Laiva on lastattu Tolkienilla VI (2024)

Amroth

Vaeltava haltianeito
Aloitetaanpa taas laivan lastaaminen! Edellinen on aikojen takaa, ja uusiakin on voinut olla, mutta älkää katsoko sitä/niitä kovin tarkkaan ettette kopioi sanoja sieltä!

Säännöt:
ovat samat kuin viimeksi avatussa versiossa, §11:n kirjaimen vaihtoaikarajan kasvatus yhdestä kolmeen vuorokauteen mukana taas.

§1. Laivaa lastattakoon vain yhdellä ja tietyllä kirjaimella alkavilla sanoilla kerrallaan.

§2. Lastattakoon vain yksi sana yhdessä viestissä. Kahta peräkkäistä lastausviestiä ei sallita ellei edellisen lastauksen jälkeen ole kulunut vähintään kaksi tuntia ilman muita lastauksia. Älköönkä kukaan missään tapauksessa lastatko enempää kuin kolme kertaa peräkkäin.

§3. Vaikka oman lastauksen jälkeen yksi tahi useampi lastaaja on lastannut, älköön kukaan silti lastatko ennen kuin vähintään yksi tunti on kulunut hänen edellisestä lastauksestaan.

§4. Lastattavaksi käypiä sanoja ovat ainoastaan John Ronald Reuel Tolkienin kirjoissa esiintyvät nimet, paikat ja asiat (esim. sormus, Bilbo, Mordor) tai muuten suoraan tai selkeästi John Ronald Reuel Tolkieniin liittyvät sanat (esim. Edith, Oxford, Lewis, Allen & Unwin).

§5. Järkeä saa käyttää ja epätoivoon ei ole syytä vaipua, mutta jos vaikka sanan vompatti osaa perustella uskottavasti niin se toki hyväksytään (perusteluksi ei riitä se että se mainitaan kirjassa vaan on osoitettava että vompatilla on myös jokin suurempi merkitys – esimerkiksi peikot epäilivät Bilboa suomennoksessa vompatiksi napattuaan tämän kiinni nuotionsa äärestä).

§6. Yhtä sanaa saa käyttää vain yhden kerran mikäli ei voi osoitttaa että kyseessä on eri henkilö tai asia (esim. Mablung, ihminen ja haltia; Denethor I ja Denethor II, käskynhaltijoita).

§7. Kyseenalaisista sanoista saa huomauttaa ja keskustelu niistä on sallittua ja tarvittaessa suositeltavaa.

§8. Tolkieniin läheisesti liittyvien, meidän maailmamme henkilöiden etu- ja sukunimien (esim. John Tolkien, Edith Bratt, Rayner Unwin...) ja muiden erisnimien (esim. Oxford, Birmingham, Allen & Unwin) lisäksi ainoastaan suomen kieli sekä Tolkienin luomat kielet tahi hänen kirjoissaan käyttämänsä ja suomennoksissa esiintyvät kielet, kuten esim. muinaisenglanti sanassa éohere, ovat sallittuja. Lastattavaksi ei siis sallittako englanninkielisiä nimiä tai termejä Tolkienin teoksista tai muille kielille tehtyjä käännöksiä - paitsi jos suomennosta ei kerta kaikkiaan ole olemassa (esim. engl. nimi Windle-reach, ilmeisesti suora osuus (engl. reach) Halavaisen padon ja Rinvallin välissä Halavaisessa. Nimi esiintyy The Adventures of Tom Bombadil -teoksessa, mutta suomennoksessa Tom Bombadilin seikkailut sen vastineena ovat sanat "kuohuva juva").

§9. Lastaaja saa yhden pisteen kustakin hyväksytysti lastaamastaan sanasta.

§10. Lastattavien sanojen hakeminen kirjoista, internetistä, edellisistä peleistä tahi ylipäätään mistään muualta kuin omien aivosolujen varastoista on ankarasti kielletty.

