Koska tänään on Namárië-päivä, lienee paikallaan aloittaa kaikille halukkaille itseopiskelijoille tarkoitettu quenyan alkeiskurssi juuri tänään, sillä kurssin ensimmäinen ja tärkein teksti on juuri tuo laulu, jonka Galadriel lauloi 16. helmikuuta vuonna 3019 kolmatta aikaa, kun Sormuksen saattue jätti Lothlórienin.
Nähtäväksi jää, miten pitkälle kurssi etenee, ja miten kiivaaseen tahtiin uusia lukuja virtuaaliseen oppikirjaan kertyy, mutta jokainen matka on aloitettava joskus. Eikö niin? Jokainen saa edetä omaan tahtiinsa ja aloittaminen käy mainiosti varmaan vuosienkin kuluttua. Kysymyksiä, korjauksia, täydennyksiä, kommentteja, mitä vain asiaan liittyviä huomioita, saa tietysti lähettää tänne. (En olisi ollenkaan uskaltanut ryhtyä koko touhuun, ellen luottaisi siihen, että kieltä paremmin taitavat korjaavat väistämättömät virheet ja puutteet.) Vaan aloittakaamme:
Ensiksi lienee hyvä kerrata perustietoja quenyasta Kontuwikin artikkelista Quenya ja etenkin sen osuudesta Quenyan historia (sisäinen ja ulkoinen), joka on Helge K. Fauskangerin kirjoittama.
Seuraavaksi muistutan mieleen, että Kontuwikistä löytyy myös Quenyan lyhyt kielioppi, josta voi olla runsaasti hyötyä opintojen edetessä.
Ja sitten siirtykäämme kielen pariin: Pääasiallinen tavoitteemme on oppia ymmärtämään quenyankielisiä tekstejä, tunnistamaan rakenteita ja etenkin oppia lausumaan quenyaa kauniisti. Kieltä luodessaan Tolkien piti hyvin tärkeänä juuri sen kauneutta ja kauniiden sanojen tuottamaa mielihyvää. Quenyan kauneuden esiintuominen on siis arvo sinänsä.
Tässä viimein tekstimme Namárië eli Hyvästi! Sitä ei ole vielä tarkoitus ymmärtää, vaan aluksi harjoittelemme quenyan ääntämistä (kauniisti!) eli opettelemme kirjainten äännearvot. Suomalaisina äännämme quenyaa luonnostamme hyvin, mutta muutamat kirjainmerkit vaativat opettelua. Niistä lisää tekstin jälkeen.
Namárië
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Ja sitten ääntämisen pariin:
Vokaaleja quenyassa on viisi: a, e, i, o ja u. Pitkät vokaalit merkitään aina aksentilla: á, é, í, ó, ú. Erokepisteitä (ä, ë, ö) ei tarvitse (eikä saa) ottaa huomioon lainkaan. Ne on tarkoitettu englanninkielisille lukijoille muistutukseksi, että kyseiset vokaalit (a, e, o) äännetään. (esim. ëar 'meri' äännetään [ear] eikä niin kuin englannin ear 'korva'. Meidän suomalaisten on vielä erikseen muistettava, että ä ja ö äännetään [ a ] ja [ o ] eikä niin kuin suomen ä ja ö.
Puolivokaalit. Ja vielä tällaisiakin, jopa kaksin kappalein. Ensinnäkin: y ei ole vokaali [ y ] (jota quenyassa ei ole lainkaan), vaan ennen vokaalia se on [ j ] (esimerkiksi erisnimi Yavanna äännetään [javanna] ja yén 'haltioiden pitkä vuosi (= 144 aurinkovuotta)' äännetään [jeen]. Oikeastaan quenyan [ j ] on hieman avoimempi kuin suomessa, mutta en itse vaivaisi päätäni asialla ääntäessäni Maan kuningattaren nimeä. Tuskin hänkään sitä panee pahakseen. Konsonanttien jälkeen (hy, ly, ny, ry, ty) y-kirjaimella on taas oma merkityksensä, josta myöhemmin.
Toinen puolivokaali on w, joka äännetään suunnilleen samoin kuin w englannin sanassa vowel, huulet pyöreänä. Esimerkkisana on poikkeuksellisen kaunis: wilwarin 'perhonen' [ wilwarin ].
