TSH 2023: I/2.6 Lothlórien

Isilmírë

Kuukivi
Luvun alussa Aragorn tuskailee sen tosiasian kanssa, että hänen Gandalfille antamansa varoitus Moriaa koskien osoittautui turhankin aiheelliseksi. Minua askarruttaa edelleen, saiko hän jonkinlaisen selkeän enteen ennen Moriaan menoa vai oliko varoitus sittenkin vain satunnainen heitto, ehkä hänen Moriaa kohtaan tuntemansa vastenmielisyyden ilmaus. Vähän myös mietin, mitä hän tarkalleen tarkoittaa sillä, että saattueen on vastedes tultava toimeen ilman toivoa ja käytännössä lohduttauduttava sillä, että voivat ainakin kostaa. Ilman mitään toivoa ylipäätään vai vain ilman toivoa Gandalfin selviytymisestä? Kostaa kelle? Ei ilmeisesti ainakaan balrogille. Onko koko retken tarkoitus toimia tästä eteenpäin myös kostoiskuna, jolla mutkan kautta tehdään tavallaan vahinkoa balrogillekin niittaamalla Sauron ja aiheuttamalla sillä tavalla kaikenlaisen pahan vallan huomattavaa heikkenemistä?

Oli tarkoitus mikä tahansa, seurue joka tapauksessa "vyöttää itsensä" Aragornin raamatullisen kehotuksen mukaisesti ja lähtee pikamarssille kohti Lórienia. Toki alkumatkasta on sentään tovi aikaa Gimlin, Frodon ja Samin käydä auringonpaisteen turvin kurkkaamassa Kuvastajaan. Siinä lammessa lienee jonkinlaista taikaa, mikään muu ei mielestäni selitä sitä, etteivät matkalaiset itse heijastuneet veden pinnasta lainkaan mutta tähdet kyllä näkyivät. Ehkä Kuvastaja on jonkinlaisessa aikataskussa ja heijastaa vain niitä asioita, jotka sen kohdalla olivat sen oman ajan pysähtyessä?

Hämmästelen, että haavoittuneet Frodo ja Sam olivat ainoat hobitit, jotka Kuvastajalta lähdettyä jäivät joukosta jälkeen, koska jos Aragorn on tosissaan harpponut menemään pitkillä koivillaan, Merri ja Pippin ovat kyllä saaneet hekin laittaa jalkaa toisen eteen melkoisella tahdilla mukana pysyäkseen. Vähän ihmettelen myös sitä, että joukon huonokuntoisimmat jäsenet jätettiin sen hännille ja etteivät he sitten ymmärtäneet huudella muille, että perä jää. Onneksi Aragorn sentään tajusi jossain kohtaa katsoa taakseenkin. Pidän siitä, miten notkelma, jossa haavoittuneita hobitteja sitten hoidettiin, kuvaillaan kasveja myöten.

Frodon Bilbolta saama mithril-paita osoittautuu tässä yhteydessä poikkeuksellisen hienoksi jopa omassa esineluokassaan, tai ainakin oletan Gimlin osaavan arvioida tällaisia asioita. Mietin, oliko sen alkujaan tarkoitus Tolkienin mielessä olla aivan näin ruhtinaallisen upea, siis silloin kun hän kirjoitti Hobittia. Joka tapauksessa nyt käy selväksi, ettei sen alla todellakaan ole edes ohutta gambesonia, pelkkä "pehmeä nahkapaita" vain, joten ei ihme, että Frodo on ihan ruhjeilla ja paidan renkaat ovat jopa päässeet pureutumaan hänen ihoonsa yhdestä kohtaa. Nahkapaitaa ei ole mainittu missään vaiheessa erillisenä vaatekappaleena, joten oletan sen olevan kiinteä osa panssaria. Mithril on tässäkin suhteessa kätevä materiaali: sitä ei mitä ilmeisimmin tarvitse puhdistaa eikä öljytä tämän tästä kuten tavallista teräksistä rengaspanssaria, joten siinä voi tosiaan olla näppärä kiinteä nahkavuori. Mutta silti kyllä katsoisin myös gambesonin käytön ihan perustelluksi.

