor).

Kiinnostavaa että kaikki kolme kirjaa on aikanaan ostettu kerraalla, mutta että 1. osa on myöhempää painosta kuin muut. Ilmeisesti kirjoja on myyty myös erillisinä, ja kaikki "Sormuksen ritarien" ostajat eivät enää ole halunneet jatko-osia :o ).
 
Tietääkö joku, onko HarperCollinsin ja Houghton Mifflinin Annotated Hobbit -editioilla mitään varsinaista eroa? Meinaan kun Amerikoissa tuo näkyy ilmestyneen jo syksyllä 02 ja Britanniassa keväällä 03, ellen väärin ymmärrä. Jenkkiversio tuntuu edullisemmalta eräissä paikoissa, joten siksi syyhyttäisi sormia, mutta jos britit ovat julkaisseet vielä uudemman ja korjatumman, niin voi sentään.
 
Onko tuossa 2007 painetussa TSH:ssa hieman väljempää tekstiä vai onko siinä jotain extraa?
Kun tuossa minun 33 painoksessa on sivuja 981 ja tuossa 2007 painoksessa 1182. Olisi kiva jos joku osais neuvoa minua kun oisin ostamassa uutta TSH:ta
 
Ylös