Lohikäärmevuori

Kumpi The Hobbitin suomennos on parempi?

  • Lohikäärmevuori (Risto Pitkänen)

    Votes: 1 5,6%
  • Hobitti (Kersti Juva)

    Votes: 15 83,3%
  • ei mainittavaa eroa

    Votes: 2 11,1%

  • Total voters
    18
minusta lohikäärmevuoressa oli ihanhyvät ja hauskat kuvat
vakka kaikki eivät ehkä niistä kuvista tykänneetkään niin minä ainakin tykkäsi. :p
 
Aloin oikeastaan todenteolla pitää Hobitista vasta Lohikäärmevuoren luettuani. Taisi johtua siitä kotoisasta tuttuuden tunteesta, jonka Lohikäärmevuoren jälkeen Hobitin lukeminen aiheutti.

Ei Lohikäärmevuorikaan kaikilta osin kamala käännös ole, mutta Hobitti on mielestäni parempi myös käännöksellisesti (tuo ei taida olla sana). Esimerkiksi LKV:ssa puhutaan kosken karjunasta. Englanniksi se oletettavasti on "roaring", mutta suomeksi kosket eivät karju, vaan ärjyvät.

Janssonin kuvitus on muuten mukavaa ja mukiinmenevää, mutta seitsemännessä luvussa tynnyreitä vierittävät sarvipäiset haltiat. Paksumpaa kuin Keijukas Elrondin nimenä. Kulpsin on kuvattu hyvin hemulimaisesti ja onpa tuosta kasvatettu varsinainen jättiläinenkin.
 
mitä mieltä olette siitä ,että nyt on ilmstynyt hobitti, jossa on Tove Janssonin kuvitus :? Se tuntuu aika hassulta, mutta kaipa sen voi lukea :wink:
 
Gulfie sanoi:
mitä mieltä olette siitä ,että nyt on ilmstynyt hobitti, jossa on Tove Janssonin kuvitus :?
Minusta se on varsin hassua. Vaikka tavallaan pidänkin Janssonin kuvituksen omaperäisestä (myös melko -päisestä) kuvituksesta, se sopii Lohikäärmevuori-käännökseen, joka muutenkaan ei ole niin "eksakti käännös". Sen sijaan kyseiset kuvat tuntuvat oudoilta yhdistettyinä Hobitti-suomennokseen. Eihän esimerkiksi Janssonin Kulpsin vastaa laisinkaan Hobitin kuvausta Klonkusta.
 
Pitäisi varmaan minunkin hankkia tuo kyseinen kirja. Vaikuttaa aika mielenkiintoiselta. Vaikka luulen, että Hobitti on parempi, mutta pitääpä tosiaan lukaista tämä kirja..
 
Ai että, nyt on vain hehkutettava, kun hyllyssä nököttää tänään ensimmäistä päivää hyväkuntoinen Lohikäärmevuoren ensipainos. Omalla rahalla kovaan hintaan ostettu, mutta ei kyllä pätkääkään kaduta. Niin pitkään on tuota haettu kissojen ja koirien kera.
- nimim. Tolkienistin jouluonni

"Kolossa maan sisällä asusti hoppeli. Eikä se ollut mikään inhottava, törkyinen, märkä, liejunhajuinen kolo, jossa kompastuu madonpätkiin, mutta ei myöskään kuiva, ankea, hiekkainen kolo, jossa ei tiedä mihin istua tai mitä syödä: se oli hoppelinkolo, ja se merkitsee viihtyisyyttä..."
 
Lohikäärmevuoren nimistöä

Onnea, Halti! :)

Kesällä luettuani Loharin, keräsin Pitkäsen versioita nimistä ja ajattelin laittaa ne nyt tänne, jotain voi kiinnostaa tai huvittaakin nämä. Virheitä saattaa olla, ja puutteita ainakin.

hoppeli - hobitti hobbit
Kalpa Kassinen - Bilbo Reppuli Baggins
murtovaras - voro
Kaunokoiso Ottinen - Belladonna Tuk Took
Tulke Kassinen - Bungo Reppuli Baggins
Häränläähätys Ottinen - Härkäräikkä Tuk
Kolola - Onkaloinen
Säkinkylä-Kassinen - Säkinheimo-Reppuli Sackville-Baggins
Penkonen - Tonkeli

Kulpsin - Klonkku Gollum
”ystävä kallis” - ”oma aarre” ?my precious

Toppo - Dwalin
Poppo - Balin
Kili - Kili
Vili - Fili
Jorri - Dori
Norri - Nori
Orri - Ori
Ontti - Oin
Klontti - Gloin
Pihnu - Bifur
Puhnu - Bofur
Kuhnu - Bombur
Ukonnuoli - Thorin
Ukko - Thror
Ukain - Thrain
Tuurin - Durin
Tanska - Dain
Vanska - Nain
Vuoren Maiden Kuningas - Vuorenalainen Kuningas