Gilmlistä lukiessani mietin pariakin seikkaa. Ensinnäkin hän käyttää sanoja "hiisi" ja "örkki" lähes synonyymeina. En muista, puhutaanko Sormusten Herrassa muualla hiisistä, mutta Lohikäärmevuoressa örkit on muistaakseni suomennettu nimenomaan hiisiksi. Onko tämä Juvalta nyökkäys Pitkäsen suuntaan vai käytetäänkö alkutekstissäkin kahta eri sanaa? Toisekseen Gimli kuuntelee maata ja sanoo sitten kuulevansa vain kasvien ja kivien tavallista öistä puhetta. Onko tämä otettava kirjaimellisesti, ts. puhuvatko keski-Maassa kasvit ja kivetkin oikeasti ja kääpiöt ymmärtävät niiden kieltä, vai onko kyseessä kuvaannollinen ilmaus? Jossain aiemmassa kohtaa tarinaa (Eregionissa?) muistaakseni Legolas sanoo kuulevansa kivien valittavan jotakin tyyliin "maasta meidät kaivoivat, kauniiksi veistivät, korkealle kohottivat, mutta nyt he ovat poissa". Ajattelin tämän olevan runollinen ilmaus, mutta nyt en ole varma.

Jostain syystä joka lukukerralla muistelen, että metsä alkaa muutaman sadan metrin päästä Morian portilta, mutta eihän se niin mene. Aukeaa maata on välissä lähes kolme peninkulmaa - mutta kuinka paljon se oikeastaan on kilometreinä? Wikipedia antaa peninkulman nykyiseksi mitaksi noin kymmenen kilometriä mutta huomauttaa lähes samaan syssyyn, että alkujaan se on tarkoittanut noin kuuden kilometrin matkaa. Onko siis Morian itäportilta Lórienin pohjoisrajalle 30 vai 18 kilometriä? Nyt olisi varmaan taas hyvä olla se alkuteksti vieressä mittayksiköiden vertailemiseksi.

Tällä lukukerralla takerruin myös siihen, että ensinnäkin Legolas sanoo kansansa olevan alkujaan kotoisin Lórienista ja toiseksi hän ei itse ole koskaan ennen käynyt Lórienissa ja kertoo, ettei Thranduilin valtakunnasta olla ylipäätään yhteyksissä sinne. Alkukotiasialla Legolas varmaan tarkoittaa sitä, että Thranduilin suku on sindaria, vaeltanut aikoinaan itään ja asettunut Vihermetsän metsähaltioita hallitsemaan oman sindar-seurueensa kanssa. Käsittääkseni valtaosa Synkemtsän pohjoisosissa majaansa pitäneestä haltiakansasta kuului kuitenkin avariin eikä sindariin eikä ollut Lórienista peräisin. Silti ihmettelen, eteivät sindar ole pitäneet edes jonkinalaisia diplomaattisia suhteota yllä Lórienin kanssa. Vähintäänkin kuvittelisi, että hallitsijat tapaisivat silloin tällöin, mutta ilmeisesti sitten ei. Kumpikohan osapuoli oikeastaan on haluttomampi tapaamaan toista?

Seurueen tavatessa metsässä sen omaa väkeä mietin, miten sattuikaan, että Legolas yritti kiivetä juuri siihen puuhun, jossa oli vartiopaikka. Mietin myös, millä tavalla Eriadorin ja Rhovanionin haltioiden kielet oikeastaan erosivat toisistaan. Kieliopin, ääntämyksen vai molempien puolesta? Tolkien itse ei tainnut tehdä kielikehitelmissään eroa niiden välille. Lisäksi vähän ihmettelen sellaisia köysitikkaita, jotka on tehty ohuesta nyöristä. Kestäväähän sellainenkin toki haltioiden punomana on, mutta luulisi kiipeämisen olevan aika epämiellyttävää, kun nyöri menee joka askeleella tiukalle mutkalle jalan alla ja pureutuu jalkapohjaan.

Talanille asettumisen yhteydessä on tarjolla hauskaa nippelitietoa hobitteja koskien. Ensinnäkin hobitit ylipäätään eivät nuku yläkerrassa edes silloin, jos heillä sattuu sellainen olemaan, ja toisekseen Samin sedällä Andilla oli ilmeisesti tapana tehdä uhkarohkeita temppuja. Liekö ollut isä-Hamfastin vai Samin äidin veli ja onkohan hänellä ollut Tukin verta suonissaan? Lisäksi saamme tietää, että Sam kuorsaa nukkuessaan jo näin nuorella hobitti-iällä. Voi Ruusa parkaa.