Niin, onhan meidän syytä oppia lausumaan myös itse kielen nimi oikein, siinäkin kun on vielä yksi toisin kuin suomessa käyttäytyvä vokaalimerkki: q:n jälkeen u ei ole tavallinen [ u ] vaan samainen puolivokaali [ w ]. Näin ollen quenya äännetään [kwenja]. Paljastettakoon myös, että q on aina k-äänteen merkki ja sitä käytetään vain ja ainoastaan kirjainyhdistelmässä qu [kw].
Konsonanteista useimmat eivät varmaan tuota ongelmia: b, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t ovat samoja kuin meilläkin, x äännetään [ks] ja q käsiteltiin jo yllä.
Hieman (mutta ei paljon) muistamista on c-kirjaimessa: se on aina k-äänteen merkki. Tolkienin vanhemmissa teksteissä käytetäänkin k-kirjainta, myöhemmissä teksteissä se on yleensä vaihtunut c:ksi paitsi joissakin nimissä (kuten Kementári).
Me suomalaiset olemme tottuneet äng-äänteeseen (joka ääntämisohjeissa merkitään ŋ) ennen k-äännettä (esim. kenkä [keŋkä] ja kahdennettuna (kengät [keŋŋät]). Quenyassa ensimmäinen tapaus merkitään nc [ŋk] (esim. sanassa anca 'leuka' [aŋka]) tai nq(u), kuten Namáriësta löytyvässä sanassa enquantuva [eŋ-kwan-tu-va]). Jälkimmäinen tapaus eroaa hieman suomen kielen ääntämisestä: ng äännetään [ŋg], eli äng-äänteen jälkeen kuuluu myös [g]. Näin esimerkiksi nimi Ingwë äännetään [iŋ-gwe] eikä *[iŋŋwe] (Huom. * tarkoittaa tässä väärää tai keksittyä ääntämistapaa).
Sitten tulee hieman vaikeampaa asiaa ja pari luetteloa. Nämä kun vielä oppii ulkoa, voi sanoa klaaraavansa quenyan ääntämisen jokseenkin täydellisesti. Tässä vaiheessa tosin tarvitaan ainoastaan ensimmäistä luetteloa, jälkimmäiseen kuuluvia sanoja kun Namáriëssa ei ole. Joten asian perinpohjaisen opiskelun voi myös siirtää myöhempään hetkeen ja siksi myös jätämme loppuosan "vaikeista konsonanteista" pois tältä oppitunnilta. Mutta liudentuneita konsonantteja esiintyy tuhkatiheään, joten ne täytyy ottaa käsiteltäviksi.
Liudentuneet konsonantit (jotka quenyassa merkitään y-kirjaimen avulla) lienevät tuttuja ainakin venäjän (ja muiden slaavilaisten kielten) sekä unkarin opiskelijoille. Kyseessä ovat siis konsonantit, joihin ikään kuin tunkeutuu j-äänne. Suomessa esimerkiksi sanoissa vilja, kampanja, kirja, patja ääntyy j erikseen, mutta quenyan ly, ny, ry, ty ovat kukin yksi liudentunut äänne (merkitään [ lj ], [ nj ], [ rj ], [ tj ]) vähän niin kuin sanassa tjaa tai savon murteen sanassa mänj [ mänj ] 'meni'. Ainakin aito savolainen huomaa, miten n-äännettä ääntäessään hänen kielensä etuselkä kohoaa vastustamattomalla voimalla suulakea vasten j-äänteen ääntymäasentoa kohden ja n-konsonantti "pehmenee" eli ääntyy j-voittoisesti.
(Mutta jos luet Harri Perälän viestin vähän alempaa, voit rauhassa unohtaa suurimman osan äskeisistä selityksistä ja ääntää ly, ny, ry, ty kaikessa rauhassa suomalaisittain ikään kuin y:n tilalla olisi j, eli vaikkapa Vilya [ vilja ], Quenya [ kwenja ], cirya 'laiva' [ kirja ], tyelpë 'hopea' [ tjelpe ]. Helpompaa, eikö vain?)
