Jenkit ovat valitettavasti tyypilliseen tapaansa menneet sekaisin. Jutussa kirjoitetaan:
The Berlin-based publishing house sent Tolkien a letter asking for proof of his Aryan descent. Tolkien was incensed by the request and gave his publisher two responses, one in which he sidestepped the question, another in which he clapped back ‘30s-style with pure class.
His publisher sent the classy clap-back.
Ja sitten tulee kirjeen (
Kirjeet, s. 51-52, kirje 30) teksti kokonaisuudessaan (ensimmäisen virkkeen jälkeen pitäisi olla kolme pistettä, jotka osoittavat pois jätettyä osaa).
Kirjeissä kuitenkin sanotaan selvästi (siis tämän kirjeen johdannossa)
:'
This is the only one preserved in the Allen & Unwin files, and it seems therefore very probable that the English publishers sent the other one to Germany. It is clear that in that letter Tolkien refused to make any declaration of 'arisch' origin.
Amerikkalaiset siis sanovat, että toisessa versiossa Tolkien "sidestepped the question", mutta näyttää siltä, että tämä
Kirjeissä julkaistu eli säilynyt ja lähettämättä jäänyt versio on se, jossa kysymykseen annetaan
vähemmän tyly vastaus, tai siis Tolkien kaiken piikkittelynsä ohessa tosiaan vastaa kysymykseen arjalaisesta alkuperästään: "
I can only reply that I regret that I appear to have no
ancestors of that people." Olisipa hienoa, jos Saksaan lähetetty kirje vielä löytyisi jostakin Rütten & Loeningin arkistoista (varmasti on etsitty, joten tuskin löytyy). Se myös antaisi varman vastauksen kysymyksen siitä, kumpi on lähetetty versio,
Kirjeissä julkaistu vai ilmeisesti kadonnut.
Kirjeiden edellinen kirje (kirje 29, s. 50-51, Stanley Unwinille 25.7.1938) käsittelee juuri tätä kahden kirjeen taktiikkaa. Tolkien sanoo siinä Unwinille, että mieluiten ei antisi mitään
Bestätigungia mahd. arjalaisesta alkuperästään ja antaisi saksannoksen odotaa. Mutta koska asia koskee ensisijaisesti kustantamoa eikä hän halua vaarantaa mahdollisuutta saksannoksen julkaisemiseen ilman Unwinin hyväksyntää, hän lähettää kaksi versiota mahdolliseksi vastaukseksi.
Näyttää siltä, että amerikkalaisten lähde on
Letters of Note -sivusto, johon he myös linkittävät. Siinä on jokseenkin sama juttu, mutta lopuksi todetaan, että "It is unknown which reply was sent". Mutta sehän olisi liian pliisua. Vaikka totuus onkin oikeastaan raflaavampi -- jos nyt
Kirjeissä julkaistu johdantoteksti pitää paikkansa, sekin on kuitenkiin viime kädessä spekulointia -- ja ilmeisesti saksalaiset saivat kirjeen, jossa sanottiin suunnilleen "Kieltäydyn vastaamasta kysymykseenne. Pitäkää tunkkinne."
P.S. Jos joku on joskus epäillyt Tolkienia hiukkaakaan antisemitismiin kallistuvaksi, tämä ote kirjeestä 29 selvittänee asian:
I do not regard the (probable) absence of all Jewish blood as necessary honourable; and I have many Jewish friends, and should regret giving any colour to the notion that I subscribed to the wholly pernicious and unscientific race-doctrine.
Aiemmin kirjeessä Tolkien luonnehtii saksalaisten rotulakeja sanalla
lunatic.
EDIT: Enpä kuitenkaan enää uskalla sanoa, onko tämä
Kirjeissä julkaistu versio sittenkin se miedompi. Ardapedia näyttää ainakin
Rütten & Loening -artikkelissaan olevan sitä mieltä, että Allen & Unwin päätyi lähettämään Saksaan sen siivomman kirjeen (vaikka lopputulos oli kuitenkin se, ettei
Hobittia julkaistu saksaksi ennen toista maailmansotaa):
Bei Allen & Unwin entschied man sich wohl für die deutlich „gemäßigtere“ Fassung, die aber zweifellos Tolkiens Verweigerung einer Erklärung über eine „arische“ Abstammung enthielt.
Minä olin kuitenkin lukevinani
Kirjeistä, että Kolmanteen valtakuntaan päätyi vielä tylympi kirje. Tiedä sitten.