Kun päästään Lórienin Naithiin asti, astutaan vihdoin varsinaiseen lumottuun valtakuntaan. Tolkien kuvaa elävästi ja uskottavasti sen, miten aika on käytännössä pysähtynyt ja muinaisuus elävänä läsnä, yhtä aikaa toisaalta epätodellisena ja toisaalta niin kirkkaana, teräväpiirteisenä ja kaikki aistit täyttävänä, että se on melkein todempi kuin maailma ulkopuolella. Tämä kohta saa minut aina kaipaamaan Lórieniin - olkoonkin, että nykyään hiukan kyseenalaistan sellaisen metsän, jossa kasvaa ilmeisesti vain kahta puulajia, jossa maata peittää nurmikko monipuolisen aluskasvillisuuden sijaan, jossa ei ole lahopuuta eikä kaikkien kasvien täydellisyydestä päätellen erityisemmin myöskään hyönteisiä tai bakteereja ja jossa tiet ovat sileät ja suorat. Elanorin ja niphredilin en muistanut olevan nimenomaan talvikukkia ja nyt mietin, millaisia kukkia Lórienissa ehkä kasvaa muina vuodenaikoina.
 
Ei vitsit me ollaan samixia Isilmírën kassa. Olen nuita useampia aiempien lukujen keskusteluja lukenut silleen, että huomiota on kiinnitetty moniin samoihin asioihin, kuin mitä minullakin on ollut mielessä.

Mittayksiköt. Tässä on asia muistaakseni niin, että peninkulma on käännös, joka on tuplapituinen númenorilaiseen mikähänsenytolikaan verrattuna. Taitaa olla noin 2 * 4,5 km eli lähellä yhdeksää kilometriä. Oliko jopa mieluummin 9,5 km? Jostain syystä mie tosin muistan tuon aina valemuistona tai vääristymänä niin, että se olisi 8-8,5 km. En osaa sanoa, miksi on näin. Mutta eikö olekin oikein se, että se on nimen omaan 9,5 lähellä eikä 8,5?

Sivuhuomautus: monet kyynärämitat käännöksessä on myös saatu niin, että kyynärä on tuplat jalkoihin verrattuna. Eli siis jaloissa ilmoitettu määrä tietysti puolitettuna. Jos mitta on kaksinkertainen, niin määrät toki puolittuvat. Huuuuum. Höm.

Lórienin haltiat. Tähän liittyy niitä minun ja Isilmírën samis-asioita. Elrond selvästi pitää yhteyttä sekä Synkmetsään että Lórieniin. Miten voi olla niin, että yli 500 vuoteen ei näiden välillä muka ole - juurikaan - kanssakäymistä? Vähintään ne voisivat kuulla toisistaan Elrondin kautta.

Juonipaljastus: myöhemmin taas kuulemme, että Lórienin ja Synkmetsän haltiat tapaavat toisensa kriittisellä hetkellä. Eli valmiudet tapaamiseen olivat kumminkin olemassa heti, kun sopiva tilanne tuli vastaan. Tämä varmaan asettaa tuon radiohiljaisuuden vielä kyseenalaisemmaksi. Mutta jätetään se muuten odottamaan tuonne tulevaisuuteen.

Haltiakieliin pätee sama kuin aiemminkin mm. kirjaimistopohdintaan. Tämä ei yksinkertaisesti mene seulasta läpi, jos sitä yrittää oikein tarkasti miettiä. Kielissä ei yksinkertaisesti voi olla niin paljon eroja, että näitä olisi vaikea tulkita. Ja tengwaria ei voi missään olosuhteissa olla vaikea lukea - tietysti jos tengwarilla on kirjoitettu mustaa kieltä, niin sitä ei ymmärrä. Mutta itse kirjaimisto ei voi olla hankala. Näissä on yksinkertaisesti jäänyt teokseen heikkoja kohtia.

Vielä Lórienista yksi tarinan ei-diegeettistä rakentumista koskeva juttu. Muistatteko sellaisen jutun - taitaa olla Sormus vaeltaa etelään tienoilla, ennen kuin posset lähtevät matkaan - että tiedustelijat palaavat ja tuovat uutisia sieltä sun täältä? Sumuvuorten itäpuolella on käyty "oudossa maassa", josta ei anneta mitään lisätietoja. Tässä on ilmeisesti tarkoituksella pantattu tietoja Lórienista, että se ei olisi niin kirkkaana lukijan mielessä.