Kaiken tämän jälkeen lienee paikallaan koettaa lukea (tai laulaa, miksipäs ei?) Namárië ääneen noudattaen quenyan sääntöjä. Tehtävän helpottamiseksi lienee aluksi paikallaan ääntämisohjeilla varustettu versio tekstistä. Jossakin vaiheessa voi sitten siirtyä lukemaan tekstiä ilman ohjeita. Tässä siis harjoituskappale, jossa on lihavoitu joitakin ääntämisen kannalta huomionarvoisia kirjaimia (ei toki kaikkia, esim. pitkiä vokaaleja):
Namárië
namaarie
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
ai! laurie lantar lassi suurinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
jeeni uunootime ve raamar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
jeeni ve linte juldar avaanier
mi oromardi lissë-miruvóreva
mi oromardi lisse-miruvooreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
anduune pella, vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
nu luini jassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
oomarjo airetaari-liirinen
Sí man i yulma nin enquantuva?
sii man i julma nin eŋkwantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
an sii tintalle varda oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ve fanjar maarjat elentaari ortane
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar ilje tier undulaave lumbule
ar sindanóriello caita mornië
ar sindanooriello kaita mornie
i falmalinnar imbë met,
i falmalinnar imbe met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
ar hiisie untuupa kalakirjo miiri oiale
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
sii vanwa naa, roomello vanwa, valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
namaarie! nai hiruvalje valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
nai elje hiruva! namaarie!
Näin olemme päässeet alkuun quenyan lukemisessa ja ääntämisessä. Seuraavalla kerralla jatkamme hieman ääntämisestä ja kiinnitämme huomiota myös sanojen painotukseen, joka poikkeaa hieman suomen kielestä, jossa pääpaino on aina sanan ensimmäisellä tavulla. Näin ollen luvassa tavutusta, tavujen pituuden laskemista ynnä muuta. Toivottavasti kestätte vielä senkin ennen kuin päästään opiskelemaan sanoja ja muodostamaan lauseita. Ja toivottavasti ette pidä minua huijarina, kun jätin näin olennaisen asian pois. Mutta en vain halunnut puukstaavien ja niiden äännearvojen lisäksi raskauttaa ensimmäistä oppituntia vallan toisella aihepiirillä. Koetan saada sen tänne mahdollisimman pian, että halulliset sielut voivat siirtyä eteenpäin mahd. nopeasti.
Ja vielä kerran: Palautetta kaivataan! (Pääseekö tästä ylipäätään alkuun vai ei? Onko liian vaikeaa/helppoa/käsittämätöntä/tylsää/hauskaa?) Kysymyksiä saa esittää! Harjoituksia saa pyytää! Kaikki tästä tekstistä löytyvät virheet ja puutteet saa... ei vaan pitää korjauttaa.
Nähtäväksi jää, miten pitkälle kurssi etenee, ja miten kiivaaseen tahtiin uusia lukuja virtuaaliseen oppikirjaan kertyy, mutta jokainen matka on aloitettava joskus. Eikö niin? Jokainen saa edetä omaan tahtiinsa ja aloittaminen käy mainiosti varmaan vuosienkin kuluttua. Kysymyksiä, korjauksia, täydennyksiä, kommentteja, mitä vain asiaan liittyviä huomioita, saa tietysti lähettää tänne. (En olisi ollenkaan uskaltanut ryhtyä koko touhuun, ellen luottaisi siihen, että kieltä paremmin taitavat korjaavat väistämättömät virheet ja puutteet.) Vaan aloittakaamme:
Ensiksi lienee hyvä kerrata perustietoja quenyasta Kontuwikin artikkelista Quenya ja etenkin sen osuudesta Quenyan historia (sisäinen ja ulkoinen), joka on Helge K. Fauskangerin kirjoittama.
Seuraavaksi muistutan mieleen, että Kontuwikistä löytyy myös Quenyan lyhyt kielioppi, josta voi olla runsaasti hyötyä opintojen edetessä.
Ja sitten siirtykäämme kielen pariin: Pääasiallinen tavoitteemme on oppia ymmärtämään quenyankielisiä tekstejä, tunnistamaan rakenteita ja etenkin oppia lausumaan quenyaa kauniisti. Kieltä luodessaan Tolkien piti hyvin tärkeänä juuri sen kauneutta ja kauniiden sanojen tuottamaa mielihyvää. Quenyan kauneuden esiintuominen on siis arvo sinänsä.
Tässä viimein tekstimme Namárië eli Hyvästi! Sitä ei ole vielä tarkoitus ymmärtää, vaan aluksi harjoittelemme quenyan ääntämistä (kauniisti!) eli opettelemme kirjainten äännearvot. Suomalaisina äännämme quenyaa luonnostamme hyvin, mutta muutamat kirjainmerkit vaativat opettelua. Niistä lisää tekstin jälkeen.
