Sanan "Keskimaa/Keski-Maa" oikeinkirjoitus

Temetheus

Hobitti
Verbaalinen kysymys tai ehkä mietiskelynaihekin olisi tarjolla; sanan "Keskimaa/Keski-Maa oikeinkirjoitus.

Niin, tuota olen tässä aikalailla pohdiskellut. Keski-Maahan on se yleisesti hyväksytty (ja olettaakseni ihan kieliopillinenkin) kirjoitusasu, mutta esittäisin eriävän mielipiteen:
Eng. Middle-earth. Miksi "earth" on kirjoitettu pienellä? Suomeksi "Keski-Maa", eikö sen pitäisi silloin olla englanniksi "Middle-Earth", ihan niin kuin kaikissa muissakin paikannimissä englanninkielessä, jolloin paikannimeen on liitetty etuliikkeeksi kuvaava ilmaus kuvaamaan paikan sijaintia? Mutta se on silti pienellä. Koska se ei ole kuvaamassa siinä Minkään "Earthin sijaintia", vaan se on sana joka tarkoittaa "Keskimaata"! Ei keskellä sijaitsevaa maata (Middle-Earth), vaan paikkaa jonka nimi on Keskimaa (Middle-earth). Englannin kielen kieliopista sen verran vielä, että tuleehan sielläkin väliviiva yhdyssanoihin jos on kaksi vokaalia vierekkäin? Silloin voisimme olettaa sanan "Keskimaa" englanninkielisessä vastineessa "Middle-earth" viiva olisikin ainoastaan tuon takia! :D

Näin itse näen asian loogisena, mitä olette muut mieltä (tai siis onko kellään esittää kieliopillisia vastaväitteitä) ... ? :grin:
 
Keski-maa ei minun mielestäni toimisi kovin hyvin suomenkielessä ja Keskimaa taas ei "tunnu" mitenkään erikoiselta. Suomessahan on runsaasti näitä keskimaita aina paikannimistä kauppoihin. Juva on nähdäkseni tässä tapauksessa päätynyt "oikein" Keski-Maahan, jolloin sillä tuntuu olevan erikoisempi merkitys. Se ei ole vain Keskimaa, se on Keski-Maa. Aivan kuten missä TSH ei ole Taru sormusten herrasta vaan se on Taru Sormusten Herrasta. Kirjallinen tehokeino, joka sopii loistavasti Tolkienin tyyliin. Tässä mielessä siis suomen tavanomaisilla kielioppisäännöillä ei ole merkitystä tämän asian suhteen; paitsi että tietysti tämä pikkumuoto ei juuri toimi kielioppisääntöjen takia. Ehkä Juvalta voisi asiaa joskus kysyä, jos vaikka sattuu muistamaan miksi valitsi sen tavan jonka valitsi.


Eri kielten välisiä ratkaisuja ei taas kannata vertailla kovin tarkasti: kääntäessä täytyy ottaa kuitenkin huomioon kieli ja kulttuuri, jolle teksti kääntyy ja soveltaa tarina sen mukaisesti. Kääntäminen kirjoitusmuodon mukaisesti on aika tuhoontuomittua, aivan kuten on tuhoon tuomittua kääntää tekstiä sanasta sanaan. Onko hand käsi vai kämmen? Onko arm käsi vai käsivarsi?
 
Totta, varsinkin tuo mitä mainitsit kielen ja kulttuurin huomioon ottamisesta. Mutta silti itse suosisin Keskimaata, koska olen sen jo tähän mennessä päähäni omaksunut, ja koska Keski-Maa (jossa sana "Keski" ei mitenkään kuvaa tämän maan "Maan", Keskimaan sijaintia) ei ole yhtään kuvaava ilmaus, ja Keskimaa kuulostaa korvissani luontevammalta. Tosin jos aletaan nyt enemmän miettiä niin Keski-Maan semantistinen tarkoitus voisi olla kuvata Ardaa tapahtumien keskipisteenä. "Vaikka ne ainur kaikessa kuolemattomuudessan esikoisten kera ovat Amanissa Kuolemattomilla Mailla olemassa, niin silti te kaikki maan kansat ja elävät olennot muodostatte tämän maailman ytimen." No jooh, mutta miten vain.

Tosin kun näin yleisesti mietitään Keskimaata paikannimenä niin minä itse en ainakaan saa muodostetuksi minkäänlaisia assosiaatioita keskisuomalaisiin kauppayhtymiin kun mielikuvitukseni seikkalee Ardan eri kolkissa.. :)
 
Et ole tainnut ehtiä matkailla eri puolilla Suomea. Minulle Keskimaa tuo nimenomaan mieleen jonkin suomalaisen paikan, joita tosin riittää paljon; Keski-Maa tuo taas automaattisesti vahvan kuvan mielleyhtymän Tolkienin kirjoituksiin. Ainakin minulla tämä erottelu toimii loistavasti. Toki parilla ensimmäisellä kerralla myös Keskimaa-muotoon kirjoitetut kyltit ynnä muut kiinnittivät huomion, mutta nyt on tullut nähtyä vastaava toistakymmentä kertaa eri puolilla Suomea.

Mitä Middle-earthiin tulee, se ei ole Tolkienin keksimä sana. Lue tämä Wikipedian sivu, niin voit sivistää itseäsi sanan historialla. Kovin syvää selitystä et löydä, mutta pääpiirteet saat selville.
 