Lórien on kyllä mainittu muistaakseni kerran Arwenin yhteydessä, mutta ilmeisesti kirjailija on ajatellut, että asian ottaminen esiin vielä toisen kerran olisi jo liian kuvailevaa. Liikaa informaatiota.

Andi-setä. Mielestäni Rossikentän Andvais on merkitty kirjan lopusta löytyvään Samin sukupuuhun. Tarkistakaapa, joku, tämä asia meille!
 
Mittayksiköt: Monet "luonnolliset" mitat ovat vaihtuneet ajasta toiseen ja lisäksi ne ovat usein Englannissa meikäläisistä poikkeavia, joten Sormusten herran mittoja täytyy arvioida ensisijaisesti sen perusteella mitä Kersti Juva sano liitteen FII lopussa (s. 970):

Englannin mittajärjestelmä tuottaa aina suomentajalle vaikeuksia. Yleisenä käytäntönä on ollut muuntaa mitat metrisiksi. Koska englannissa käytetyt mitat päinvastoin kuin metriset on johdettu luonnollisista mitoista, on tässä käännöksessä käytetty vanhoja suomalaisia mittoja, joskin vapaasti soveltaen. Tuuma vastaa n. 2,5 cm:ä, kyynärä n. 60 cm:ä, syli n. 180 cm:ä, vakomitta n. 200 m:ä, virsta n. 1,6 km:ä ja peninkulma n. 10 km:ä.​

Nämäkään eivät tietysti vastaa tarkasti englantilaisia mittoja, mutta aika tarkasti kuitenkin (huom. "n." jokaisen mitan yhteydssä):

tuuma (noin 2,5 cm) = inch (2,54 cm)​
kyynärä (noin 60 cm) = 2 x foot (= 30,48 cm x 2 = 60,96 cm)​
syli (noin 180 cm) = fathom (=182,88 cm)​
vakomitta (noin 200 m) = furlong (= 201,168 m)​
virsta (n. 1,6 km) = mile (=1609,344 m)​
peninkulma (n. 10 km) = 2 x league (= 3 mailia = 4828,032 m x 2 = 9 km 656 m)​

Eli kun (s. 289) sanotaan "Olemme vasta vajaan kolmen peninkulman päässä Porteilta" se tarkoittaa suomennoksen tietojen mukaan vajaat 30 kilometriä ja alkuteoksen (s. 338) "We are still little more than five leagues from the Gates" on 24 km 140 m + "little more". Tämän tarkemmin suomennoksessa ei voisi ilmoittaa matkaa, joka ei ole aivan tarkka alkuteoksessakaan.

Tarkempia tietoja kontuwikin artikkelissa Peninkulma, jossa myös linkit muita pituusmittoja esitteleviin artikkeleihin.

Andi-setä: Löytyy tosiaan sukupuusta (s. 941):

Rossikentän
Andvais
Köydenpunoja
(»Andi»)
1323​

Hän oli siis Ukko Gamgin isoveli (3 vuotta vanhempi) ja vanhin Hobinpojan (jota kutsuttiin myös nimellä "Köydenpunoja Gamgi") neljästä lapsesta. Myös Hobinpojan isä Hob Gammi oli köydenpunoja ja jo Hob Gammin isä Viisas Gamvila oli muuttanut Rossikentälle (sana rossi tarkoittaa "köyttä" ja alkutekstin Tighfield "köydenpunojanrataa"). Joten Samin suvussa oli todella pitkät perinteet köydenpunonnan parissa. Mutta hänen isänsä Hamfast ei tätä perinnettä jatkanut, vaan muutti Rossikentältä (missä oli ilmeisesti syntynyt) Hobittilaan ja ryhtyi puutarhuriksi 34 vuotta vanhemman serkkunsa Kolon opissa - Kolon isä ja isoisä olivat olleet puutarhureita Hobittilassa; sukupuussa sanotaan, että Ukko "ryhtyi 'Kolo-serkkunsa' kanssa" puutarhuriksi ("took up with his ‘Cousin Holman’ in Hobbiton as a gardener"), mutta Kolo oli oikeasti hänen isänsä serkku, niin kuin Hamfast itsekin kirjan tekstissä toteaa (s. 25).
 
