Tom Bombadilin seikkailut: Runo 10, Olifantti

Telimektar

Fundamentalisti
Tom Bombadilin seikkailut 2021

”Ei, ei olifantteja”, Klonkku toisti. ”Sméagol ei ole kuullut niistä. Hän ei tahdo nähdä niitä. Hän ei tahdo että niitä on.”

Tämä oli Klonkun reaktio Sam Gamgin esitettyä hänelle tällä kertaa käsiteltävän, Konnussa vanhastaan tunnetun Olifantti-runon (”Musta portti on kiinni” -luvun lopussa). Kyseessä oli ”old fireside rhyme”, Sormusten herran suomennoksessa tosin ”vanha lastenkamariloru”, mikä ei ole aivan sama asia. Vastaus oli ehkä Klonkulle epätyypillinen, hänen olisi olettanut kysyvän ”voiko niitä syödä?”, mutta runossa kuvailtu elukka kuulosti ilmeisesti liian suurelta ja vaaralliselta.

Hobittien (ainakin Samin ja Bilbon) voimakas mielenkiinto ja kunnioitus tarunomaisia olifantteja kohtaan on minusta eräs Sormusten herran hauskimpia yksityiskohtia, ovathan monet muut Keski-Maassa vastaan tulleet asiat meidän näkökulmastamme ehkä vieläkin ihmeellisempiä.

”Oliko siellä yhtään olifantteja?” kysyi Sam ja unohti kokonaan pelkonsa innoissaan saada tietoja vieraista maista. […] ”Sillä jos olisi ollut, minä olisin kyllä vilkaissut vaarasta piittaamatta. Mutta varmaan en sitten ikinä näe olifanttia. Ehkä semmoista petoa ei olekaan.” Hän huokasi. (”Musta portti on kiinni”)

”Hämmästyksekseen, kauhukseen ja ikuiseksi riemukseen Sam näki valtavan hahmon rymistävän metsän läpi ja ryntäävän rinnettä alas […] Sam vetäisi syvään henkeä. ”Se oli Olifantti!” hän sanoi. ”Olifantteja on siis olemassa , ja minä olen nähnyt sellaisen. Että on elämää! Mutta kukaan ei kyllä kotona ikinä usko minua.” (”Yrttejä ja jänispataa”)

”Sam toivoi kaiken aikaa että hän jossakin metsien varjossa tai viitojen kätkössä näkisi vilauksen suuresta olifantista. Ja kun hän sai kuulla että Gondorin taistelussa oli ollut mukana monta tällaista petoa mutta että ne oli kaikki tuhottu, hän piti sitä suurena menetyksenä”. (”Cormallenin kenttä”)

”Sääli!” Bilbo sanoi ”[…] Mutta tämä on kaikki niin sekavaa, niin monet asiat näyttävät kietoutuneen siihen: Aragornin asiat ja Valkoinen Neuvosto ja Gandalf ja Ratsumiehet ja eteläiset ja olifantit – Sam, näitkö sinä todella olifantin?” (”Jäähyväisiä”)



The J. R. R. Tolkien Companion & Guide -kirjassa (hakusana Oliphaunt) kerrotaan, että Tolkien oli kirjoittanut olifantti-runon ensimmäisen version jo ennen Sormusten herraa ja Hobittia. Oxfordilaisessa Stapeldon Magazine -nimisessä yliopistolehdessä oli vuonna 1927 ilmestynyt Tolkienin runo Iumbo, or ye Kinde of ye Oliphaunt, sarjassa jossa oli muitakin keskiaikaisista bestiaarioista innoituksen saaneita eläinrunoja. (”Olifantin” lisäksi eräs toinenkin niistä päätyi Tom Bombadilin seikkailuihin.) ”Iumbo” erosi kuitenkin sisällöltään melko paljon myöhemmästä ”Oliphauntista”, Guide antaa kuitenkin valitettavasti vain joitakin pätkiä tuosta ensimmäisestä runosta. Ehkä uudessa, pitemmät kommentaarit sisältävässä englanninkielisessä Bombadil-kirjassa, jonka @Tik mainitsee, olisi ”Iumbon” teksti kokonaisuudessaan?

