TSH #80: Liite E I: Sanojen ja nimien ääntäminen

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Kuten liitteen E ensimmäiseen alaotsikkoon (I Sanojen ja nimien ääntäminen) liitetyssä loppuviitteessä 68 kerrotaan, "lukua on sovitettu suomen kielen vaatimusten mukaan (suomentajan huomautus)."

Niinpä kerrottaessa, että "kaikki hobittinimet ja erityissanat on tarkoitus ääntää suomen kielen mukaan" alkuperäisistä englantiin liittyvistä esimerkeistä (Bolger has g as in bulge, and mathom rhymes with fathom) on toki luovuttu ja niiden tilalla on juuri se esimerkki jota tarvitaan: th on äännettävä kuten englannin sanassa thin. Suomentajan jälkihuomautus "mutta virheenä ei voitane pitää yksinkertaista t-ääntämystä" perustuu käsittääkseni johonkin Tolkienin omaan mainintaan, mutta enpä löydä sitä mistään. Vai muistanko väärin?

KONSONANTIT

Ääntämisohjeita on myös hieman muunneltu suomeen sopiviksi. Muutamat kohdat herättivät huomiota, kun en ole niitä aiemmin tarkasti lukenut, vaikka olisihan ne pitänyt muistaa tai tietää:

F: sanan lopussa merkitsee v-äännettä, esim. Nindalf äännetään [nindalv]. Tätä kun ei meinaa muistaa.

NG: olettekos huomanneet (minä en), että sanan sisässä myös g ääntyy (kuten englannin sanassa finger).

PH: ei koskaan ole [ph] vaan yleensä [f], ja sanan sisässä merkitsee kaksois-f:ää eli Ephel äännetään [effel].

S: Tuota, öh, viitataanko tässä riimuihin, kun sanotaan "Quenyassa tämä [= th] oli puheessa muuttunut s:ksi, vaikka se yhä kirjoitettiin toisin [engl. with a different letter]: q. Isil, s. Ithil, 'kuu'. Millä ei-s-kirjaimella quenyan sana Isil siis kirjoitettiin?

VOKAALIT

Y: esimerkkisanassa lyg pitäisi olla ^-merkki y:n päällä, ainakin jos LoTR:n tekstiin on luottaminen.

Pitääkö tosiaan paikkansa, että adûnaicin ja kääpiökielen sanoissa sirkumfleksi (^) on merkitystä vailla? Eli ei tarkoita pitkää vokaalia??

AW: ahaa, sindarissa sananloppuisena tämä pitää siis ääntää [au].

PAINO

Hahaa, vuoden 2004 englantilaisessa painoksessani on ainakin neljä painovirhettä kahden rivin sisällä (ja samalla sivulla vielä yksi lisää kolmen rivin päässä). Kaikki Á:t ja yksi Ë sekä Ú ovat pudonneet pois ja yksi ë on e. Kyllä menee tosiaan 300 vuotta ennen kuin kaikki painovirheet on krojattu, semminkin kun uusia tulee koko ajan.
 
<i>The use of the circumflex in other languages such as Adûnaic or Dwarvish has no special significance, and is used merely to mark these out as alien tongues (as with the use of </i>k<i>).</i>

"Sirkumfleksin käyttö muissa kielissä kuten adûnaicissa tai kääpiökielessä on vailla erityistä merkitystä ja sitä käytetään vain osoittamaan että nämä kielet ovat vieraita (samoin <i>k</i>:n käyttö)."

HoME 9:n adûnaicin kielioppihahmotelmassa sivuilla 422-425 todettiin aikoinaan kuitenkin selvästi <i>"(i) lengthening: Ā, Ī, Ū"</i>, jonka mahdollisesta katoamisesta myöhemmin klassisena aikana ei näy olevan mainintoja.

Adûnaicin pitkien vokaalien <u><a href="http://lalaith.vpsurf.de/Tolkien/Fr_Atani.html">voidaan kuitenkin olettaa lyhentyneen (lopulta) kehityksessä westroniin</a></u>, joten ehkäpä Tolkien luonnollisestikin viittasi juuri tähän TSH:n aikaiseen ääntämisympäristöön (á la keskiajan latina & nykyinen espanjan, romanian ym. puhujien ääntämys)? Siitä sitten englanninpuhujienkaan ei olisi tarvinnut enää missään nimessä murehtia. :roll:
 
Tik sanoi:
S: Tuota, öh, viitataanko tässä riimuihin, kun sanotaan "Quenyassa tämä [= th] oli puheessa muuttunut <i>s</i>:ksi, vaikka se yhä kirjoitettiin toisin [engl. <i>with a different letter</i>]: q. <i>Isil</i>, s. <i>Ithil</i>, 'kuu'. Millä ei-s-kirjaimella quenyan sana <i>Isil</i> siis kirjoitettiin?