Miepä kumminkin väitän, että Tolkien on ajatellut leaguen tarkoittavan Númenorean leagueta eli lária eikä englantilaista leagueta. Kävin tässä välissä tarkistamassa sen nimen. Heitto ei kylläkään ole kuin 5 metrin luokkaa, joten pitkiä matkoja summittaisesti kuvailtaessa se on merkityksetön.

Aiemmassa luvussakin oli vissiin niin, että seitsemän jalkaa oli pyöristetty kolmeen kyynärään. Jännä piirre muuten sinänsä tuo parittomien pyöristäminen! Vaikka toki ihan järkevää kääntämistä. Jatkuva puolikkaiden luetteleminen olisi kankeaa.
 
Númenorin lár (= 5000 rangar) vastaa Kontuwikin laskujen mukaan peräti vain kahden metrin heitolla englantilaista leagueta: "Koska ranga on Tolkienin mukaan noin 38 tuumaa eli 96,52 cm, on 5000 rangar noin 4826 m" (league siis = 4828,032 m). Vaikuttaa siltä, että Tolkien on masinoinut sen pituuden englantilaisen mitan pohjalta.

Lisäksi teksti, jossa lár mainitaan (KTK, "Kurjenmiekkakenttien murhenäytelmä" ja siihen liittyvä teksti "Númenorilaisten pituusmitat") on Christopher Tolkienin mukaan Sormusten herran jälkeen kirjoitettu: "Tämä on 'myöhäinen' kertomus – millä tarkoitan vain sitä että se kuuluu isäni Keski-Maata koskevien kirjoitusten viimeiseen vaiheeseen (tarkempaa tietoa ajankohdasta ei ole)" (KTK, s. 24). Eli Sormusten herraa (1930-luvun lopulta lähtien) kirjoittaessaan Tolkien on varmaankin käyttänyt kotoperäisiä mittayksiköitään.
 
Minua askarruttaa edelleen, saiko hän jonkinlaisen selkeän enteen ennen Moriaan menoa vai oliko varoitus sittenkin vain satunnainen heitto, ehkä hänen Moriaa kohtaan tuntemansa vastenmielisyyden ilmaus. Vähän myös mietin, mitä hän tarkalleen tarkoittaa sillä, että saattueen on vastedes tultava toimeen ilman toivoa ja käytännössä lohduttauduttava sillä, että voivat ainakin kostaa. Ilman mitään toivoa ylipäätään vai vain ilman toivoa Gandalfin selviytymisestä?
Joo, tämä Aragornin puhe kostosta on kuin pakanakuninkaan suusta. Eikä oikein sovi Tolkienin teologiaankaan. Mutta laitetaan Konkarin tunnekuohun piikkiin. Toivo sen sijaan on kristillinen ajatus (käsittääkseni), mutta suosikkifilosofini Baruch Spinoza on huomauttanut myös toivon olevan surun affekti, koska sehän osoittaa, ettei tehtävissä olevaa ole tehty. Ei pidä toivoa, vaan ryhtyä tuumasta toimeen.

Tällä lukukerralla takerruin myös siihen, että ensinnäkin Legolas sanoo kansansa olevan alkujaan kotoisin Lórienista ja toiseksi hän ei itse ole koskaan ennen käynyt Lórienissa ja kertoo, ettei Thranduilin valtakunnasta olla ylipäätään yhteyksissä sinne. Alkukotiasialla Legolas varmaan tarkoittaa sitä, että Thranduilin suku on sindaria, vaeltanut aikoinaan itään ja asettunut Vihermetsän metsähaltioita hallitsemaan oman sindar-seurueensa kanssa. Käsittääkseni valtaosa Synkemtsän pohjoisosissa majaansa pitäneestä haltiakansasta kuului kuitenkin avariin eikä sindariin eikä ollut Lórienista peräisin
Eivätkös sekä Lorien ja Synmetsän haltiaasukkaat ole nandoria (joista sitten osa siirtyi myöhemmin Beleriandiin). Tämä ilmenee jos Silmarillionia lukee tarkkaan. Ja Kirjoituksia Keski-Maasta -opuksessa kerrotaan vielä haltioiden pysähtyneen pitkäksi aikaa Anduinin laaksoon ja jossain siellä he oppivat metsästyskeräilyn lisäksi viljelemään maata. Niin ikään sanotaan, että osa haltioista ihastui Anduinin laaksoon, vedän ja metsän väliin jäävään alueeseen niin paljon, että totesivat sen olevan oikea elämänmuoto- ja paikka haltioille, ja siksi osa kieltäytyi jatkamasta matkaa. Toisin sanoen eivät ole avaria, vaan sindarista lohjennut palanen.

