Bilbon viimeinen laulu

Kauhean negatiivista tekstiä, Telimektar. Onko sinulla jonkinlainen henkilökohtainen vendetta runoparkaa vastaan? Eihän se mikään maailmanrunouden mestariteos ole, mutta ihan herttainen pikku laulelma kuitenkin. Ei sen huonompi kuin monet Tarusta löytyvät pätkätkään. Tosin en tuota muutaman vuoden takaista suomennosta ole lukenut, mutta perustan väitteeni äitini vanhaan englanninkieliseen julisteeseen ja Ryhmäteatterin levyllä olevaan versioon.
 
Minulla ei ole tätä runonpätkää vastaan muuta kuin ehkä sellainen (perusteeton?) epäilys että huonojen Tolkienin tuotosten julkaiseminen saattaa hänen paremmatkin teoksensa jotenkin epäilyttävään valoon. "Tarun" yksittäiset heikkotasoiset runot menevät isomman tarinan osina, esimerkiksi Samin "yksinkertainen" laulu Cirith Ungolin edustalla kuvastaa hänen omaa yksinkertaisuuttaan.

Halusin lähinnä vapauttaa Dracaenan sellaisesta pelosta että hän on aivan yksin ja että hänessä on mahdollisesti jotain vikaa jos hän ei pidä Bilbon viimeisestä laulusta. Ja jos tässä keskustelussa voidaan esittää sellainen "positiivinen" näkemys että "Last Song" ei ehkä ole kovin erikoinen, mutta täytyyhän se silti hankkia tolkienistin kirjahyllyyn, niin miksei sitten sellaista "negatiivista" näkemystä että on parempi - ainakin muuten kuin tilankäytön kannalta - hankkia hyllyynsä viides versio "Tarusta" kuin "Last Song".

(Muistelen muuten sinun Isilmírë tuominneen LoTR-elokuvat varsin negatiiviseen sävyyn, kakkososan suhteen mainitsit niinkin yksityiskohtaisen perustelun kuin sen että Theoden ei pukenut nahkapaitaa rengaspanssarinsa alle. Samaan tapaan minäkään en siedä mitään sellaisia juttuja, jotka eivät vastaa minun voimakkaita yksityisiä mielikuviani Tolkienin maailmasta, vaikka nämä poikkeamat sitten olisivat Tolkienin itsensä kynästä ; - )
 
Okei okei. Minulle kaikki Tolkienin kirjoittama on oikeaa Keski-Maata ja sellaisena nautittavaa (ja kaikki siitä poikkeavat ja sitä vääristelevät tavat esittää Keski-Maan hahmoja, paikkoja tai tapahtumia pyhäinhäväistystä lähenevää, Yön Ovesta ulos heitettävää rienausta), sinulle ei. Tuntuu vain niin kummalta kuulla poljettavan maan rakoon runo, joka ei ole sen huonompi kuin muutkaan hobittiviisut ja joka myös saumattomasti liittyy Taruun, vaikkei itse kirjaan sisällykään.
 
Telimektar sanoi:
Halusin lähinnä vapauttaa Dracaenan sellaisesta pelosta että hän on aivan yksin ja että hänessä on mahdollisesti jotain vikaa jos hän ei pidä Bilbon viimeisestä laulusta.

Kiitos ^_^ Siltikään runot eivät iske minuun. Ovathan ne siis kauniita ja silleen yleensä, mutta en kyllä menisi kirjastoon lainaamaan runokokoelmaa lukeakseni sitä ajankuluksi (BORING). (offiako? Hupsistalallaa.)
 
Kyseisen kirjan keskustelutopikki.

~:

Mitenkähän lie; raapustikohan kääntäjä-Jukka oman Tolkien-kokoelmansa niteisiin (olipa niitä sitten kuinka monta tahansa) tai muulle materiaalille ikinä aihepiirillisiä muistiinpanoja / huomioita — tai kukaties jopa Atmosfäärissä viipymisen kautta joillekin yksilöille vääjäämättä lahjoittuvia uusia Eäntapaisia Muotoja tai säkeitä?

Siinäpä ajatusleikki, jonka vastausta ei ainakaan netin hakukoneilla helposti selvitä.
 
Last edited:
Tämä voi olla ihan tyhmä kysymys, mutta kuitenkin: Kuka on laatinut selitykset otsikolla "Kuvista" Bilbon viimeiseen lauluun? Ymmärtääkseni asiaa ei kerrota kirjassa. Alkusivuilla sanotaan, että "kuvaselostukset suomentanut Mikael Ahlström", ei muuta. Paras veikkaukseni on Baynes itse, mutta sitä ei erikseen kerrota. Jotenkin selitysten johdannon sanamuodot viittaavat siihen, että kirjoittaja on Baynes: "Niinpä tuntui välttämättömältä ottaa kuvitukseen maan..." Viimeisessä kappaleessa on toki suomennokseen liittyvää tekstiä.
 
Ylös