Sindar ( Edhellen )

  • Keskustelun aloittaja Vieras
  • Aloitettu

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
"Ihminen" on quenyaksi atan ja sindariksi adan. Quenyan atan tarkoittaa kirjaimellisesti 'toista' (< atta 'kaksi') (WPP, PE 17, 18) mutta sindariksi 'kaksi' on tád ja 'toinen' on tadui (VT 42, 25). Toisaalta quenyassa varsinainen järjestysluku 'toinen' on attëa (VT 42, 25), vaikka onkin kiistaton tosiasia, että sana atan on johdettu lukusanasta atta 'kaksi'.

Kysymys kuuluukin, onko sindarin adan ainoastaan väännös quenyan sanasta atan? Ihmisistä tiedettiin jo Valinorissa ennen Fëanorin ulosmarssia, joten heistä lienee puhuttu ensin siellä ja quenyankielinen sana on ollut olemassa reilusti ennen sitä, kun F. Felagund Finarfinsson bongasi ensimmäiset atani / edain Ossiriandin lehdoissa. Vai kuinka?
 

Constantine

Kielten löytöretkeilijä
Muoto-opillisestikin maukkaan sivistävä sitaatti:

"These Quenya names were later adapted to the forms of Sindarin speech: Atan > Adan, pl. Edain; Firya > Feir, pl. Fîr (with Firion m.sg., Firieth f.sg.), class-plural Firiath; Fírima > Fíreb, pl. Fírib, class-plural Firebrim. These forms, which cannot for historical reasons have been inherited from C[ommon] E[ldarin], but are those which the words if inherited would have taken, show that they were adapted by people with considerable knowledge of both tongues and understanding of their relations to one another; that is, they were probably first made by the Ñoldor for use in Sindarin, when they had adopted this language for daily use in Beleriand."

—— The War of the Jewels s. 387

Adan mainitaan (muun muassa) näemmä myös tuoreemmassa lähteessä Parma Eldalamberon #17 (ss. 18, 89, 117, 127), mutta mitä siinä mahdollisesti sanan käyttöönottoajankohdasta kerrotaan, sen tietävät vain kyseisen painotuotteen omistajat.
 
Last edited:
  • Like
Reaktiot: Tik

Harri Perälä

Kontulainen
Words, Phrases and Passagesin selityksessä nimelle "the Dúnadan" kerrotaan jokseenkin sama asia, tosin sen mukaan sanan lainasivat harmaahaltiat:
The Sindar had no name for Men, until they arrived in Beleriand and were first found by Finrod. They borrowed the Q atan and gave it Sindarin form adan.
(Parma 17:n sivu 18, johon kysymyksessä jo viitataan.)
 
  • Like
Reaktiot: Tik

Constantine

Kielten löytöretkeilijä
Missäköhän tätä pääsee lukemaan. . .

Vaikuttaa jo kansilehteä katsoessa kyllä sen verran ammattilaisen tekemältä dakkautukselta, että sitä haluaisi tilata itselle & vielä elossaoleville klaanin jäsenille ainakin kolme kappaletta vähintään! (Ja hinnasta fünf!)

. . . Vai onkohan kenties mahdollista, että intoreaktioni johtuisi jostain niinkin banaalista kuin tutkijoiden (sanalla sanoen epäammattimaisesta) rariteetista tällä muuten niin vertaansa vailla olevalla, kas-ihan-takuuvarmasti-historiapohjaisella lingvistiikan saralla?
 
  • Like
Reaktiot: Tik

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Bëorin kansan bel(eg)-nimet

Kuten tiedetään, Bëorin huoneessa esiintyy runsaasti bel-alkuisia nimiä. Niin miehiä: Beldir, Belegor, Belegund, Belemir, Belen; kuin naisiakin: Beldis, Beleth.

