Tämä on sen suuruusluokan asia, että vaatii oman keskustelunsa. Tänään siis havaittiin ensimmäisen kerran WSOY:n sivuilla syyskuussa ilmestyvän Sormusten herran tarkistetun laitoksen esittely kansikuvan kera. Ja näin WSOY kertoilee:
Taru Sormusten herrasta (tarkistettu suomennos)
Tolkienin pääteos tarkistettuna suomennoksena.
Taru Sormusten herrasta ilmestyy upeana, J. R. R. Tolkienin itse kuvittamana laitoksena, jonka suomentaja Kersti Juva on tarkistanut kauttaaltaan.
Tolkienin fantasiaeepoksen ensimmäinen osa ilmestyi suomeksi 1973. Suomennoksesta vastasi 25-vuotias Kersti Juva, osittain Eila Pennasen valvonnassa. Suomenkielisen laitoksen 50-vuotisjuhlan kunniaksi Juva on käynyt läpi koko yli 1000-sivuisen Tarun ja korjannut käännöksen entistä ehommaksi. ”50 vuoden kokemuksella olen tuhansilla isommilla ja pienemmillä muutoksilla huomattavasti täsmentänyt ja kirkastanut tulkintaa”, sanoo moninkertaisesti palkittu Juva.
Uuden laitoksen kuvituksena on 30 Tolkienin omaa piirrosta ja maalausta, mm. hämmästyttävät näköissivut Mazarbulin kirjasta.
Kustantaja: WSOY
Julkaisu: Syyskuu 2023 (Kovakantinen kirja)
Alkuperäisteos: The Lord of the Rings (1-3)
Kannen kuvitus: J. R. R. Tolkien
Kuvittaja: J. R. R. Tolkien
Suomentaja: Kersti Juva
Suomentaja: Eila Pennanen
Suomentaja: Panu Pekkanen
Kategoria: Suomennettu kaunokirjallisuus, Fantasia
Kirjastoluokka: 84.2
EAN: 9789510499399 (Kovakantinen kirja)
Kyllä vain, tämä käännös on nähtävästi kauttaaltaan muokattu ja näin ollen edessämme on monin tavoin uusi teksti, vaikka luonnollisesti runko on yhä sama.
Ja lisäksi saamme nauttia HarperCollinsin uusimpaan laitokseen lisätystä kuvituksesta, joka on kokonaan Tolkienin tekoa. Vielä kun jaksaisi odottaa sen kuusi ja puoli kuukautta... Eikö niin, että julkaisupäivä on todennäköisesti hobittipäivä eli 22. syyskuuta?
Ja vielä kansikuva WSOY:n kuvapankista (riimuja kenties tahtoo jo joku päästä tavaamaan):

Taru Sormusten herrasta (tarkistettu suomennos)
Tolkienin pääteos tarkistettuna suomennoksena.
Taru Sormusten herrasta ilmestyy upeana, J. R. R. Tolkienin itse kuvittamana laitoksena, jonka suomentaja Kersti Juva on tarkistanut kauttaaltaan.
Tolkienin fantasiaeepoksen ensimmäinen osa ilmestyi suomeksi 1973. Suomennoksesta vastasi 25-vuotias Kersti Juva, osittain Eila Pennasen valvonnassa. Suomenkielisen laitoksen 50-vuotisjuhlan kunniaksi Juva on käynyt läpi koko yli 1000-sivuisen Tarun ja korjannut käännöksen entistä ehommaksi. ”50 vuoden kokemuksella olen tuhansilla isommilla ja pienemmillä muutoksilla huomattavasti täsmentänyt ja kirkastanut tulkintaa”, sanoo moninkertaisesti palkittu Juva.
Uuden laitoksen kuvituksena on 30 Tolkienin omaa piirrosta ja maalausta, mm. hämmästyttävät näköissivut Mazarbulin kirjasta.
Kustantaja: WSOY
Julkaisu: Syyskuu 2023 (Kovakantinen kirja)
Alkuperäisteos: The Lord of the Rings (1-3)
Kannen kuvitus: J. R. R. Tolkien
Kuvittaja: J. R. R. Tolkien
Suomentaja: Kersti Juva
Suomentaja: Eila Pennanen
Suomentaja: Panu Pekkanen
Kategoria: Suomennettu kaunokirjallisuus, Fantasia
Kirjastoluokka: 84.2
EAN: 9789510499399 (Kovakantinen kirja)
Kyllä vain, tämä käännös on nähtävästi kauttaaltaan muokattu ja näin ollen edessämme on monin tavoin uusi teksti, vaikka luonnollisesti runko on yhä sama.
Ja lisäksi saamme nauttia HarperCollinsin uusimpaan laitokseen lisätystä kuvituksesta, joka on kokonaan Tolkienin tekoa. Vielä kun jaksaisi odottaa sen kuusi ja puoli kuukautta... Eikö niin, että julkaisupäivä on todennäköisesti hobittipäivä eli 22. syyskuuta?
Ja vielä kansikuva WSOY:n kuvapankista (riimuja kenties tahtoo jo joku päästä tavaamaan):
