Harri Perälä
Kontulainen
Haltiamieli kirjoitti Lukutuvassa:
[code:1:2679cc576f]θ, ð, ŋ, ə = koulusta tuttuja(?) IPA-merkkejä. Merkki ə kattaa ilmeisesti tässä kaksi hieman erilaista vokaalia, joista toisen suomalainen on ehkä taipuvainen korvaamaan ö:llä, toisen a:lla (ks. Salon viesti).
γ = mustan kielen gh. Käytin kreikkalaista gammaa, koska oikeaoppinen IPA-merkki on harvoissa fonteissa.
Kaikki muu = kuten suomessa (w kuten esim. englannissa, z = soinnillinen s).
Aldor /aldor/
Arod /arod/
Baldor /baldor/
Béma /beema/
Beorn /beərn/
Brego /breγo/
Brytta /brytta/
Ceorl /tšeərl/
Déagol /dääəγol/
Déor /deeər/
Déorwine /deeərwine/
Dernhelm /dernhelm/
Dúnhere /duunhere/
Éadig /ääədii/
Elfhelm /elfhelm/
Elfhild /elfhild/
Elfwine /elvwine/
Éomer /eeəmer/
Éomund /eeəmund/
éored /eeəred/
Eorl /eərl/
Eorlingas /eərliŋgas/
Éothain - Anglicization of *Éothegn /eeəθein/ (not */eeəðein/ because
this is a compound Éo + thegn.)
Éothéod - /eeəθeeəd/
Éowyn /eeəwyn/
Erkenbrand - Anglicization of *Earconbrand /äərkonbrand/
Fastred /fastred/ - Anglicization of *Faestréd /fästreed/
Felaróf /felaroof/
Folca /folka/
Folcwine /folkwine/
Fréa /frääə/
Fréaláf /frääəlaaf/
Fréawine /frääəwine/
Freca /freka/
Gálmód /gaalmood/
Gamling - Anglicized from *Gameling /gameliŋg/
Gárulf /gaarulf/
Gléowine /gleeəwine/
Goldwine /goldwine/
Gram /gram/
Gríma /griima/
Grimbeorn /grimbeərn/
Grimbold /grimbold/ (probably an Anglicization of OE *Grimbeald /grimbäəld/
Gúthláf /guuðlaaf/
Gúthwine /guuðwine/
Haleth /haleθ/
Háma /haama/
Harding /hardiŋg/
Hasufel /hazufel/ (probably rather than */hazuvel/, since this is a compound)
Helm /helm/
Helmingas /helmiŋgas/
Herefara /herefara/
Herubrand /herubrand/
Herugrim /herugrim/
Hild /hild/
Hildeson - Anglicized from *Hildesunu /hildesunu/ "Hild's son".
Holdwine /holdwine/ probably Anglicized from WS *Healdwine /häəldwine/
Horn /horn/
Láthspell /laaθspel/
Léod /leeəd/
Léofa /leeəva/
máthm /maaðm/
mearas /mäəras/
Órald - /oorald/, WS *Óreald /ooräəld/
Púkel-men - Anglicized from *Púcelmenn /puukelmen/
Saruman /saruman/
Scatha /šaða/
simbelmyne /simbelmyne/
Sméagol /smääəγol/
smygel /smyjel/
Stybba /stybba/
Thengel /θeŋgel/
Théoden /θeeəden/
Théodréd /θeeədreed/ [sic, lue Théodred /θeeədred/?]
Théodwyn /θeeədwyn/
Walda /walda/
Wídfara /wiidfara/
Windfola /windfola/
Wulf /wulf/
Tästä herääkin lähinnä kysymys, millaisista ääntämisohjeista olisi lukijoille eniten hyötyä? Jos käytämme Salon mainitsemia helpotettuja ääntämyksiä (jotka tosin lienee suunnattu lähinnä englanninpuhujille), Éomerista tulee "eemer" ja Sméagolista "smäägol". Käytännössä kaikki kuitenkin käyttänevät arkipuheessaan muotoja "eeomer" ja "smeeagol" tai "eomer" ja "smeagol" (tai kenties Tolkienin omaa ääntämystä "smiigol"?). Olisi kiva säilyttää se tieto, että eo, éo, ea, éa ovat itse asiassa diftongeja (eli Éomer ym. pitäisi ääntää kaksitavuisina), mutta minun ääntöelimistöni ei taivu siihen, että joku "eeə" olisi diftongi. Lisäksi juuri näiden hankalien diftongien ääntäminen esitetään eri nettilähteissä eri tavalla. [/code:1:2679cc576f]
EDIT: laitoin luettelon code-tagien sisään, jotta ə (eli schvaa) näkyisi oikein. Tik
Tietäjää odotellessa tästä saa ehkä vähän ensiapua. Otin David Salon koostaman listan (Tolklang 17.69, korjauksia viestin 17.74 lopussa) ja muokkasin siitä hätäisesti hieman suomalaistetun version. Paikannimet puuttuvat, koska olisi pitänyt tarkistella, mitkä niistä ovat suomennoksessa missäkin muodossa.Mutta varsinainen asiani oli, että joku tietäjä voisi koota kunnollisen ja suomalaisille soveltuvan ääntämisohjeiston Rohanin muinaisenglantilaisista henkilön- ja paikannimistä, eikö? Minulla ainakin on joissain tapauksissa vähän hakusessa tuo, menee sellaisella englantimutulla tai vaihtoehtoisesti ihan suomalaisittain lausuttuna.
