Yliopisto: humanistiset ja yhteiskuntatieteelliset alat

Ensinnäkin ne ovat huomattavasti helpottaneet suomen kieliopin sisäistämistä jo ollessani noin yhdentoista vanha (luokanopettajallamme oli tapana toisinaan viitata suomen historialliseen muoto-oppiin) ja muitten kielten oppimista varsinkin lukion jälkeen. Mielenlaatuni on sellainen, että kun minulle opettaa vaikkapa saksan sanan das ja englannin sanan that yhteisen kantamuodon *þat ja selittää niihin liittyvät äänteenmuutokset, opin kolme sanaa paljon nopeammin ja paljon pienemmällä vaivalla kuin tankkaamalla yhden kielen sanalistoja ulkoa. Olen melko varma, että sama opetusmenetelmä toimisi monen muunkin kohdalla, mutta kuinka suuri tai pieni osuutemme kielenoppijoista on, sitä en osaa sanoa.
Sivuraiteelta huutelen, että kielikursseja tarjoava Language Transfer ainakin hyödyntää tuota. Osa LT:n "thinking methodia" on ainakin englannin sukukielten osalta ymmärtää, miten kielet ovat eriytyneet kantamuodostaan ja miten englannista voi usein päätellä, mikä sana olisi esimerkiksi saksaksi (esim. englannin pray or saksan fragen, koska tässä esimerkissä Kielihistoriasyistä siellä, missä sanan alussa on englanniksi p, on saksassa f, ja englannin y sanan keskellä on saksassa g – merkitys ei toki ole enää sama mutta lähellä). (Oma kokemukseni on juuri saksan kurssista.) (Ei, en puhu saksaa, kurssi jäi kesken ja muu ulkoinen motivaatio loppui.)
 
Ylös