§11. Kirjaimen lastaaminen päättyy, kun joku on saanut siitä tarpeeksi (ks. §14) pisteitä tahi kun kolmeen vuorokauteen ei ole tullut uusia lastauksia tahi kun yhteisesti todetaan, että menee liian vaikeaksi. Ensimmäisenä pisterajan saavuttanut tai lastauksen tyrehtyessä eniten pisteitä kerännyt saa aloittaa valitsemansa uuden kirjaimen / kirjainryhmän lastaamisen ja lastata halutessaan ensimmäisen sanan tällä kirjaimella. Kirjain on valittava vielä käyttämättömistä kirjaimista. Jos lastauksen keskeytyessä ennen tavoitellun lastimäärän täyttymistä kaksi tai useampia lastaajia on tasapisteissä, uuden kirjaimen saa valita se lastaaja, joka on viimeisenä näistä tuonut laivaan lastia.

§12. On myös osoittautunut hyödylliseksi muuttaa lastimääriä kesken lastaamisen. On noudatettu toimivaksi osoittautunutta käytäntöä, jonka mukaan lastimääriä on voitu muuttaa (tai lastaus lopettaa) kun puolet lastaajista on ilmoittanut kannattavansa muutosehdotusta.

§13. Pisteenlaskun saa suorittaa ja julkaista kuka tahansa missä tahansa sopivassa välissä. On hyvä pysyä kartalla siitä missä mennään. Kannattaa myös vähän seurata omia pisteitään ettei kirjaimen vaihto livahda sivu suun ;)

§14. Pisteet nollautuvat kirjaimen vaihdon yhteydessä.

§15. Vaadittavien lastausten määrä vaihtelee kirjaimen yleisyyden mukaan ja näkyy kunkin kirjaimen kohdalla listassa.

§16. Lastaaminen on sallittua ellei jopa suotavaa suorittaa kepeästi, vuolassanaisesti, humoristisesti ja jaaritellen. Kunhan vain lastattava sana erottuu selvästi (lihavoinnin käyttäminen on suotavaa mutta ei mitenkään välttämätöntä).

§17. Alla olevaan luetteloon merkitään käytetyt kirjaimet ja lastauksen voittajat sekä punaisella kulloinkin lastattava kirjain. Siitä saapi myös valkata uuden kirjaimen se ken siihen oikeutettu on.

[Huomautuksia seuraavaa kertaa varten: ]

Kirjaimet ja kirjainryhmät:
(kirjain ja §11:n "tarpeeksi" eli kuinka monta sanaa jonkun pitää saada, että kirjain vaihtuisi)

A (20): Satekai
B (20): Tik
C (15): Isilmírë
D (12): Tik
E (15): Olórin
F (15): Isilmírë
G (15): Lehtokuusama
H (20): Ilma
I (10): Tik
J (10): Olórin
K (20): Satekai
L (20): Olórin
M (15): Isilmírë
N (15): (14/15): Lehtokuusama, Eithelwen, Tik
O (12): Isilmírë
P (15): Telimektar
Q, X, Y, Z, Å, Ä, Æ, Ö, Œ, Ø (10): Olórin
R (15): Isilmírë
S (20): Isilmírë
T (20): Isilmírë
U (9): Olórin
V, W (15): Satekai

Huom!
Nyt on menossa kuulemma myös Tolkien-aiheinen lukupiiri, muistathan, ettei ole suotavaa napata sanoja suoraan kirjasta, luotamme reiluun peliin ja lastattavien sanojen tulee tulla oman muistin sopukoista. :)

Pidemmittä puheitta, aloitan.

Isildur ilmestyy ensimmäisenä laivan kyytiin ja valtaa kansipaikan.
 
Viimeksi muokannut ylläpidon käyttäjä:
'Iþþlen' in Sawles Warde kuuluu toki Tolkienin keskeisiin teoksiin.
 
