Seuraavassa huomioitani ensimmäisestä luvusta. Mitään kysymyksiä en nyt osaa esittää, toivottavasti muilla on sellaisia, tai sitten omia vaikutelmia.
Niin pääsi tarina liikkeelle. Ja täytyy sanoa, että Tolkien pitää aikamoista vauhtia. Kadehdin yhä enemmän Johnia ja Michaelia, jotka ovat saaneet tätä lapsina kuunnella - tukka pystyssä, niin luulen; mahtoiko heille edes uni tulla silmään ensimmäisen luvun kuultuaan.
Roveria viedään siis kovaa kyytiä: ensin äreä Artakserkses muuttaa hänet leluksi - velholla on tietenkin piippu suussaan kuten eräällä toisella hyvin tunnetulla velholla ja tämän tavoin hänkin on varsin äkkipikainen. Mutta Artakserkseessä ei ole mitään sympaattista. Toisin on seuraavan Roverin tapaaman velhon laita: Psamatos loihtii hänelle jopa ruokakupin, jossa lukee "Pennun oma kuppi" - liikuttavaa. On hauska huomata, miten Tolkienin tapa kuvata velhoja lähtee ilmeisesti juuri näistä hahmoista ja kehittyy kohti TSH:n veljeskuntaa. Artakserkeessä on mukana vielä piirteitä Tom Bombadilistakin (hattu ja sulka), joten kaikki liittyy kaikkeen Tolkienin tarinoissa, kuten oppineessa esipuheessa mainittiin.
Kuvaus Roverista leluna on paikka paikoin suorastaan ahdistava: ajatus siitä, että on tuomittu lähes täydelliseen liikkumattomuuteen, on pelottava. Onneksi Rover kuitenkin pystyy jonkin verran jaloittelemaan, joten satua ei tarvitse heti alkuvaiheissaan luokitella K-15:ksi.
Kuten sanottu, vauhti on melkoinen. Paikat vaihtuvat, jännittäviä hahmoja vilahtelee kuvassa (merenväki, lokki) mutta myös Tolkienin perhe on vahvasti mukana. Jos ei satu kuulumaan varsinaiseen kohdeyleisöön, lapsiin, tästä tarinasta nauttiakseen on Tolkienia jo lukeneen ehdottomasti aloitettava esipuheesta. Sen pohjalta voi seurata J.R.R.:n perheen ammoista kesälomaa rannikolla.
Viitteissä (s. 94-99) on myös kaikenlaista mielenkiintoista. Toimittajat ovat niiden (ja tietysti mainion esipuheen) avulla tehneet kirjasta myös nimenomaan varttuneille lukijoille sopivan. Viitteistä löytyy myös hauskoja yksityiskohtia koskien Tolkienin sanataituruutta: Bill Stickers ja Road Ahead ovat riemastuttavia keksintöjä.
Suomennoksen nimestä Psamatos tekisi pikkuisen mieleni napista. Sen olisi aivan hyvin voinut säilyttää muodossa Psamathos, kun Tolkien itsekin tekee ääntämisseikoista niin tärkeän pointin. Sana psamathos (nimenomaan th-äänteen kera siis; paino ensimmäisellä tavulla lyhyet vokaalit) on sellaisenaan muinaiskreikan sana, joka merkitsee 'hiekkaa, merihiekkaa', ja joka esiintyy jo Homeroksella. Turha yksinkertaistaa Psamatokseksi, joka olisi yhtä lailla sattunut tietäjän itsensä korvaan kuin ps-äänteen huolimaton ääntäminen nimen alussa.
Lopuksi lausun julki suuren ihastukseni kuvaan sivulla 7. Kuulas ja kaunis. Jollakin tavalla keskimaalainen maatila, ehkä isäntä Magot viihtyisi siinä. Tai ehkä jopa Beorn.
Niin pääsi tarina liikkeelle. Ja täytyy sanoa, että Tolkien pitää aikamoista vauhtia. Kadehdin yhä enemmän Johnia ja Michaelia, jotka ovat saaneet tätä lapsina kuunnella - tukka pystyssä, niin luulen; mahtoiko heille edes uni tulla silmään ensimmäisen luvun kuultuaan.
Roveria viedään siis kovaa kyytiä: ensin äreä Artakserkses muuttaa hänet leluksi - velholla on tietenkin piippu suussaan kuten eräällä toisella hyvin tunnetulla velholla ja tämän tavoin hänkin on varsin äkkipikainen. Mutta Artakserkseessä ei ole mitään sympaattista. Toisin on seuraavan Roverin tapaaman velhon laita: Psamatos loihtii hänelle jopa ruokakupin, jossa lukee "Pennun oma kuppi" - liikuttavaa. On hauska huomata, miten Tolkienin tapa kuvata velhoja lähtee ilmeisesti juuri näistä hahmoista ja kehittyy kohti TSH:n veljeskuntaa. Artakserkeessä on mukana vielä piirteitä Tom Bombadilistakin (hattu ja sulka), joten kaikki liittyy kaikkeen Tolkienin tarinoissa, kuten oppineessa esipuheessa mainittiin.
Kuvaus Roverista leluna on paikka paikoin suorastaan ahdistava: ajatus siitä, että on tuomittu lähes täydelliseen liikkumattomuuteen, on pelottava. Onneksi Rover kuitenkin pystyy jonkin verran jaloittelemaan, joten satua ei tarvitse heti alkuvaiheissaan luokitella K-15:ksi.
Kuten sanottu, vauhti on melkoinen. Paikat vaihtuvat, jännittäviä hahmoja vilahtelee kuvassa (merenväki, lokki) mutta myös Tolkienin perhe on vahvasti mukana. Jos ei satu kuulumaan varsinaiseen kohdeyleisöön, lapsiin, tästä tarinasta nauttiakseen on Tolkienia jo lukeneen ehdottomasti aloitettava esipuheesta. Sen pohjalta voi seurata J.R.R.:n perheen ammoista kesälomaa rannikolla.
Viitteissä (s. 94-99) on myös kaikenlaista mielenkiintoista. Toimittajat ovat niiden (ja tietysti mainion esipuheen) avulla tehneet kirjasta myös nimenomaan varttuneille lukijoille sopivan. Viitteistä löytyy myös hauskoja yksityiskohtia koskien Tolkienin sanataituruutta: Bill Stickers ja Road Ahead ovat riemastuttavia keksintöjä.
Suomennoksen nimestä Psamatos tekisi pikkuisen mieleni napista. Sen olisi aivan hyvin voinut säilyttää muodossa Psamathos, kun Tolkien itsekin tekee ääntämisseikoista niin tärkeän pointin. Sana psamathos (nimenomaan th-äänteen kera siis; paino ensimmäisellä tavulla lyhyet vokaalit) on sellaisenaan muinaiskreikan sana, joka merkitsee 'hiekkaa, merihiekkaa', ja joka esiintyy jo Homeroksella. Turha yksinkertaistaa Psamatokseksi, joka olisi yhtä lailla sattunut tietäjän itsensä korvaan kuin ps-äänteen huolimaton ääntäminen nimen alussa.
Lopuksi lausun julki suuren ihastukseni kuvaan sivulla 7. Kuulas ja kaunis. Jollakin tavalla keskimaalainen maatila, ehkä isäntä Magot viihtyisi siinä. Tai ehkä jopa Beorn.