Keijukas - Elrond
(hovimestari) Lunki - Galion
salohaltiat - metsähaltiat
syvähaltiat - mestarihaltiat
(kaupungin) Mestari - Isäntä
Runoniekka - Bard
Kirion - Girion
Oikeamiekka - Bladorthin

Otso - Beorn

Kotkien Herra - kotkien ruhtinas

Kraak - Carc
Krook - Roäc

Kyty - Smaug
Mato - Käärme
Kuolleittenmanaaja - Noita
vuorenpeikko - peikko troll
Ville - Viljami
Perttu - Bertti
Topi - Tom
kivijätit - kivijättiläiset
peikko - hiisi/örkki goblin/orc
Atsok - Azog
Iso Peikko - Suuri Hiisi
Polki - Bolg

Vesi - Virta
Kassinsuu - Repunpää Bag End
Kukkulanala - Alismäki

Laaksojoki - Rivendell
Viimeinen Kotoinen Talo - Viimeinen Koto ?Last Homely House

Mooria - Moria
Usvavuoret - Sumuvuoret Misty Mountains
Kiesikallio - Otavankalle

Mörkkimetsä - Synkmetsä Mirkwood
Metsäjoki - Metsävirta
Kuihtunummi - Kulottunut Nummi
Pitkät Suot - Isot Rämeet
Harmaavuoret - Varjovuoret

Korppikukkula - Korppikallio
Eskarla - Esgaroth
Juokseva Joki - Vuolas Virta

Takainen Maa - Vuorentakaiset Maat
Torkviinilä - Dorwinion

Kontola - Gondolin
Lännen Keijula - Lännen Haltiamaa


Orkrist, Peikonhalkaisija - Orkrist, Hiidensurma
Klamtrin, Vihollishakku - Glamdring, Vainovasara
Puraisija ja Iskijä - Hutka ja Hatka

mitril - mithril
krami - cram

Muoks: Sillanrakentajan pyynnöstä lisäilin noita Tolkienin englanninkielisiä nimiä. Minulla ei Hobittia englanniksi ole, joten kaikki on ulkomuistista, enkä kaikkia tiedäkään. Erityisesti jäi häiritsemään tuo Härkäräikkä, mitä mahtaa olla "Häränläähätys" alkukielellä?
 
Tuo Ottinen on muuten melko hupaisa käännös, sitä en muistanutkaan ennen kuin nyt tuota ostostani selaillessani.
Olisi se vaan ollut aika hassua, jos TSH:ssakin olisi noudatettu Lohikäärmevuori-linjan nimikäännöksiä; Roope Kassinen, Sami Kanki, Pippi Ottinen ja Merri Rankkipukki?
 
Lännen Keijula ja kääpiöiden nimet saivat mut kyllä totaalisesti repeämään.

Juu, arvatkaa kuka nyt on kateellinen. Tosin tällä hetkellä Lohikäärmevuori nököttää omallakin pöydälläni, mutta minun pitää palauttaa se kirjastoon. Tai siis olisi pitänyt jo kuukausi sitten. Mutta tämän pitkän laina-ajan seurauksena minulla on nyt Lohikäärmevuori tiedostona koneella (ja tietenkin varmuuskopio cd-rompulla). Itse skannasin joka ainoan 292 sivusta, ja muutin tekstitiedostoksi lukuohjelman avulla. Työtä piisasi, mutta kyllä kannatti.

Tosin se oikea kirja olisi kyllä PAL-JON hienompi. :p
 
Mun Hobitissa, jonka sain joululahjaksi, on Tove Janssonin kuvitus. On kyllä aika hassu,kun katsoo kuvia tulee välillä mieleen, että lukis muumikirjaa :D
tais kyllä mennä aika ohi aiheen :mrgreen:
 
Muoksin sitten tuota listaviestiäni. Mutta täydennystä kaivataan, muistan lähinnä TSH:sta tutut nimet myös englanniksi.
 