Laituria kohti pomppii hassunnäköinen haltia: hänellä on pitkäkärkiset tossut ja kirkkaanpunaiset pitkät hiukset, jotka on sidottu kahdelle palmikolle. Hän hoilottaa kovaan ääneen ja epävireisesti: ”Isengard, Isengard, they’re taking the Hobbits to Isengard!”

”Muuten hyvä, mutta tuo on suomennettu”, sanoo bounsseri laskusillan vieressä.

”Ii!” kiljaisee haltia.

”Paikkakunta Suomessa, joo, mutta Tolkien ei koskaan käynyt Suomessa. Sori siitä”, toteaa vahti ja väläyttää isoja petomaisia hampaitaan.

”Ei se käynyt Amanissakaan”, tuhahtaa haltia ja päräyttää sitten: ”Igušamanūðān-aþartelgūn.”

”Mitäs tuo on olevinaan?”

”Se on ’oravankikkareita’ valariksi. Omin korvin kuultu Oromën suusta. Sai niitä Nessalta, joka väitti niitä rusinoiksi. Oro maistoi, huusi tuon sanan ja sitten tuli tappelu. Tämä on totinen tosi. Minä olin paikalla. Itse asiassa toimitin kikkareet Nessalle. Aina keppostelemassa se kullanmuru. Ihan suotta jätti J2R kertomatta monta hyvää juttua hänestä. Mutta kun niissä ei ollut yhtään F-alkuista haltianimeä, eikä kukaan kuollut tai vaipunut pimeyteen tai vannonut kostoa, niin ei ne kai sitten olleet tarpeeksi synkkää kamaa.”

”Valitan, kirjallinen lähde vaaditaan”, inttää vartija, joka alkaa silminnähden hermostua.

”Impoon ampiaiset”, töksäyttää haltia ja heilauttaa punaisia lettejään.

”Väärä kirja!”

”Inhosstava ivanauru ikuisessti.”

”Eivät ole erisnimiä.”

”Isenfurt.”

”Väärä kieli. Tuo on saksaa.”

”Jo nyt on kun mikään ei kelpaa. Sinä olet Ikävä! Ilkeä! Idioottimainen! Iljanteinen!”

”Isolla alkukirjaimella kirjoitetut lisänimet ovat ihan okei, mutta noita ei yksikään kuningas tahi muu förvalttari ole saanut kantaakseen K-Maassa.”

”Minä luovutan. Sinä olet tyly, kerrassaan tylympi kuin Irmo”, sopertaa haltia ja pillahtaa itkuun.

”Tulihan se sieltä”, hykertelee laskusillan vahti ja astuu sivuun. ”Tervetuloa risteilylle. Otetaanko kaverikuva tuon vompattimaskotin kanssa?”
 
Ikäbuk tupsahti mieleen jostain konnun historian hämäristä.
 
Ikivanhat pyrkivät mukaan matkalle, mutta heitä valistetaan siitä että vaikka genre onkin oikea niin tarina on väärä. "Ei sitten", jupisevat nämä ja antavat tilaa itselleen Ilúvatarille.
 
There was a dwarf from Khazad-dûm,
Who hammer’d Mithril boom boom boom.
He smoketh stinking pipe-weed ”Nortti”
Hanging ’bout the Itäportti
And threw the butts on Durin’s tomb.
 
Joukko haltioita marisee, että hytit ovat aivan liian pieniä ja pimeitä heidän makuunsa ja merimaisemakin ihan liian yksitoikkoinen. Heidän vaientamisekseen kyytiin keikautetaan lopulta koko Imladris, viettäkööt matkansa siellä.
 
Isengrim on suvultaan Tuk ja siksi kyllin seikkailumielinen noustakseen laivan kyytiin, vaikka kunnon hobittina suhtautuukin epäluuloisesti kaikenlaiseen vesillä puljaamiseen.
 
Ylös