Quenya

Suuret kiitokset, nyt voin viimein nukkua rauhassa! Virhe oli aivan luonteva, mutta enpä osannut arvata, että se oli tuossa kohdassa, m > ni.

Kävin muuttamassa Earendelin tekstiä wikissä ja muutin käännöksessä hevosen oriiksi. Näyttää siltä, De Rosarion jutun perusteella, että tuo PE 16 olisi eh-dot-to-mas-ti saatava käsiinsä, siinähän on vaikka mitä! Oilima Markiryakin näyttää menevän ihan uusiksi. Kääk.

PS. On se niin väärin, ettei sitä saa edes hyvin varustetuista kirjakaupoista. Vai saako? Että pitäisi mennä luottokorttia hankkimaan ja vielä kallisarvoisia numeroitaan nettiin levittelemään. Ei kiitos. Karsea tieteenala tämä tolkienologia, kun lähdekirjallisuus on kiven alla. Eikä kirjastoissa kaikkien saatavilla.
 
Tik sanoi:
Että pitäisi mennä luottokorttia hankkimaan ja vielä kallisarvoisia numeroitaan nettiin levittelemään.
Parman sivuilla näkyy lukevan, että PayPal-maksun lisäksi kelpaa "check or money-order (U.S. funds only)". Tilasin ammoin 90-luvulla muutaman Vinyar Tengwarin numeron muistaakseni tuolla menetelmällä. Rahan lähettämisoperaatio taisi maksaa enemmän kuin tilattava tuote, mutta luottokorttia ei tarvittu. VT:n puolella käytännöt ovat muuttuneet, mutta Parman toimittaja kaiketi nuolee vielä itse kaikki postimerkitkin :)
 
Lisää kommentteja Quenyan lyhyen kieliopin alkuun (aiemmat kommentit tässä keskustelussa noin vuosi sitten).

Saksan ich-Lautin sanotaan kieliopissa olevan [χ], mikä IPAssa olisi uvulaarinen frikatiivi. Jos tarkoitus on käyttää IPAa, mikä lienee selkeintä, oikea merkki olisi ilmeisesti [ç].

Vielä lisää h-kirjaimen ääntymisestä: asia selitetään Fauskangerin kurssissa minun ymmärtääkseni näin:

- sanan alussa: [h]
- yleensä sanan sisällä: [x] tai [h]
- aht: [axt], oht: [oxt], uht: [uxt]
- eht: [eçt], iht: [içt]
(lisäksi hy, hw, hr, hl ovat tietysti erikoistapauksia).

"Lyhyt" artikkeli the Ancient Tongue mainitsee ainoastaan, että hy = [ç].

KontuWikin artikkeli vastaa nyt suunnilleen kurssin kuvausta, mutta osa yksityiskohdista puuttuu.

Y:n ääntämisohje "äännetään suunnilleen samoin kuin suomen j, mutta hieman avoimempana" ei sano minulle oikein mitään. Olisiko jonkinlaista viitettä?

W: olisiko jokin muu esimerkki parempi tai ainakin selkeämpi kuin "vowel", jossa kirjain w edustaa diftongin tai triftongin osaa?
 
Saako amatöörit tulla tänne esittämään tyhmiä kysymyksiä? En löydä mistään käännöstä ''puutarhurille'' (mitä syvästi ihmettelen...) enkä edes ''puutarhalle''. Olenko sokea vaiko tyhmä vaiko pitääkö yrittää muodostaa uussana? Joooten... onko mielipidettä uussanoista, ja pitäisikö niitä alkaa yrittää rakentaa latinan, kreikan vai suomen kautta?
 
Psst:

http://www.uib.no/People/hnohf/genesis2.htm

+

http://www.uib.no/People/hnohf/affix~1.htm#B


Puutarhuri taitaa tosiaan vaatia uudissanaa ja <b><i>ciryamo</i></b> voisi olla hyvä malli.
 
Quenyankielisiä tervehdyksiä ei hirveästi Tolkienin teksteissä esiinny. Frodo tervehtii Gildoria sanoilla Elen síla lúmenn' omentielvo "tähti loistaa tapaamisemme hetkellä" (TSH, "Kolme kumppanusta"); tämän sanotaan toisaalla olevan tervehdys, jota käytetään, kun kahden henkilön tai seurueen polut risteävät (The War of the Jewels s. 367). Samainen hobitti huutaa Aiya Eärendil "Terve Eärendil" ("hail Earendil") käyttäessään Galadrielin kristallipulloa (TSH, "Lukitarin luola", käännös Letters s. 385, kirje #297). Aiya (myös kirjoitusasussa aia) esiintyy myös Tolkienin quenyankielisessä käännöksessä Ave Maria -rukouksesta (Aia María). Sanan toinen merkitys on "katso(kaa)".

Voi noita vielä muitakin olla, mutta mitään kovin tuttavallista morjestusta ei taideta tuntea.
 
