Arktin kieli

Tik

Konnavahti
Vastuuhenkilö
Konnavahti
Tunnettu arktinkielinen lause mára mesta an ni véla tye ento, ya rato nea on analysoitu sana sanalta Kontuwikin artikkelissa Arktin kieli H. Fauskangerin, A. Appleyardin ja C.F. Hostetterin TolkLang-viestien pohjalta; mukana on nähtävästi myös Kontuwikin omia tulkintoja.

Nythän on kuitenkin niin, että tämä ei ole ainoa tunnettu näyte arktin kielestä (vaikka ko. artikkelissa niin vielä lukee), vaan Napakontion marraskuussa 1929 Tolkienin pojille kirjoittaman kirjeen kuoren takaosassa on toinen: RAIQE! TELKVME KIRYANDON NOLO. Kiinnostavan (tai vaikean?) tästä lauseesta tekee se, että sille ei ole annettu käännöstä.

Tätä voisi varmaan analysoida myös saman oletuksen pohjalta kuin edellistä, eli että arkti on quenyan sukulaiskieli. Ja toisaalta, täytynee vielä varmistaa, että lause on tosiaan arktia eikä esimerkiksi qenyaa.

Kirjekuori ei ollut mukana vuoden 2004 suomennoksessa (uudessa suomennoksessa sivulla 57) eikä se ole varmaan ollut kovin kauan alkuteoksessakaan, mutta Tolkiendilin keskustelupalstalla siitä on keskusteltu lokakuusta 2018 lähtien (laitan mukaan linkin, mutta koska olen kiireinen kuin Joulupukki konsanaan, en ota selvää, millaisia teorioita ranskalaiset ovat esittäneet; enpä tiedä onko keskustelua käyty muualla):


Lopuksi vielä valokuva alkuperäisestä tekstistä:

83D3C5E0-E84A-45F4-94F8-0D0C64F76449.jpeg
 
Jos nyt aluksi kuitenkin jotakin vertailua q(u)enyaan:
  • Q. raiqa 'vihainen'
  • Q. telko 'jalka, kanta' (leg, stem)
  • Q. kiryando 'merimies', kirya 'laiva'
  • Q. nolo- 'uskaltaa' (to dare)
Mutta ei näistä vielä lausetta saa koottua. Selkeimmin q(u)enyaan (huom. tämä on kirjoitettu vuonna 1929, jolloin elettiin vielä lähestulkoon qenyan kautta; Silmarillionin uusin versiokin oli Sketch of the Mythology) viittaa sana kiryandon, jonka elementti kirya- tarkoittaa 'laivaa'.

Tietysti voisi miettiä, millainen funktio todennäköisesti on tekstillä, joka on kirjoitettu kirjekuoren taakse. Onko se postitusohje?
 
Last edited:
Vihastu! Uskalla potkaista merimiestä? Vihastu! Uskalla astua laivaan? Vihastu! Haasta Merimiessuku? Vihastu! uskalla pysäyttää laiva? Vihastu! Rohkeasti keulavannas laivaan? Arvailua voi jatkaa pitkälle (varsinkin jollei tunne quenyan kielioppia..).

Dare sanalle löytyy paljon suomennoksia: uskaltaa, haaste, rohkeus, uhmata, hirvetä, hennoa, rohjeta, saattaa, juljeta

Stem sanalle löytyy paljon suomennoksia: suku, sukujuuri, varsi, polveutua, poistaa varsi, padota, seisauttaa, tyrehdyttää, runko, olla peräisin, johtua, aiheutua, periytyä, haara, sukuhaara, vartalo, johto, tukkia, keulavannas, pysäyttää, ruoto, vana, kukkavana, kukkavarsi, lehtiruoti, ruoti, kanta, jalka, tyvi, juontaa, stemmi, ohjainkannatin, pystyviiva, kokkapuu, steevi, lähteä
 
Kas, ranskalaisten keskusteluista kävi ilmi, että kiryandon on qenyan sanan kirya 'laiva' tunnettu taivutusmuoto, siinä on sittemmin hylätty sijamuoto similatiivi ja se tarkoittaa 'laivan kaltainen, kuten laiva', engl. 'like a ship' (Early Qenya Grammar, Parma Eldalamberon 14, 2003, s. 46).

Nolo voisi liittyä myös sanaan nolë (juuresta √ÑGOL 'viisaus, tieto, taruntieto') joka tunnetaan myöhemmältä ajalta esim. nimissä Nolondil ja Nolofinwë.
 
Ylös