Namárië
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Ja sitten ääntämisen pariin:
Vokaaleja quenyassa on viisi: a, e, i, o ja u. Pitkät vokaalit merkitään aina aksentilla: á, é, í, ó, ú. Erokepisteitä (ä, ë, ö) ei tarvitse (eikä saa) ottaa huomioon lainkaan. Ne on tarkoitettu englanninkielisille lukijoille muistutukseksi, että kyseiset vokaalit (a, e, o) äännetään. (esim. ëar 'meri' äännetään [ear] eikä niin kuin englannin ear 'korva'. Meidän suomalaisten on vielä erikseen muistettava, että ä ja ö äännetään [ a ] ja [ o ] eikä niin kuin suomen ä ja ö.
Puolivokaalit. Ja vielä tällaisiakin, jopa kaksin kappalein. Ensinnäkin: y ei ole vokaali [ y ] (jota quenyassa ei ole lainkaan), vaan ennen vokaalia se on [ j ] (esimerkiksi erisnimi Yavanna äännetään [javanna] ja yén 'haltioiden pitkä vuosi (= 144 aurinkovuotta)' äännetään [jeen]. Oikeastaan quenyan [ j ] on hieman avoimempi kuin suomessa, mutta en itse vaivaisi päätäni asialla ääntäessäni Maan kuningattaren nimeä. Tuskin hänkään sitä panee pahakseen. Konsonanttien jälkeen (hy, ly, ny, ry, ty) y-kirjaimella on taas oma merkityksensä, josta myöhemmin.
Toinen puolivokaali on w, joka äännetään suunnilleen samoin kuin w englannin sanassa vowel, huulet pyöreänä. Esimerkkisana on poikkeuksellisen kaunis: wilwarin 'perhonen' [ wilwarin ].
Niin, onhan meidän syytä oppia lausumaan myös itse kielen nimi oikein, siinäkin kun on vielä yksi toisin kuin suomessa käyttäytyvä vokaalimerkki: q:n jälkeen u ei ole tavallinen [ u ] vaan samainen puolivokaali [ w ]. Näin ollen quenya äännetään [kwenja]. Paljastettakoon myös, että q on aina k-äänteen merkki ja sitä käytetään vain ja ainoastaan kirjainyhdistelmässä qu [kw].
Konsonanteista useimmat eivät varmaan tuota ongelmia: b, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t ovat samoja kuin meilläkin, x äännetään [ks] ja q käsiteltiin jo yllä.
Hieman (mutta ei paljon) muistamista on c-kirjaimessa: se on aina k-äänteen merkki. Tolkienin vanhemmissa teksteissä käytetäänkin k-kirjainta, myöhemmissä teksteissä se on yleensä vaihtunut c:ksi paitsi joissakin nimissä (kuten Kementári).
Me suomalaiset olemme tottuneet äng-äänteeseen (joka ääntämisohjeissa merkitään ŋ) ennen k-äännettä (esim. kenkä [keŋkä] ja kahdennettuna (kengät [keŋŋät]). Quenyassa ensimmäinen tapaus merkitään nc [ŋk] (esim. sanassa anca 'leuka' [aŋka]) tai nq(u), kuten Namáriësta löytyvässä sanassa enquantuva [eŋ-kwan-tu-va]). Jälkimmäinen tapaus eroaa hieman suomen kielen ääntämisestä: ng äännetään [ŋg], eli äng-äänteen jälkeen kuuluu myös [g]. Näin esimerkiksi nimi Ingwë äännetään [iŋ-gwe] eikä *[iŋŋwe] (Huom. * tarkoittaa tässä väärää tai keksittyä ääntämistapaa).
Sitten tulee hieman vaikeampaa asiaa ja pari luetteloa. Nämä kun vielä oppii ulkoa, voi sanoa klaaraavansa quenyan ääntämisen jokseenkin täydellisesti. Tässä vaiheessa tosin tarvitaan ainoastaan ensimmäistä luetteloa, jälkimmäiseen kuuluvia sanoja kun Namáriëssa ei ole. Joten asian perinpohjaisen opiskelun voi myös siirtää myöhempään hetkeen ja siksi myös jätämme loppuosan "vaikeista konsonanteista" pois tältä oppitunnilta. Mutta liudentuneita konsonantteja esiintyy tuhkatiheään, joten ne täytyy ottaa käsiteltäviksi.