Helsingin Sanomien Kuukausiliitteessä (Marraskuu 2007, s. 11) esiteltiin tänään itävaltalainen Maria Bröderbauer, joka on opiskellut Wienissä suomen kieltä ja kirjallisuutta. Hän on tehnyt gradunsa aiheenaan suomen kielen yhtäläisyydet quenyaan.

Bröderbauer sanoo: "Esitin aihetta puoliksi vitsinä. Ajattelin, että professori pitää minua aivan hulluna", mutta gradu siitä ilmeisesti tuli. Mitenköhän tuota pääsisi lukemaan? Hän on tiettävästi tällä hetkellä Suomessa, tarkemmin sanottuna Helsingin Tammisalossa au pairina.

Etsikääpä hänet käsiinne ja napatkaa vaikka kertomaan gradustaan Tolkien-seuralle tai jopa Vihreälle Lohikäärmeyhteisölle (ellei hän jo satu olemaan jäsen, koska samaisen artikkelin mukaan hän on käynyt Suomessa joka kesä opiskeluvuosinaan).

Mielestäni on hienoa, että maailmasta löytyy tällaisia Tolkienin ja Suomen ystäviä, ja vieläpä itävaltalaisten tapaisesta sympaattisesta kansakunnasta.
 
Bröderbauer sanoo: "Esitin aihetta puoliksi vitsinä. Ajattelin, että professori pitää minua aivan hulluna", mutta gradu siitä ilmeisesti tuli.

Ohhoh! :shock: En olisi uskonut, että tuosta aiheesta voisi gradua tehdä, mutta tosi hieno juttu todellakin.. :p
 
Wienin yliopiston kirjastossa tuo näyttää olevan:

Titel: Finnisch und Quenya : der "fennistische" Aspekt im Schaffen des J. R. R. Tolkien / Maria Bröderbauer
Autor: Bröderbauer, Maria
Jahr: 2007
Schlagworte: Tolkien, John R. R.; Elvish
Druck: , 2007.
Beschreibung: 146 Bl.
Dissertationsnr.: Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2007

Tai siis olisi pääkirjastossa, jos ei olisi lainassa; mutta fennougristiikan laitoksen seminaarikirjastosta se ainakin löytyy, sieltä kun ei saa kotilainoja.

Mitenköhän monta muuta gradua maailmassa on tehty quenyasta???
 
Moi, Maria tässä, itävaltalainen, joka on tehnyt gradunsa aihenaan suomen ja quenyan kielen suhteesta ja joka on nykyisin au pairina Helsingissä.
Sain vähän aikaa sitten tietää tästä web-sivusta ja ajattelin, että seuraan vähän keskustleuanne - niin kauan kuin suomeni riittää :wink:

Kiva lukea, että pidätte meidät itävaltalaiset sympaattisena kansakuntana :)
 
Servus!

No onpa todella hauska nähdä Sinutkin täällä! Jotenkin uumoilin, että saattaisit päätyä Lohikäärmeen Pesään.

Mitenköhän olisi, voisitko hieman esitellä gradusi tuloksia? Ettei vain koko teksti olisi jotenkin saatavilla sähköisessä muodossa?

Juu, ja olin ihan tosissani siinä, mitä sanoin teistä itävaltalaisista: ne muutamat kerrat kun olen Austriassa käväissyt, olen tuntenut oloni heti varsin leppoisaksi, varsinkin kun olen pohjoisesta päin matkustanut (kaikki kunnia toki kaikille pohjoisnaapureille, mutta kuitenkin).

PS. Enpä tiedä, miten paljon olet jo ehtinyt kaivella keskustelupalstaamme, mutta jos et ole vielä ehtinyt Kohtauspaikalle asti, sanottakoon vihjeenä, että jos haluat tavata IRL esim. helsinkiläisiä Tolkieniin hurahtaneita nykyquenyan puhujia, miiteistä ja syöpöttelymiiteistä niitä löytyy. Tiettävästi ovat vallan hilpeitä hobitteja.
 
Tervetuloa todella lämpimästi minunkin puolestani Marialle! Ei sekään kuullosta hassumalta, jos voisit gradustasi kertoa. Jos se vain sinulle sopii. :)
 
Ohh, Maria aka Miriel 83! Tervetuloa lämpimästi foorumille! Suomesi on muuten erittäin hyvää, varmasti se riittää. Jos jaksat, minuakin kiinnostaisi kuulla gradustasi! Onnittelut muuten siitä ja sen valmistumisesta, se on varmasti todella hieno! Toivottavasti pääsen joskus lukemaan sen!
 
Silläkin uhalla, että tämä ketju käy kovin redundantiksi, uskaltaudun minäkin toivottamaan Míriel 83:n tervetulleeksi foorumille! Ja toki olisin kiinnostunut kuulemaan tarkemmin millainen gradusi on. :)
 
Tämän luokan tapaus kestää ehkä muutaman toiston eli
tervetuloa Míriel 83 joukkoomme!
Sitä jaksaa hämmästellä kun ulkomailla joku on kiinnostunut suomen kielestä, quenyan opiskelu on tietysti aivan ymmärrettävää :roll: :beer:
 
Ylös