Suomenkielistä muotoa "Keski-Maa" voinee pitää jo vakiintuneena. En ryhtyisi vaatimaan sen muuttamista. Yksityisesti, esim. viimeisimmissä Käärmeen viesteissäni olen kuitenkin alkanut käyttää muotoa "Keskimaa", joka olisi ehkä ollut kieliopillisesti luontevampi käännös "Middle-earth" -nimelle, aivan kuten Temetheus perusteli. Jos kirjoittaisin KontuWikiin (huom. kielenvastainen muoto ;-), niin alistuisin siellä Keski-Maahan. (Suosisin itse myös "Kolmas aika" tai "Auringon kolmas aika" muotoja anglisistista "Kolmas Aika" muotoa vastaan, jne.)

"Keskimaa" voi tuoda mieleen keskisuomalaisen osuuskaupan, mutta voihan "Keski-Maakin" tuoda mieleen vaikkapa Keski-Pohjanmaan. Jos Keski-Maa tuntuu juhlallisemmalta ja tolkienmaisemmalta, niin syy voi olla myös siinä, että siihen on jo totuttu.

Mutta Tolkien oli ehkä mieltynyt väliviivan käyttöön tässä yhteydessä muutenkin kuin kaksois-ee:n välttämiseksi. Hammondin ja Scullin lainauksen mukaan ("Reader´s Companion", 9-10) Tolkien kirjoitti Middle-earth -nimen historiaa selittäessään myös muinais- ja keskienglantilaiset muodot middan-geard ja middel-erde väliviivojen kanssa, vaikka niissä kaksoisvokaalia ei olisi muodostunut. Kun Hammond & Scull ja Carpenter lainaavat muita lähteitä, joissa nämä sanat esiintyvät, niin ne löytyvät kirjoitettuna myös yhteen, ilman väliviivoja (joita tuskin ainakaan 800-luvun käsikirjoituksissa esiintyi).
Eala earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended
.

Aale Tynni muuten suomentamiensa Eddan jumalrunojen selityksissä käyttää "Midgardr" nimestä käännöstä "keskinen maailma", joka minun korvissani kuulostaisi myös hyvältä. (Itse runotekstissä hän jättää Midgardrin kääntämättä.)

Keski-sana toki kuvailee Keskimaan (Endor, Ambarendya ) sijaintia litteän Maan pinnalla ennen Ar-Pharazônin toimien aiheuttamaa globalisaatiota. Läntiset meret erottivat Keskimaan Amanin mantereesta ja itäiset meret Aurinkomaasta ("Burnt Land of the Sun"). Samoin muinaiset germaanit lienevät ajatelleet Midgardrin eli ihmisten asuman maan sijaitsevan jumalien, jättiläisten jne. maailmojen keskellä.
 
Merri sanoi:
Et ole tainnut ehtiä matkailla eri puolilla Suomea. Minulle Keskimaa tuo nimenomaan mieleen jonkin suomalaisen paikan, joita tosin riittää paljon; Keski-Maa tuo taas automaattisesti vahvan kuvan mielleyhtymän Tolkienin kirjoituksiin. Ainakin minulla tämä erottelu toimii loistavasti. Toki parilla ensimmäisellä kerralla myös Keskimaa-muotoon kirjoitetut kyltit ynnä muut kiinnittivät huomion, mutta nyt on tullut nähtyä vastaava toistakymmentä kertaa eri puolilla Suomea.

Mitä Middle-earthiin tulee, se ei ole Tolkienin keksimä sana. Lue tämä Wikipedian sivu, niin voit sivistää itseäsi sanan historialla. Kovin syvää selitystä et löydä, mutta pääpiirteet saat selville.

Olen lukenut kyllä jotain (lähinnä mistä sana tulee) tuosta Middle-earth -sanasta, mutta viestissäni puhuinkin lähinnä sen merkityksestä Tolkienin Keskimaana. Ja olen itse asiassa olen matkaillut aika paljonkin Suomessa, mutta en ole ihan paikan päälle Keskimaihin törmännyt - enkä muistaakseni kylttejäkään ole nähnyt. Mutta kuullut niistä kyllä olen. Toisaalta, ei se minua ainakaan haittaisi jos Tolkienin luoman fantasiauniversumin kaimoja löytyisi jostain päin Suomea, ei se minun Arda-lukukokemuksiani ainakaan pilaisi. :)

Telimektar, totta kyllä tuo sanomasi Ardan sijainnista. Olisi pitänyt miettiä sitä enemmän, mutta toisaalta mielestäni paikannimet/maailmojen nimet on luontevampaa ajatella yksittäisinä sanoina (Keskimaa) kuin että niillä on jokin kuvaava etuliite edessään (Keski-Maa). "Ar-Pharazônin aiheuttama globalisaatio" :D Heh.
 
Mikä Maa? No Keski-Maa. Ei mikään Keskimaa, keskellä oleva maa, vaan se ihka ainoa Keski-Maa. "Maa", olisiko se nyt sitten jopa erisnimi? Natsi-Saksa, Itä-Eurooppa, kirjoitetaanko ne noin? Siitä kurssista on aikaa, jukra... Mutta englanniksi tosiaan Middle-earth ja earth pienellä... earth merkitseekin jotain tarkempaa kuin "maa". Maa isolla M:llä voi antaa ainakin merkityksen ainutlaatuisesta yksilöstä... joka tapauksessa suosin Keski-Maata, tunnen vahvasti näin mutta olen vahinko kyllä kovin sekava.
 
Ylös