Liudentuneet konsonantit (jotka quenyassa merkitään y-kirjaimen avulla) lienevät tuttuja ainakin venäjän (ja muiden slaavilaisten kielten) sekä unkarin opiskelijoille. Kyseessä ovat siis konsonantit, joihin ikään kuin tunkeutuu j-äänne. Suomessa esimerkiksi sanoissa vilja, kampanja, kirja, patja ääntyy j erikseen, mutta quenyan ly, ny, ry, ty ovat kukin yksi liudentunut äänne (merkitään [ lj ], [ nj ], [ rj ], [ tj ]) vähän niin kuin sanassa tjaa tai savon murteen sanassa mänj [ mänj ] 'meni'. Ainakin aito savolainen huomaa, miten n-äännettä ääntäessään hänen kielensä etuselkä kohoaa vastustamattomalla voimalla suulakea vasten j-äänteen ääntymäasentoa kohden ja n-konsonantti "pehmenee" eli ääntyy j-voittoisesti.
(Mutta jos luet Harri Perälän viestin vähän alempaa, voit rauhassa unohtaa suurimman osan äskeisistä selityksistä ja ääntää ly, ny, ry, ty kaikessa rauhassa suomalaisittain ikään kuin y:n tilalla olisi j, eli vaikkapa Vilya [ vilja ], Quenya [ kwenja ], cirya 'laiva' [ kirja ], tyelpë 'hopea' [ tjelpe ]. Helpompaa, eikö vain?)
Kaiken tämän jälkeen lienee paikallaan koettaa lukea (tai laulaa, miksipäs ei?) Namárië ääneen noudattaen quenyan sääntöjä. Tehtävän helpottamiseksi lienee aluksi paikallaan ääntämisohjeilla varustettu versio tekstistä. Jossakin vaiheessa voi sitten siirtyä lukemaan tekstiä ilman ohjeita. Tässä siis harjoituskappale, jossa on lihavoitu joitakin ääntämisen kannalta huomionarvoisia kirjaimia (ei toki kaikkia, esim. pitkiä vokaaleja):
Namárië
namaarie
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
ai! laurie lantar lassi suurinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
jeeni uunootime ve raamar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
jeeni ve linte juldar avaanier
mi oromardi lissë-miruvóreva
mi oromardi lisse-miruvooreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
anduune pella, vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
nu luini jassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
oomarjo airetaari-liirinen
Sí man i yulma nin enquantuva?
sii man i julma nin eŋkwantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
an sii tintalle varda oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ve fanjar maarjat elentaari ortane
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar ilje tier undulaave lumbule
ar sindanóriello caita mornië
ar sindanooriello kaita mornie
i falmalinnar imbë met,
i falmalinnar imbe met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
ar hiisie untuupa kalakirjo miiri oiale
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
sii vanwa naa, roomello vanwa, valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
namaarie! nai hiruvalje valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
nai elje hiruva! namaarie!
Näin olemme päässeet alkuun quenyan lukemisessa ja ääntämisessä. Seuraavalla kerralla jatkamme hieman ääntämisestä ja kiinnitämme huomiota myös sanojen painotukseen, joka poikkeaa hieman suomen kielestä, jossa pääpaino on aina sanan ensimmäisellä tavulla. Näin ollen luvassa tavutusta, tavujen pituuden laskemista ynnä muuta. Toivottavasti kestätte vielä senkin ennen kuin päästään opiskelemaan sanoja ja muodostamaan lauseita. Ja toivottavasti ette pidä minua huijarina, kun jätin näin olennaisen asian pois. Mutta en vain halunnut puukstaavien ja niiden äännearvojen lisäksi raskauttaa ensimmäistä oppituntia vallan toisella aihepiirillä. Koetan saada sen tänne mahdollisimman pian, että halulliset sielut voivat siirtyä eteenpäin mahd. nopeasti.
Ja vielä kerran: Palautetta kaivataan! (Pääseekö tästä ylipäätään alkuun vai ei? Onko liian vaikeaa/helppoa/käsittämätöntä/tylsää/hauskaa?) Kysymyksiä saa esittää! Harjoituksia saa pyytää! Kaikki tästä tekstistä löytyvät virheet ja puutteet saa... ei vaan pitää korjauttaa.
Last edited: