Mitkä painokset Tolkienin kirjoista?

Mitä Tarun Sormusten herrasta laitosta käytät?

  • Vanhaa kolmiosaista

    Votes: 8 25,8%
  • Yksiosaista

    Votes: 6 19,4%
  • Uutta kolmiosaista

    Votes: 4 12,9%
  • Useampia tai kaikkia

    Votes: 9 29,0%
  • Uutta yksiosaista

    Votes: 4 12,9%

  • Total voters
    31
Hobitti: kolmas, tarkistettu laitos

Liekö tällaisiin yksityiskohtiin kiinnitetty huomiota, vaikka asia on jo kahden vuoden ikäinen?

Hobitin kolmannen, tarkistetun laitoksen 1. painos on vuodelta 2006 ja 2. painos vuodelta 2008. Minulla ei juuri nyt ole käsissäni 1. painosta, mutta luulisin sen olevan sisällöltään samanlainen kuin 2. painos. Kuitenkin näillä painoksilla on eri ISBN-numero: 1. painoksella 951-0-32324-1 ja 2. painoksella 978-951-0-32324-3. Voiko tämä johtua vain siitä, että on siirrytty käyttämään ISBN15-numeroita?

Paljon olennaisempi muutos on kuitenkin tapahtunut 3. painoksessa (ISBN-numero sama kuin 2. p.), jonka likatittelisivulta bongasin taikasanat "Uudistettu oikeinkirjoitus". Mitä tämä käytännössä tarkoittaa?

Ensimmäinen muutos on heti esipuheen ensimmäisellä sivulla (s. 5), jonka kuudennelle riville on tehty lisäys:

1.-2.p.: Örkki ei ole suomalainen sana. Se esiintyy kirjassa pari kertaa, mutta yleensä se on suomennettu sanalla hiisi.

3. p.: Örkki ei ole suomalainen sana. Se esiintyy kirjassa pari kertaa, mutta yleensä se on suomennettu sanalla hiisi (tai isommista puhuttaessa hirmu).

Uudistettu oikeinkirjoitus alkaa myös näkyä aika pian:

s. 8, 12. rivi: Isoja Ihmisiä (1.-2. p.) / Isoja ihmisiä (3. p.)

Lisäksi ladontaa on ihan pikkuisen muutettu, mikä näkyy rivien päättymisen eroissa (|| = rivinvaihto): ks. esim. 19-20. rivit: Heillä || on taipumusta (1.-2. p.) / Heillä on || taipumusta (3. p.); 21.-22. rivit: koska heidän || jalkapohjissaan (1.-2. p.) / koska hei-||dän jalkapohjissaan ; 22.-23. rivit: heidän jal-||kojaan (1.-2. p.) / heidän || jalkojaan (3. p.).

s. 27, 23. rivi: Kulottunut Nummi (1.-2. p.) / Kulottunut nummi (3. p.) [mutta s. 26, 16. rivi: Idän Ääreen (1.-3. p.)]

Enpä taida juuri nyt verrata painoksia pidemmälle, mutta selvästikin Isoista Alkukirjaimista on hankkiuduttu Hobitissakin eroon samalla tavalla kuin TSH:ssa. Pikkutarkka vertaaminen saattaa paljastaa vielä muunkin lajin korjauksia, kuten osoittaa tuo esipuheeseen liitetty teksti. Mutta täytyy mainita korjauksista vielä se, että sekä Erämaan kartasta että Throrin kartasta on myös poistettu Isoja Alkukirjaimia (esim. Vuolas Virta > Vuolas virta, Yksinäinen Vuori > Yksinäinen vuori, Kulottunut Nummi > Kulottunut nummi jne. Ja on tehty (kumpaankin) yksi isompikin korjaus: Varjovuoret > Harmaavuoret.
 
Kävin vilkaisemassa nettikirjakauppojen Adlibriksen ja CDON.COMin sivuilla löytyykö Hobitin viimeisintä painosta (tuli äkillinen, pakottava tarve hankkia kirja, jossa on viimeisin ja tähän asti korjatuin oikeikirjoitus) ja huomasin, että nyt on ilmestynyt/ilmestymässä uusi painos myös Tove Janssonin kuvittamasta laitoksesta, josta on seuraavat tiedot Adlibriksen sivuilta:
Julkaistu: 2011
Sivumäärä: 331
Painos: 2. p
ISBN10: 9510282677
ISBN13: 9789510282670

Onkohan myös tässä laitoksessa korjattu oikeinkirjoitus, kuten on "tavallisen" Hobitin 2008 sidotussa ja 2009 nidotussa painoksissa? Mitään mainintaa asiasta ei ole esittelyteksteissä.