[code:1:2679cc576f]θ, ð, ŋ, ə = koulusta tuttuja(?) IPA-merkkejä. Merkki ə kattaa ilmeisesti tässä kaksi hieman erilaista vokaalia, joista toisen suomalainen on ehkä taipuvainen korvaamaan ö:llä, toisen a:lla (ks. Salon viesti).
γ = mustan kielen gh. Käytin kreikkalaista gammaa, koska oikeaoppinen IPA-merkki on harvoissa fonteissa.
Kaikki muu = kuten suomessa (w kuten esim. englannissa, z = soinnillinen s).
Aldor /aldor/
Arod /arod/
Baldor /baldor/
Béma /beema/
Beorn /beərn/
Brego /breγo/
Brytta /brytta/
Ceorl /tšeərl/
Déagol /dääəγol/
Déor /deeər/
Déorwine /deeərwine/
Dernhelm /dernhelm/
Dúnhere /duunhere/
Éadig /ääədii/
Elfhelm /elfhelm/
Elfhild /elfhild/
Elfwine /elvwine/
Éomer /eeəmer/
Éomund /eeəmund/
éored /eeəred/
Eorl /eərl/
Eorlingas /eərliŋgas/
Éothain - Anglicization of *Éothegn /eeəθein/ (not */eeəðein/ because
this is a compound Éo + thegn.)
Éothéod - /eeəθeeəd/
Éowyn /eeəwyn/
Erkenbrand - Anglicization of *Earconbrand /äərkonbrand/
Fastred /fastred/ - Anglicization of *Faestréd /fästreed/
Felaróf /felaroof/
Folca /folka/
Folcwine /folkwine/
Fréa /frääə/
Fréaláf /frääəlaaf/
Fréawine /frääəwine/
Freca /freka/
Gálmód /gaalmood/
Gamling - Anglicized from *Gameling /gameliŋg/
Gárulf /gaarulf/
Gléowine /gleeəwine/
Goldwine /goldwine/
Gram /gram/
Gríma /griima/
Grimbeorn /grimbeərn/
Grimbold /grimbold/ (probably an Anglicization of OE *Grimbeald /grimbäəld/
Gúthláf /guuðlaaf/
Gúthwine /guuðwine/
Haleth /haleθ/
Háma /haama/
Harding /hardiŋg/
Hasufel /hazufel/ (probably rather than */hazuvel/, since this is a compound)
Helm /helm/
Helmingas /helmiŋgas/
Herefara /herefara/
Herubrand /herubrand/
Herugrim /herugrim/
Hild /hild/
Hildeson - Anglicized from *Hildesunu /hildesunu/ "Hild's son".
Holdwine /holdwine/ probably Anglicized from WS *Healdwine /häəldwine/
Horn /horn/
Láthspell /laaθspel/
Léod /leeəd/
Léofa /leeəva/
máthm /maaðm/
mearas /mäəras/
Órald - /oorald/, WS *Óreald /ooräəld/
Púkel-men - Anglicized from *Púcelmenn /puukelmen/
Saruman /saruman/
Scatha /šaða/
simbelmyne /simbelmyne/
Sméagol /smääəγol/
smygel /smyjel/
Stybba /stybba/
Thengel /θeŋgel/
Théoden /θeeəden/
Théodréd /θeeədreed/ [sic, lue Théodred /θeeədred/?]
Théodwyn /θeeədwyn/
Walda /walda/
Wídfara /wiidfara/
Windfola /windfola/
Wulf /wulf/
Tästä herääkin lähinnä kysymys, millaisista ääntämisohjeista olisi lukijoille eniten hyötyä? Jos käytämme Salon mainitsemia helpotettuja ääntämyksiä (jotka tosin lienee suunnattu lähinnä englanninpuhujille), Éomerista tulee "eemer" ja Sméagolista "smäägol". Käytännössä kaikki kuitenkin käyttänevät arkipuheessaan muotoja "eeomer" ja "smeeagol" tai "eomer" ja "smeagol" (tai kenties Tolkienin omaa ääntämystä "smiigol"?). Olisi kiva säilyttää se tieto, että eo, éo, ea, éa ovat itse asiassa diftongeja (eli Éomer ym. pitäisi ääntää kaksitavuisina), mutta minun ääntöelimistöni ei taivu siihen, että joku "eeə" olisi diftongi. Lisäksi juuri näiden hankalien diftongien ääntäminen esitetään eri nettilähteissä eri tavalla. [/code:1:2679cc576f]
EDIT: laitoin luettelon code-tagien sisään, jotta ə (eli schvaa) näkyisi oikein. Tik