Minulla ei siis ole suomenkielistä Tom Bombadilin seikkailut -kirjaa, mutta oletan että Olifantti-runo on siinä samassa muodossa kuin Sormusten herrassa. Englanninkielisen tekstin säkeet ovat useimmiten lyhyempiä kuin suomennoksessa, englanninkielinen runossa tuntuisi tämän ansiosta olevan hyvin simppeli ja tehokas, norsun tasaista astuntaa vastaava tömps tömpstömpstömps -rytmi.
Grey as a mouse,
Big as a house,
Nose like a snake,
I make the earth shake


(Vertaa suomennos
Olen harmaa niin kuin hiiri,
iso kuin pihapiiri,
kärsäni käärmeenä kärkkyy,
kun kuljen, maa ihan järkkyy
…)



Eräät sisällölliset yksityiskohdat tuntuvat heijastavan keskiaikaisia länsieurooppalaisia käsityksiä jo tarunomaisiksi muuttuneista elefanteista.

”Kun käyn etelän mailla, vuosia lukua vailla” (beyond count of years) viittaa norsujen pitkäikäisyyteen, jo roomalaisen myöhäisantiikin kirjoittajat arvelivat niiden eliniäksi 300 vuotta. ”Edes kuolema maahan ei paina” ei kuitenkaan välttämättä tarkoita, että hobitit olisivat pitäneet olifantteja kuolemattomina. Englanninkielinen teksti tekee selvemmäksi sen, että olifanttien ei katsottu koskaan asettuvan makuulle.

Beyond count of years
I stump round and round,
Never lie on the ground,
Not even to die.


Gaius Iulius Caesar kertoo “Gallian sota” -kirjassaan, että kaukana pohjoisen barbaarisissa metsissä elää eläin nimeltä hirvi (alces), jolla ei ole lainkaan polviniveliä. Hirvien täytyy nukkua seisten, nojallaan puita vasten, koska laskeuduttuaan maahan ne eivät pystyisi nousemaan enää ylös. (Metsästäjät saattoivat hyödyntää tätä kaatamalla nojailupuut hirvien nukkuessa.)
Keskiajan länsieurooppalaiset tiesivät, että hirvi ei ole tällainen, mutta idea oli niin hyvä, että se siirrettiin toiseen eläimeen, nimittäin elefanttiin, joka keskiajan eurooppalaisille oli yhtä kaukainen kuin hirvi oli ollut Caesarille.

Tolkien kenties jatkaa tätä ideaa ajatuksella, että jos olifantti sattuisi kuolemaan nukkuessaan nojallaan puuta vasten, niin se pysyisi edelleen pystyssä. Tai sitten olifantit olivat (hobittien runossa) niin kovia, että ne jäivät kuoltuaankin seisomaan pystyyn jopa ilman tukea. Tämäkin oli Keski-Maassa mahdollista. Annaalit kuninkaista ja hallitsijoista (”Eorlin huone”) kertoo

Eräänä yönä miehet kuulivat torven soivan mutta Helm ei tullut takaisin. Aamulla valaisi maan ensimmäinen auringonsäde päiväkausiin ja he näkivät valkoisen hahmon joka seisoi Vallilla liikkumatta, yksin, sillä mustainmaalaisista kukaan ei uskaltanut lähestyä sitä. Siinä seisoi Helm kuolleena kuin kivi eivätkä hänen polvensa kuolemassakaan pettäneet.

Runon loppusäkeet ”Vaan olifantilta /et kuule valhetta” – jotka takaavat aiemmissa säkeissä kerrottujen asioiden todenperäisyyden - perustuvat ilmeisesti myös keskiaikaisiin bestiaarioihin, joissa elefanttien esikuvallisen korkeaa moraalia ylistetään (ne ovat esimerkiksi jumalaapelkääviä ja aviollisesti uskollisia).

 
Last edited:
Ehkä uudessa, pitemmät kommentaarit sisältävässä englanninkielisessä Bombadil-kirjassa, jonka @Tik mainitsee, olisi ”Iumbon” teksti kokonaisuudessaan?

On se siellä, mutta löytyy myös verkosta: www . academia . edu -sivustolla on Mark Zenderin 9th Annual Tolkien at UVM -konferenssissa 13.4.2012 pitämä esitelmä (näyttää pp-dioilta) "Mammoth, Mûmak, and ‘the old fireside rhyme of Oliphaunt’: Tolkien's Contributions to the Medieval Bestiary Tradition", joka sisältää myös Iumbo-runon tekstin kokonaisuudessaan. Rullaa noin 14 diaa/sivua alaspäin, niin pääset runon alkuun. Esitelmä on toki kokonaisuudessaan aiheen kannalta kiinnostavaa luettavaa.

 
Onhan se nyt pienen olennon näkökulmasta jännää nähdä joku tuollainen tosi iso otus, vähän ehkä sama kuin jos me näkisimme lohikäärmeen jossain, oi sitä hypetyksen määrää..
 