Toisekseen Gimli kuuntelee maata ja sanoo sitten kuulevansa vain kasvien ja kivien tavallista öistä puhetta. Onko tämä otettava kirjaimellisesti, ts. puhuvatko keski-Maassa kasvit ja kivetkin oikeasti ja kääpiöt ymmärtävät niiden kieltä, vai onko kyseessä kuvaannollinen ilmaus? Jossain aiemmassa kohtaa tarinaa (Eregionissa?) muistaakseni Legolas sanoo kuulevansa kivien valittavan jotakin tyyliin "maasta meidät kaivoivat, kauniiksi veistivät, korkealle kohottivat, mutta nyt he ovat poissa". Ajattelin tämän olevan runollinen ilmaus, mutta nyt en ole varma.
Tämä liittynee aiheeseen taikuus Keski-Maassa. Itse olen ymmärtänyt, että haltiat oikeasti pystyvät tulkitsemaan merkkejä taikuuden avulla kivistä ja kasveista, kääpiöt ilmeisesti eivät tai sitten Gimli epäonnistui taikakyvyssään. Sen sijaan Aragornhan tuosta vaan ennustelee (kuten äitinsä) ja sitten hänellä on parantavat kädet ja kun Rohanin päästään, niin siellä Aragorn kuuntelemalla maata pystyy sanomaan kuinka kaukana örkit ovat tai että ratsumiehiä on tulossa.

Oli tarkoitus mikä tahansa, seurue joka tapauksessa "vyöttää itsensä" Aragornin raamatullisen kehotuksen mukaisesti ja lähtee pikamarssille kohti Lórienia.
Tiesittekö hoppelit, että tämä sanonta tulee sitä, että kylpytakkien (just sellaisia, mitä paimenet käyttävät koulun joulujuhlissa) lahkeisiin kompastuu taistellessa, ja siksi lahkeet oli tapana kääriä ylös ja sitoa vyötäisille ennen kun alettiin tappelemaan muinaisessa Lähi-idässä.
 
Siinä lammessa lienee jonkinlaista taikaa, mikään muu ei mielestäni selitä sitä, etteivät matkalaiset itse heijastuneet veden pinnasta lainkaan mutta tähdet kyllä näkyivät.
En ole varma, onko tässä jokin ongelma. Eikö tämä olisi mahdollista jos lampeen katsottaisiin sopivan jyrkässä kulmassa viettävän törmän yläpäästä?

En muista, puhutaanko Sormusten Herrassa muualla hiisistä, mutta Lohikäärmevuoressa örkit on muistaakseni suomennettu nimenomaan hiisiksi. Onko tämä Juvalta nyökkäys Pitkäsen suuntaan vai käytetäänkö alkutekstissäkin kahta eri sanaa?

Gimli sanoi: Not a sound but the wind...There are no goblins near, or my ears are made of wood. It is to be hoped that the Orcs will be content with driving us from Moria.

Joskus on ehdotettu, että hiidet eli goblinit olisivat tietty örkkien ryhmä, pienet [tai yleensä pienet] pohjoisen örkit, joista tietysti "Hobitissa" puhutaan. Kuitenkin goblin-sanaa käytetään vielä "Kahdessa tornissa" kuvailtaessa Boromirin ennen kuolemaansa lahtaamia vihollisia, ja tällöin sillä viitataan Rautapihan urukeihin.

Kuolleiden joukossa oli neljä suurikokoista, tummaa, viirusilmäistä hiisisoturia (goblin-soldiers) [...] Kilvissään niillä oli outo tunnus: pieni valkoinen käsi mustan kentän keskellä.