Adlibriksessä kirjaa ei vielä ole varastossa, mutta CDON.COMin mukaan julkaisupäivä on 30.3.2011 ja se lupaa toimittaa kirjan 3 - 5 päivässä hintaan 22.95, ja Adlibris myy sitä hintaan 22,70 (+ molempiin lisäksi postikulut)
 
Minulla tulee ensi keväänä kymmenen vuotta siitä, kun olen lukenut Tarun viimeksi kokonaisuudessaan, minkä kunniaksi ajattelin vihdoin hankkia sen itselleni ja lukea uusiksi. Suomenkielinen kaapuhemmo jäi veljelleni muuttaessani pois kotoa, mistä lähtien kirjahyllyssäni on ollut kammottava TSH:n kokoinen aukko. Kaapuhemmon haluaisin itselleni ihan nostalgiasyistä, mutta nyt etsinnässä on englanninkielinen versio, koska haluan vihdoin lukea Tarun alkuperäiskielellä.

Olen jo käyttänyt tunteja nettikauppojen tarjontaa selaillen tulematta oikein hullua hurskaammaksi sen suhteen, minkä painoksen haluan hankkia. Suositukset olisivatkin erittäin tervetulleita. Haluaisin löytää laadukkaan, kovakantisen painoksen kauniilla kansilla ja hyvillä kartoilla. En kaipaa mitään deluxe-pakkausta, mutta olen kyllä valmis sijoittamaan vähän enemmänkin tähän hankintaan, kunhan saan rahalleni vastinetta. En myöskään osaa päättää, hankkisinko mieluummin yksissä kansissa olevan vai kolmeen osaan jaetun version. Jälkimmäinen olisi lukemisen kannalta käytännöllisempi, mutta koska olen tottunut lukemaan Taruni yksistä kansista, tuntuu se minusta hassusti "oikeammalta" tavalta.
 
Minulla on Alan Leen kuvittamat ja todella hienon näköisiä ovat jos puhtaasti esteettisyyttä hakee (hirmuisen suuria ja painavia kirjoja joita on hankala kuskata mukanaan). Jos nostalgiannälkä on suuri niin kaapuhemmoa metsästämään vaan, mutta uusimmassa painoksessa on käsittääkseni korjailtu jotain virheitä (?) ja sen puoleen suosittelisin itse uusinta (jossa oli kiitokset myös Kontuwikille ;) ). Tai ostat useamman version. Kotilukemiseksi jotain suurta ja näyttävää ja matkalle vaan halpa pokkariversio.
 
Onko sinulla siis tämä? Olen tuota boxia nyt kuolannut tässä, mutta hirmu vaikea tehdä ostopäätöstä pääsemättä ensin hypistelemään kirjoja. [22] Päällimmäisin kysymys liittyy siihen, millaista paperia noissa kirjoissa on käytetty. Joku tuolla Amazonissa kehui sitä, miten kirkkaan valkoista se on. Minun silmäni eivät kestä minkään pitkän tekstin lukemista kovin valkoiselta paperilta, josta valo heijastuu ikävästi.

Kieltämättä pokkariversion ostaminen mukana kanniskeltavaksi kirjaksi voisi olla fiksua. Saan historian opiskelijana muutenkin olla tarpeeksi tekemisissä sellaisten kirjojen kanssa, jotka sopivat paremmin käsipainoiksi kuin lukemiseen (ei sillä, on ne tiiliskivet silti ihania).

Hitsi, kirjan ostaminen ei ole koskaan ennen ollut näin monivaikeaa. :knockout:
 
Nuo kirjat on, mutta ei boksina vaan ihan irrallaan. Lisäksi samaa sarjaa löytyy Hobitti ja Silma. Paperi on vahvaa ja aika valkoista, puolikiiltävää. Kyllä siitä valo heijastuu silmään jos katsoo tietyssä kulmassa.
 