<u><a href="http://at.mansbjorkman.net/teng_overview_primary.gif">Tengwarissa</a></u> súlë l. thúlë.
 
Elhath sanoi:
<i>The use of the circumflex in other languages such as Adûnaic or Dwarvish has no special significance, and is used merely to mark these out as alien tongues (as with the use of </i>k<i>).</i>
Alleviivaisin tämän lauseen tulkinnassa sanaa special: sirkumfleksillä ei ole erityistä merkitystä - merkitystä kylläkin. Juuri ennen em. lausettahan on todettu, että sirkumfleksi merkitsee sindarissa erityisen pitkää vokaalia. Muiden kielten translitteraatiossa sirkumfleksillä ei ole vastaavaa erityismerkitystä, se merkitsee ihan normaalia pitkää vokaalia. Näin minä tämän tulkkaan ja olen tietysti oikeassa. ;)
 
Tik sanoi:
Suomentajan jälkihuomautus "mutta virheenä ei voitane pitää yksinkertaista <i>t</i>-ääntämystä" perustuu käsittääkseni johonkin Tolkienin omaan mainintaan, mutta enpä löydä sitä mistään. Vai muistanko väärin?
Kuulostaisi oudolta, eihän englanninpuhujalla pitäisi olla mitään syytä korvata th:ta t:llä?

Tähän etäisesti liittyen: on mielenkiintoista, että nimen Galadriel oli pitkään tarkoitus olla Galadhriel ja tarkoittaa jotain sentapaista kuin 'tree-lady'. Koska Tolkien kuitenkin Tarun ensimmäisessä laitoksessa kirjoitti sindarin dh:n d:llä, ei ole selvää (ainakaan minulle), oliko tämä tulkinta voimassa vielä teoksen ilmestyessä. Jossain vaiheessa selitys tuli toki hylätyksi, ja Tolkien kirjoitti sen fiktion sisään virheeksi, jonka tietämättömät tekivät. (1)
 
Haltiamieli sanoi:
Alleviivaisin tämän lauseen tulkinnassa sanaa special: sirkumfleksillä ei ole erityistä merkitystä - merkitystä kylläkin.
Juu, mikään muu selitys ei kuulosta kovin uskottavalta.

JRRT:llä oli aika erilainen tapa antaa ääntämisohjeita kuin esim. hänen pojallaan. Aluksi liite E:ssä annetaan ymmärtää, että oikeasta ääntämyksestä ei välttämättä tarvitse välittää ("Se jota tämäntapaiset yksityiskohdat kiinnostavat"). Itse tekstissä taas usein villiinnytään selittämään, miten mikäkin äänne on kehittynyt, vaikka tiedosta ei ole tuon taivaallista hyötyä ääntämisen kannalta. C. Tolkien taas on ilmeisen huolissaan siitä, että nimet osataan lukea oikein, ja esim. alkukielisen Silmarillionin lyhyissä ääntämisohjeissa hän pysyy tiukasti asiassa, käyttää selkeitä esimerkkejä ja varoittelee tyypillisistä virheistä. Muistelisin pitäneeni joskus muinoin liite E:n ääntämisohjeiden viittauksia äännehistoriaan hämärinä, mutta kai kuitenkin jollain tavalla kiehtovina. Ihan ensimmäisen kerran liitteet nähdessäni luultavasti vain ajattelin, että onpas jollain ollut liikaa vapaa-aikaa. Loppujen lopuksi yksityiskohtien paljous ja pieni tulkitsemisen tarve taitavat kuitenkin olla juuri se, mikä liitteissä vetoaa ("Jos opettelen nämä kaikki ulkoa niin voin kerrankin päteä jossain" :)).

Suomennoksesta luulen löytäneeni yhden virhetulkinnan: TY:n kohdalla sanotaan sen palautuvan "yleensä c:hen tai yhdistelmään t + y". Tämä on käännetty sanoista "mainly from c or t + y", mikä taitaa tarkoittaa "c+y tai t+y"?
 
Miksiköhän toiseksi viimeisen kappaleen kohdassa "gh in the Black Speech and Orkish represents a 'back spirant' (related to g as dh to d)" tämä "back spirant" on käännetty "palataalispirantiksi"? Selitys "related to g as dh to d" näyttäisi minusta sanovan, että gh on velaari, jos sen ääntymisestä voi yleensä jotain tarkempaa sanoa. Myös liitteen II-osassa tengwarin esimerkkiarvoissa g ja gh kuuluvat "k-sarjaan". Voisiko "palataalispirantti" tarkoittaa jonkun käyttämässä terminologiassa mitä tahansa takaista spiranttia, vai täytyykö tämä laskea virheeksi? Google löytää lähinnä viittauksia vanhan kirjasuomen k:n heikkoon asteeseen, jonka oletetusta ääntymisestä en tiedä mitään, mutta voisi olettaa palataalin tarkoittavan tässäkin palataalia.
 
Ylös