Ehkäpä Tolkien käytti "orc" ja "goblin" - sanoja synonyymisesti, vaihtelun vuoksi. Tai jos ajatellaan että niiden käytöllä olisi ollut vastine Keski-Maassa, niin ehkä ne kuvastivatkin kielellisiä eroja muiden, örkeistä puhuvien kansojen keskuudessa. Pohjoisessa puhuttiin hiisistä ja etelässä (Rohan, Gondor) örkeistä?
 
Last edited:
Kontuwikin hiisi-artikkelissa tätä on pohdittu. Yhteenvetona suunnilleen kai niin, että jo Kadonneitten tarujen kirjassa oli sekä hiisiä että örkkejä, örkit voimakkaampia kuin hiidet. Hobitissa Tolkien puhui lähinnä -- yhtä (vanhaa erottelua voiman mukaan noudattavaa) kohtaa lukuun ottamatta (*) -- hiisistä, koska se oli lastenkirja, mutta sen jatko-osassa olivat jälleen molemmat nimitykset mukana, mahdollisesti (1930-luvun "Silmarillionin" tilanteen mukaan) suunnilleen samalla erolla kuin Kadonneissa taruissa mutta varmaa vastausta ei oikein ole. Joka tapauksessa Sormusten herrassa sana "hiisi" esiintyy vain harvoin.

Kannattaa lukea myös Kontuwikissä siteerattu Christopher Tolkienin pohdinta (suomennettu, alunp. HoMe VI, s. 211, 364, vrt. myös s. 187, 320) kysymyksestä.


________
(*) ... you would be right among the slopes of the Grey Mountains, and they are simply stiff with goblins, hobgoblins, and orcs of the worst description.
"... joutuisitte Varjovuorten rinteille ennen kuin huomaisittekaan, ja siellä suorastaan vilisee hiisiä, hirmuja ja örkkejä, kaikki pahinta lajia." (luku VII, Kummallinen koti)

Muuten, sana "örkki" esiintyy Hobitissa myös miekan nimessä: Orcrist.
 
En ole varma, onko tässä jokin ongelma. Eikö tämä olisi mahdollista jos lampeen katsottaisiin sopivan jyrkässä kulmassa viettävän törmän yläpäästä?
Kai se mahdollista on, mutta siitä miten tilanne kirjassa kuvaillaan ainakin minä sain sen käsityksen, että kolmikko oli aivan lammen rannassa ja katsoi nimenomaan suoraan alas veteen. Ei kai olisi erikseen tarvinnut mainita, etteivät he nähneet omia peilikuviaan, ellei niiden olisi fysiikan lakien mukaan pitänyt näkyä. Lisäksi Kuvastaja tosiaan kuvastaa tummaa tähtitaivasta aurinkoisena keskipäivänäkin. Siksi ajattelin, että sillä on rippunen omaa taikuuttaan ja että se ehkä liittyisi aikaan samalla tavalla kuin Lórienin haltiataikuuskin.

Varsinaista haltiataikuutta mietin Nimrodelin kohdalla. Siis puron, ei neidon. Siinä kahlailu ilmeisesti oikeasti auttaa uupumukseen, ellei sitten Frodo vain väsyneenä ja murjottuna ollut suggestiolle altis ja laittanut silkan raikkaan, viilentävän veden vaikutukselle enemmän painoarvoa kuin se olisi oikeasti ansainnut. Mutta nyt ollaan kuitenkin Lórienissa, olkoonkin että vain sen pohjoisrajoilla. Kai siellä vähän oikeaa taikuuttakin voi virrata puroveden seassa?

Nimrodelin itsensä traaginen tarina ei jostain syystä ole koskaan jaksanut ihan hirveästi minua muuten kiinnostaa, mutta olisi mielenkiintoista tietää, mitä sellaista Ered Nimraisilla oikein tapahtui, että Nimrodel pääsi eksymään. Eikä vain hän vaan myös ilmeisesti koko hänen seurueensa, josta vain yksi seuraneiti Dol Amrothin tarujen mukaan lopulta löysi kirjaimellisesti ihmisten ilmoille, pyöräytti alueen hallitsijalle pari puolhaltialasta (joiden ei ilmeisesti koskaan tarvinnut tehdä virallista valintaa Esikoisten ja Jälkeentulevien osien välillä tai sitten se on vain unohtunut taruista) ja häipyi sitten taas. Onko ehkä jossain Valkoisten vuorten kätköissä jokin rotko, jossa lepää läjä muinaisia haltioiden luita? Ja minne meni Dol Amrothin suuriruhtinaiden esiäiti saatuaan tarpeekseen ihmismiehen puolisona olemisesta? Löysikö hän tien Länteen?