Kävin antikvariaatissa tänään...
The Hobbit, Unwin books, 1966, Third edition
The Lord of the Rings, George Allen and Unwin, 1968, First published in one volume

:D
 
Sûlwen Niniel sanoi:
Kieltämättä pokkariversion ostaminen mukana kanniskeltavaksi kirjaksi voisi olla fiksua.

Pokkarit ovat myös halvempia! Säästyneillä rahoilla voi ostaa lisäksi jonkin pienemmän Tolkien-kirjan.

Ja sitä paitsi alkukielisistä Lordoftheringseistä kannattaa muistaa, että paras, korjatuin ja autenttisin teksti on uusimmissa painoksissa. Vuonna 2004 ilmestynyt (myös kovakantisena) 50-juhlavuosilaitos on jo sekin vanhentunut, sillä seuraavana vuonna ilmestyneeseen pokkari-yksiosaiseen on tehty vielä lisää korjauksia. Tekstin ovat näetsen toimittaneet Wayne G. Hammond ja Christina Scull, pikkutarkkuuden mestarit, jotka eivät karta kajoamasta omiin painovirheisiinsäkään.

Eli suosituksemme on vuonna 2005 tai sen jälkeen painettu teksti, jossa on useampi Scullin ja Hammondin esipuhe (Note on the text; Note on the 50th anniversary edition; Foreword to the second edition) siltä varalta, että vieläkin jossakin painettaisiin vanhojen tekstilaitosten uusintapainoksia.

En kyllä ole varma, saako kovakantisena tätä 50-vuotisjuhlalaitoksen second edtitonia. Ja siitä löytyneet painovirheet on siis esitelty täällä: Hammond & Scullin kotisivuilla.
 
Kiitokset vielä Tikille ja Jaamarille vaikeassa ostopäätöksessä avustamisesta! Hain juuri postista mukavan paketin, jossa oli v. 2005 ilmestynyt juhlavuosilaitos kolmessa osassa (eli tämä). Kirjat ovat yksinkertaisen kauniita ja yllättävän kevyitä, vaikka ovatkin kovakantisia - ei siis tarvitse nyrjäyttää ranteitaan niitä kanniskellessa.
 
Minä tein löydön antikvatiaatista (taas!). Tällä kertaa mukaan tarttui Alan Leen kuvittama box TSH:sta ja Hobitista, 25 e!!! Vain!!! Eli tämä.

Ja ne edelliset löydökset...
LOTR 1968
The Hobbit 1966

Tuo viimeksi mainittu löytyy vähän alempaa sivulta...
 
Mulla on trilogia Kaapuhemmo-painoksena eli 2002, samoin Hobitti ja Silmarillion ovat vuoden 2002 painoksia. Ainoastaan Keskeneräisten tarujen kirja on vuosimallia 1986, kun en sitä kovakantisena tuoreempaa ja edullista ole löytänyt. Haluaisin kyllä senkin kovakantisena versiona vuoden 2002 painoksena, koska nuo muutkin ovat, enkä oikein tykkää niistä paperikansista.

Silma ja KTK löytyy myös pokkarina, mut se teksti on kauheeta luettavaa koon puolesta.
 
KTK:n sisällössä ei ole tietääkseni mitään eroja eri painosten välillä, ainoastaan karttaliite puuttuu pehmeäkantisista, mikä on tietysti suuri puute. En kyllä ole täysin varma siitä, että karttaa on edes uudemmissa kovakantisissa laitoksissa - olkaa kilttejä ja kertokaa kartan mukanaolosta / puuttumisesta, jos 2. painoksen tai uudemman omistatte. Tässä vielä Kansalliskirjaston Fennica-luettelosta keräämäni (ja osin kirjastoista bongaamistani KTK-yksilöistä tarkistamani) tiedot painoksista:

Kovakantinen (ISBN-10: 951-0-13429-5; ISBN-13: 978-951-0-13429-0): 1. p. 1986. - 2. p. 1992. - 3. p. 1995. - 4. p. 2002. - 5. p. 2003. - [8]. p. 2007 (kirjaan on merkitty "7. painos", mutta niin on myös taskukirjan vuoden 2004 painokseen, joten tämän pitäisi olla 8. p.).

Taskukirjalaitos (ilman karttaliitettä; ISBN-10: 952-459-271-1): [6]. p. 2003 (tähän on merkitty "5. painos" kuten kovakantisen vuoden 2003 laitokseen - jompikumpi on siis oikeasti 6. p. - missään laitoksessa ei tiettävästi lue "6. painos"). - 7. p. 2004.