David Salon mielipiteitä en juuri nyt pääse tarkastamaan, mutta ainakin Paul Strack pitää Eldamo-sanastossaan kaikkia muita paitsi nimeä Belegund (Strackin mukaan beleg + cund 'suuri ruhtinas') näitä ihmiskielisinä eikä selitä niitä sen kummemmin. Mutta eivätkö nuo ole ainakin suurimmaksi osaksi seltettävissä sindarinkielisiksi? Ja ensimmäinen elementti siis olisi peräisin juuresta BEL- 'vahva'? (Ja tietysti beleg sellaisenaan.) Päätteet ovat tuttuja muista nimistä, kuten Belemir vrt. Boromir, Faramir, Aldamir..., Beldis vrt. Indis, Findis... Beleth vrt. Ioreth, Núneth... Beldir vrt. Borondir, Brandir, Haldir... Belegund vrt. Baragund, Felagund... Beldir vrt. Hatholdir, Thorondir...

(Mitä sitten Belegor? < gorod 'päällikkö'?? Vrt. Túrinin nimi Gormagli 'iso karhu' gorod + magli eräässä 1920-luvun nimilistassa; gor 'pelko' mutta vain epäsuotuisissa nimissä kuten Gorgoroth jne. Vai voisiko olla -or > -orod? Edainista tunnetaan myös Bregor, joten päätteellä on ollut käyttöä.)
 
Last edited:

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Vielä mahdollisesti sindarilaisista nimistä Beleriandin edainin parissa:

Vastaani tuli Bëorin kansaan kuulunut mies nimeltään Arachon. Tämänkään nimen merkitystä ei tiedetä, mutta voisiko ainakin alkuosa Ara- olla se samainen Ara- joka tunnetaan lukuisista niin quenyan- kuin erityisesti sindarinkielisistä nimistä? Aragorn ja kaikki muut dúnedainin päämiehet tunnettuna esimerkkinä.

Jos nimi olisi haltiakielinen, se olisi jokseenkin varmasti sindaria niin kuin kaikki muutkin julkisesti tunnetut nimet Beleriandissa (Thingol kielsi quenyan käytön, kuten muistetaan) ja niin ollen spekulointi koskee erityisesti loppuosaa -chon. Aiheuttaako pehmeä mutaatio tässä muutoksen c > ch, jolloin elementti olisi varsinaisesti con? Ja jos olisi, mitä se voisi tarkoittaa?

Tietysti voi olla niinkin, että Bëorin kansan kielessä oli runsaasti lainasanoja sekä sindarista että avarin kielistä heidän ei niin kauan sitten päättyneiltä vaellusvuosiltaan muistona kontakteista pimentohaltioiden kanssa.
 

Constantine

Kielten löytöretkeilijä
Jos nimi on sindaria, puhdas tunnettuun materiaaliin nojautuminen johtaa epäilemään ainakin kokoonpanoa aran + haun (muinaissindarin *aran-kʰǭno) mistä seuraa nasaalimuunnosmaisen yhteisreaktion jälkeen Arachon = /araχχon/ (kontraktio -au- > -o- esiintyy tunnetusti mm. sanoissa bal-rog, Aeg-nor).

Caun taas tulisi jälkimmäisenä elementtinä kyseeseen mikäli sen edellä olisi klusiilimutaation aiheuttavien prepositioiden tapaan muinaissindar-vaiheessa /t/:hen päättynyt *arad (< AR-AT), mutta konsensus näytteen barad kaltaisten sanojen äännehistoriasta paljastaa tällaisten sanojen olleen muinaissindarissa oikeasti /a/- tai ainakin vokaaliloppuisia. Varteenotettavammalta vaikuttaa selitysmahdollisuus ar- "jalo" (= Salo § 15.30.) + *achon ("suuri t. vahva niska; toistunut urheus [< *akǭn- < *at-kān-]").
 
Last edited:
  • Like
Reaktiot: Tik

Laichalaf

ben enyd
Itse en ole kieliä osaava ihminen, mutta ehkä tämä on hyvin tehty? Conlang Critic kertoo sindarin olevan hyvin paljon Walesin kielen kaltainen äänteiltään ja osin sanojen rakenteilta. Minulta menee varmasti ohi ja ylitse aika lailla.


Videon kommenteissa on yhden nettisanakirjan ylläpitäjän linkkejä nykyisiin sindar-lähteisiin.