Aikataikuuteen liittyen minua askarrutti vähän myös se, millaisena Frodo hetken ajan näki Aragornin Cerin Amrothilla. Kuvaus kuulostaa siltä kuin Frodo olisi oikeasti nähnyt hetken verran menneisyyteen, mutta on kuitenkin sen verran epämääräinen, että kyse saattaa olla myös enemmän jonkinlaisesta selvänäköisyyden hetkestä, ts. Frodo näkee hetken ajan Aragornin sellaisena kuin hän "oikeasti" on.

Se pitää vielä sanoa, että mielestäni Tolkien on ihailtavan realistinen kuvaillessaan tässä luvussa moneen otteeseen eri kansojen välisiä epäluuloja, vääriä käsityksiä ja vanhoja kaunoja "hyvien" puolella: Legolas jatkaa Gimlin pistelemistä kääpiöiden muinoin haltioille aiheuttamista vahingoista, Gimli vastaa niihin kiukkuisesti puolustellen, Boromir on suorastaan pöyristyttävän ennakkoluuloinen Lórienia kohtaan, Synkmetsän haltiat eivät ole tekemisissä Lórienin haltioiden kanssa eivätkä Lórienin haltiat luota kehenkään metsänsä ulkopuolella. Ei mitään kliseistä "tottakai kaikki hyvät ihmiset ja muut olennot ryntäävät joka paikassa kilvan auttamaan sankareita ja ovat kaikki hyviä kavereita keskenään" -meininkiä, vaan yhteisestä vihollisesta huolimatta ilmassa on myös vahvaa keskinäistä kyräilyä. Toki tätä myös Haldirin(?) suulla pahoitellaan ja surraan, mutta näin nyt asiat vain ovat, koska Vihollinen on niin taitava kylvämään eripuraa. Melkein tulee mieleen nykyaikainen informaatiovaikuttaminen sodankäynnin osana.
 
Last edited:
Hobitissa Tolkien puhui lähinnä -- yhtä (vanhaa erottelua voiman mukaan noudattavaa) kohtaa lukuun ottamatta (*) -- hiisistä, koska se oli lastenkirja, mutta

Mielestäni Hobitissa mainitaan örkki toisenkin kerran jo siinä aiemman luvun yhteydessä esiin tuomassani "jopa vuorten örkit" -kohdassa. Tai mitenkähän se lainaus menikään? Sen pitäisi oleman niillä paikkeilla, kun seurue on pakenemassa Sumuvuorten örkkikaupungista. Olisiko semmoinen kohta, missä puhutaan siitä, miten ne pystyvät taitavasti viilettämään tunneleissa? No, niin tai näin, ei tämä ole niin hirveän kriittinen.

Peter Jacksonin Tarussa on tosiaan lähdetty siitä, että goblin on vähän erilainen otus kuin kunnon orc. Niitä näkyy Moria-kohtauksissa esim. siinä, kun vihollisia vilisee jopa salin pylväikköjä pitkin ja Balrogin säteilemä valo ensi kertaa lähestyy.

Ja argh, ehämmie aiemmin sitä hoksinut, että sukupuumatskua löytyy myös suoraan Kontuwikistä. Ajattelin aiemmin, että jonkun pitää kaivella kirja esiin ja tsekata. Minulla ei ole nyt oikein mitään niteitä käsillä tässä. Englanninkielinen Hobitti saattaisi löytyä, jos tiukka paikka tulee. Ylihuomenna saatan olla eri paikassa ja silloin on tilanne toinen.

Kuvastajasta näkyy päivälläkin tähtitaivas, niin kuin Isilmírë sanoo.
 
Joo, olet aivan oikeassa: paetessaan Klonkun luota Bilbo on tyytyväinen tunnelin mataluuteen mutta ei tiedä, että ”jopa isot hiidet, vuorten örkit, osaavat edetä kumarassa hurjaa vauhtia kädet maata viistäen” (Arvoituksia pimeässä). Tässäkin örkki tarkoittaa isoa hiittä.
 
Ylös