Voisin samalla esittää kysymyksen 2. - 8. painosten omistajille: täsmäävätkö yllä olevan listan painosten numerot ja vuosiluvut keskenään? Onko karttaliite mukana? [edit: 4. p. / 2002, 5. p. / 2003 karttaliite on nähty] Ja vielä: missä painoksissa 1. p.:n jälkeen on vielä vihreät kluuttikannet ja paperikansi ja missä ylivetokansi (eli kansikuva on painettu suoraan kanteen) [edit: 4. p. / 2002, 5. p. / 2003 ylivetokansi]? Näitä tietoja siis uteliaisuudesta kyselen ja siksi, että Kontuwikin artikkelin pipliokraaffiset tiedot pitäisivät varmasti paikkansa.

Ja vielä: missä vaiheessa ISBN-13-numero tulee mukaan kirjaan painettuihin tietoihin? Onko kenelläkään taskukirjalaitosta, jossa olisi ISBN-13-numero? Kansalliskirjaston tiedoissa sellaista ei ole, ainoastaan yllä näkyvä ISBN-10-numero.

Samaten Kansalliskirjaston Fennica-tietokannan mukaan uusimmat painokset ovat nuo 7./8. painos vuodelta 2007 (kovakantinen) ja 7. p. vuodelta 2004 (taskukirjalaitos); uudemmista painoksista ei ole tietoa, mutta jos sellainen on kuitenkin otettu, kertokaa heti jos moisen omistatte.
 
Onko Hobitti-kirjasta tullut uusi kovakantinen painos? Löysin Tampereella Suomalaisesta kirjakaupasta vähintään yhden kappaleen, joka ei ollut aivan samanlainen kuin aikaisemmat samalla kansikuvalla varustetut. Ainakin katsomissani verkkokaupoissa tuon pitäisi olla loppuunmyyty...
192px-Hobitti_eli_sinne_ja_takaisin.jpg
 
Mitä mahtaa lukea sivulla 4? Siitä saanee selville onko kyseessä uusi painos vai peräti uusi laitos.

Uusin laitos on tähän asti "Kolmas, tarkistettu laitos -- -- Uudistettu oikeinkirjoitus". Itselläni on tämän laitoksen kolmas painos vuodelta 2009. Se on pehmeäkantinen, värikuvat ja kartat ovat liitteinä kirjan alussa ja lopussa. Kirjan ISBN-numero on 978-951-0-32324-3. Jos sinun kirjassasi on toinen ISBN-numero, sekin viittaa uuteen laitokseen eikä vain vanhan laitoksen uuteen painokseen.
 
Noh, pitäisi vissiin mennä uudestaan samaan kirjakauppaan asioimaan, jotta saisi asialle varmuuden - ellei sitten kirja ole jo löytänyt uutta omistajaa.
 
No joo toki. Ainahan uudet ja oudonnäköiset kirjat, joiden kannessa lukee J. R. R. Tolkien, on hankittava itselleen, vaikka vain varmuuden vuoksi.

(Tai, no, ehkä pari valokuvaa kriittisistä sivuista riittää ensialkuun.)
 
En ole täysin tyytyväinen Hobitin uusimman painoksen ulkoasuun. Ainakin kaupassa näytti siltä, että tekstiin oli valittu kustantajan muista (nuorten) fantasiakirjoista tuttu fontti. Ennemmin tulisi olla yhtenäisyyttä kirjailijan muihin teoksiin kuin geneerinen "fantasiafontti", joka tuntuu jotenkin jäykän konemaisesti asetellulta. Takakannen #kirja-mainoslogo ärsyttää myös klassikossa.