Olifantti-runo on yksi todella vahvoista todisteista siitä, että Keski-Maa on itse asiassa Maapallolla. Kukaan ei voi keksiä tuollaista otusta omasta päästään. Luultavasti vielä keskiajalla Euroopassa eli ihmisiä jotka pitivät afrikannorsuja tyystin haihatteluna. Se, että norsunluuta tuotiin Eurooppan jo varhain, 1300-luvulta alkaen, pieniä määriä nykyisen Pakistanin ja itäisen Afrikan alueilta, todisti tätä vastaan, mutta vain harvat Eurooppalaiset, Rooman valtakunnan tuhon jälkeen olivat nähneet eläviä norsuja. Bysantin keisareilla ja sotajoukoilla oli todennäköisesti kontakteja Persialaisten/intialaisten sotanorsujen kanssa, mutta Pohjois-Afrikassa norsut kävivät hyvin harvinaisiksi jo varhain.

Se että TSH:ssa kerrotaan Samin ja Frodon nähneen Olifantteja kaukana etelässä, voisi viitata jopa siihen että he ovat, omista lähtökohdistaan tietenkin kertoen, todistaneet taisteluja Rooman tai Bysantin vihollisia vastaan. Muut asiat TSH:ssa ja Tolkienin oma arvio tapahtuma-ajasta viittaavat kuitenkin vanhempiin aikoihin. Koska Konnun seudulla ei esiinny mitään olifanttien kaltaisia eläimiä, sijoittuisi TSH näin mammuttien häviämisen jälkeiseen aikaan. Tämä tapahtui Euroopassa niin varhain (n.8000 BCE), että apua TSH:n ajoitukseen emme tästä saa.

Runo viittaa hienosti myös eläinten puheeseen, nykyään tiedetään elefanttien viestivän varsin monimutkaisesti, ja muistavan asioita vuosikymmenienkin takaa.
 
Minulla ei siis ole suomenkielistä Tom Bombadilin seikkailut -kirjaa, mutta oletan että Olifantti-runo on siinä samassa muodossa kuin Sormusten herrassa.

Kyllä vain, samalla käännöksellä mennään, ja koska Pekkanen harvemmin välitti kääntämiensä runojen alkuperäisestä rytmistä, se on tosiaan suomeksi hidassoutuisempi kuin tasatahtiin marssiva alkuperäisteksti. Olisipa ollut hauskaa, jos Martin olisi tehnyt uuden käännöksen, hänellä kun tuntuu olevan hallussa paitsi sana myös rytmi runoja kääntäessään.

Suomennos poikkeaa jonkin verran alkutekstistä tämänkin runon kohdalla, vaikka pääsisältö on toki sama. Englanniksi olifantti on suuri kuin talo, ei pihapiiri, eikä sen kärsä kärky mitään, onpahan vain käärmemäinen. Ruohon lakoamisella ja puiden kaatumisella brittiolifantti ei myöskään kehuskele, saapahan vain puut rasahtelemaan harppoessaan ruohon läpi. Se ei myöskään varsinaisesti vaella vaan tömistelee vain ympäri ympäri. Pekkanen on lisäksi tosiaan tiivistänyt yhteen lauseeseen alkutekstin kaksi säettä, joissa puhutaan siitä, miten olifantti ei koskaan asetu makuulle, ja jättänyt kokonaan pois säkeen, jossa otus mainostaa olevansa "valtava, vanha ja korkea", joten runosuomennos on kaksi säettä alkutekstiä lyhyempi. Myöskään runon lopussa olifantti ei suomeksi mainitse korkeaa ikäänsä, toteaapahan vain "vaan olifantilta et kuule valhetta" kun sen englanninkielinen vastinkappale sanoo "But old Oliphaunt am I, and I never lie".
 
vähän ehkä sama kuin jos me näkisimme lohikäärmeen jossain, oi sitä hypetyksen määrää..

Ajattelin että Samin olifanttien ihmettely kuvastaisi ihmisten (ja hobittien) taipumusta nähdä helpommin sellaista jota on odottanut näkevänsä ja kokea [usein] voimakkaammin sellaisia asioita joita on etukäteen itselleen hehkuttanut. Jotkin (meidän näkökulmastamme) vielä ihmeellisemmät asiat olivat sellaisia joista Sam ei ollut etukäteen kuullut, ne tulivat hänelle yllätyksenä ja ilman ennakkovalmistautumista, jolloin niiden merkittävyys valkeni hänelle ehkä jonkinlaisella viiveellä ja kokemuskin iski täydellä voimalla vasta sitten. Olifanttien hehkuttaminen tarjosi kenties jonkinlaisen ennalta valmistellun kanavan tämän yleisemmän hämmennyksen ilmaisemiseen?
 
Ylös