Nettisanakirjoista voisi tehdä ehkä oman ketjun? Tämmöisen tulostettavan löysin, varmaan jokin kehitysversio isommasta sindar-englanti-sindar -sanakirjasta. (c) J-M Carpenter, joka toteaa että mikään tieto kirjassa ei ole suoraan Tolkienin kirjoituksista, eli coyraittia ei tahallisesti ole rikottu, tämä saattaa siis olla joukko neo-sindarin sanoja ja suuresti yleisiäkin sindarin sanoja voi puuttua. Virallinen sanakirja tämä ei siis ole, semmoisen saadakseen täytyy varmaan ostaa tästä (laajennettu?) kirja. https://www.amazon.com/Sindarin-English-English-Sindarin-Dictionary-J-M-Carpenter/dp/1291332162
 
Last edited:

Harri Perälä

Kontulainen
Ja nythän Amazon Studios on julkistanut listan näyttelijöistä, joista osa olikin tiedossa jo, mutta osa ei. Esim. Deadline on tehnyt melko kattavat esittelyt:
Sivumennen sanoen Morfydd Clarkin etunimi näyttää siltä, että sillä kuuluisi olla haltiakielinen etymologia. Mikäli uskomme anonyymiä nettikirjoittajaa (behindthename.com), nimi saattaa olla sama kuin Morfudd, joka saattaa olla peräisin kymrin sanoista mawr 'suuri' ja budd 'rikkaus'. Ehkä Morvidh < noldorin maur 'synkkyys' + bîdh '?' (< *bedī juuresta BED, josta on peräisin viikonpäivän nimi Ar Vedhwen '(kahden) puolison päivä')? Tai sitten vain sindarin mor(n) 'musta, tumma' + mîdh 'kaste'? Alleviivauksella on merkitty sanat, jotka eivät esiinny Tolkienin kirjoituksissa.
 

Laichalaf

ben enyd
J-M Carpenterin sanakirja hankittu. Vaan on tuo sindar niin vaikea kieli, että yksinään tuo ei mitenkään voi riittää opiskeluun. Monikkomuotojen suuri määrä tekee jo yksinään sanakirjasta liki harjoituskirjan, johon pitäisi täydentää kielioppia muista lähteistä. Monet sanat ovat kirjassa pelkästään yksikkömuodoissa, eikä mitään kieliopin kysymyksiä, kuten verbimuotoja, käsitellä. Taidan pysytellä enimmäkseen quenyan parissa, kun sindarista ei taida olla mahdollista tehdä ns. helppoa oppikirjaa. Quenya lienee suomalaiselle kuitenkin lähes yhtä helppoa kuin ruotsi. Sindaria voisi ehkä verrata arabiaan ja sen murteisiin, tai sitten kelttikieliin joihin sitä on aiemminkin verrattu. Esim. yllä mainittu welshin kieli.
 
Last edited:

Constantine

Kielten löytöretkeilijä
Fiona Jallingsin aapismagnum A Fan's Guide to Neo-Sindarin kannattaa kuitenkin ehdottomasti vielä tarkistaa ennen lopullista päätöstä quenyan pariin siirtymisestä — niin suur' haltiakieli kuin se ehkäpä juuri onkin.

Toisin kuin monia muita herkullisia kielioppeja, ko. kirjaa ei vielä löydy tekijänoikeudellisena arveluttavuuslatauksena ainakaan epdf.pub'ista tai vdocuments.site'lta, mutta Google Books tarjoaa onneksi sentään jokusen kourallisen näytesivuja.
 

Laichalaf

ben enyd
Kiitoksia vinkistä, Constantine, David Salon 'magnum opus' Gateway näytti tarpeettoman laajalta, tässä lienee myös ylenmäärin asiaa satunnaisten lauseiden rakentamiseen, mutta suunta on oikea :) . Bastardi-haltiakieltä saanee tuotettua tätäkin vähemmällä opillisella annostuksella. Pistän tämän harkintaan jos alan opetella noita suurinpiirtein kymmentä erilaista monikkomuotoa substantiiveille.
Ara Tylengaer
Laichalaf
 
Ylös