Syyskuussa tulee uusi laitos. "Hobitin 80-vuotislaitos sisältää Tove Janssonin satumaiset kuvat alkuperäispiirroksista suoraan kuvattuina ja aiemmin vain Hobitin ensimmäisessä suomennoksessa Lohikäärmevuori käytetyn kannen. Brian Sibley kertoo jälkisanoissaan koko huikean tarinan siitä, kuinka Hobitin kuvitus toi yhteen kolme kirjallista jättiläistä – J. R. R. Tolkienin, Astrid Lindgrenin ja Tove Janssonin." http://www.kirja.fi/kirja/j-r-r-tolkien/hobitti-eli-sinne-ja-takaisin-80-vuotislaitos/9789510427927/
 
Erunen aika sentään! Jos Hobitti ilmestyy Lohikäärmevuoren kannella, se pitää ehkä ostaa - vaikka onkin huijausta, että Lohikäärmevuoren näköisessä kirjassa on Hobitin teksti ;)
 
Tuli laitettua muutama uusi TSH-kansikuva Kontuwikiin; niitä on yhteensä parikymmentä erilaista. Samalla täydennettiin puutteellisia bibl. tietoja etenkin pokkarilaitoksista. Ja heräsi kysymys erityisesti leffakansilla varustetun kolmiosaisen laitoksen (2012) painoksen numerosta. Taustaksi:

Vuoden 2002 kovakantinen kolmiosainen laitos (ruskea kansi) on ”tarkistettu laitos”, siitä on olemassa vain se yksi painos (tietääksemme)

Vuonna 2007 juuri ennen uutta yksiosaista laitosta ilmestyi kolmiosainen Loisto-pokkari samoilla kansikuvilla (kannen oikeassa yläkulmassa Loisto-logo), joka sanoo olevansa (s. 4) ”tarkistetun laitoksen toinen painos”.

Vuonna 2011 ilmestyi sama pokkarijulkaisu sarjassa WSOY pokkarit (logo kannen alareunassa), jota emme ole nähneet mutta jonka kaksi ensimmäistä osaa ovat Kansalliskirjaston mukaan ”Tark. laitos. 3. p.” (Sormuksen ritarit, Kaksi tornia), mutta Kuninkaan paluu on ”2. [i. e. 3.] p.” Tuo merkintä i(d) e(st) (suom. ”se on”) tarkoittaa suunnilleen samaa kuin ”oikeastaan” tai ”itse asiassa”.

Sitten vuonna 2012 ilmestyi vielä tästä samasta pokkarilaitoksesta se leffakansilla varustettu sarja, jota emme myöskään ole nähneet, mutta josta Kansalliskirjasto antaa erinomaisen epämääräisen painostiedon (ehkä siksi, että se on merkitty kirjaan erinomaisen epämääräisesti): ”WSOY [2012] Tark. laitos” (Sormuksen ritarit, Kaksi tornia, Kuninkaan paluu).

Tällä hetkellä polttavimmat kysymyksemme ovat seuraavat:

1) Onko vuoden 2011 ”WSOY pokkari”-laitoksen III osaan Kuninkaan paluu todella merkitty ”2. painos”?

2) Onko leffakantisissa vuoden 2012 pokkareissa tosiaan painosmerkintä pelkästään ”Tark. laitos”? Nimittäin hakasulkeissa olevat osat painosmerkinnässä (tässä tapauksessa vuosiluku 2012) ovat kirjaston täydentämiä.

Meidän tekisi mielemme nimittää vuoden 2012 leffakantisia tarkistetun laitoksen [2002] neljänneksi painokseksi, vaikka Kansalliskirjasto ei niin teekään.

3) Onko joku nähnyt vielä muita mahdollisia painoksia joistakin näistä pokkareista? Siis sellaisia, joissa on eri painovuosi, eri painosmerkintä, erilainen kansi, mitä tahansa edellämainituista (2007, 2011, 2012) poikkeavaa? Jotenkin tuntuu mahdolliselta, että muitakin kansivaihtoehtoja on olemassa.

Olisimme ylionnellisia, jos ystävällisiin vastauksiin voisi vielä liittää kuvat kirjan copyright-sivusta (yhteensä kaikista näistä mainituista, vuosilta 2011 ja 2012, vuoden 2007 kirjat olemme nähneet).

4) Jostakin ihme syystä olemme alkaneet muistella, että vanhasta yksiosaisesta eli Kaapuhemmosta olisi ilmestynyt joskus jonkinlaisella leffakannella varustettu versio. Voiko olla totta?

Tämä kysymyspatteristo on – jos joku nyt kehtaa epäillä sen mielekkyyttä – osa jaloa pyrkimystämme päästä Suomen täydellisimmäksi ja luotettavimmaksi Taru Sormusten herrasta -bibliografiaksi. Päämäärään on toki runsaasti matkaa, tavoitteenamme on hioa viimeisetkin virheet ja puutteet pois vuoteen 2273 mennessä.
 
Ylös