Re: Lohikäärmevuoren nimistöä

hoppeli – hobitti hobbit
Kalpa Kassinen – Bilbo Reppuli Baggins
murtovaras – voro burglar
murhoppeli – vohobitti burrahobbit
Kaunokoiso Ottinen – Belladonna Tuk Took
Tulke Kassinen – Bungo Reppuli Baggins
Häränläähätys Ottinen – Härkäräikkä Tuk Bullroarer Took
Kolola – Onkaloinen Burrowes
Säkinkylä–Kassinen – Säkinheimo–Reppuli Sackville–Baggins
Penkonen – Tonkeli Grubb

Kulpsin – Klonkku Gollum
”ystävä kaliss” – ”oma aarre” my precious

Toppo – Dwalin
Poppo – Balin
Kili – Kili
Vili – Fili
Jorri – Dori
Norri – Nori
Orri – Ori
Ontti – Oin
Klontti – Gloin
Pihnu – Bifur
Puhnu – Bofur
Kuhnu – Bombur
Ukonnuoli – Thorin
Ukko – Thror
Ukain – Thrain
Tuurin – Durin
Tanska – Dain
Vanska – Nain
Vuoren Maiden Kuningas – Vuorenalainen Kuningas King under the Mountain

Keijukas – Elrond
(hovimestari) Lunki – Galion
salohaltiat – metsähaltiat Wood–elves
syvähaltiat – mestarihaltiat Deep–elves
(kaupungin) Mestari – Isäntä Master
Runoniekka – Bard
Kirion – Girion
Oikeamiekka – Bladorthin

Otso – Beorn

Kotkien Herra – kotkien ruhtinas Lord of the Eagles

Kraak – Carc
Krook – Roäc

Kyty – Smaug
Mato – Käärme Worm
Kuolleittenmanaaja – Noita Necromancer
vuorenpeikko – peikko troll
Ville – Viljami William
Perttu – Bertti Bert
Topi – Tom Tom
kivijätit – kivijättiläiset stone–giants
peikko – hiisi goblin
menninkäinen – hirmu hobgoblin (L 136, H 148)
mörkö – örkki orc (L 136, H 148)

Atsok – Azog
Iso Peikko – Suuri Hiisi Great Goblin
Polki – Bolg

Vesi – Virta Water
Kassinsuu – Repunpää Bag-End
Kukkulanala – Alismäki Underhill
Hoppelila – Hobittila Hobbiton
Oheisvesi – Virranvarsi Bywater

Laaksojoki – Rivendell
Viimeinen Kotoinen Talo – Viimeinen Koto Last Homely House

Mooria – Moria
Usvavuoret – Sumuvuoret Misty Mountains
Kiesikallio – Otavankalle Carrock

Mörkkimetsä – Synkmetsä Mirkwood
Metsäjoki – Metsävirta Forest River
Kuihtunummi – Kulottunut Nummi Withered Heath
Pitkät Suot – Isot Rämeet Long Marshes
Harmaavuoret – Varjovuoret Grey Mountains

Korppikukkula – Korppikallio Ravenhill
Eskarla – Esgaroth
Juokseva Joki – Vuolas Virta Running River

Takainen Maa – Vuorentakaiset Maat
Torkviinilä – Dorwinion

Kontola – Gondolin
Lännen Keijula – Lännen Haltiamaa Faerie in the West


Orkrist, Peikonhalkaisija – Orkrist, Hiidensurma Orcrist, Goblin–cleaver
Klamtrin, Vihollishakku – Glamdring, Vainovasara Glamdring, Foehammer
Puraisija ja Iskijä – Hutka ja Hatka Biter and Beater

mitril – mithril
krami – cram

Yksinmaa Yksinäiset Maat Lone–lands
ihmismadot hirmukäärmeet Were–worms

Laittelinpa tuohon lisäyksiä alkuperäiskielisistä nimistä, vielä taisi pari jäädä joita en jaksanut etsiä, mutta onhan siinä jo melkein kaikki (tarkoitus oli lisätä ne alkuperäiseen viestiin, mutta näköjään teinkin uuden.. noh, olkoot sitten näin).

/muoks: lisäsinpä lisää, pari hassua juttua myös jotka fanyeltä kokonaan puuttuivat.

/muoks. Tik (250405): korjasin Kulpsinin vuorosanat, lisäsin pari hobittien paikannimeä sekä tarkensin örkkiterminologiaa. Tietääkseni sana "örkki" (orc) ei esiinny koko kirjassa kuin tuon ainoan kerran. Korjatkaa, jos olen väärässä. Ai niin, ja meidän Vohobittimme kunniaksi myös burrahobbit suomennoksineen pääsi mukaan.
 
Kiits Halti :)

Kaikkien aikojen paras nimi on Kaunokoiso Ottisen ohella Häränläähätys Ottinen. Bullroarer Took on lähinnä pettymys siihen verraten. :D
 
Löysinpä taas yhden hauskan keskustelun. Aiheena oma kestosuosikkini Lohikäärmevuori, joka on minulle aina se ensimmäinen ja oikea.

Tässä keskustelussa on muutamia pääaiheita, joista kenties joku vielä haluaa jatkaa: kuvituksesta kaikki lähti liikkeelle ja siitä (minuakin aikoinaan uniin asti pelottaneesta) kummallisuudesta, että yhdessä koko sivun kuvassa Kulpsin-Klonkku näyttää paljon Kalpa-Bilboa isommalta. Mutta onhan niissä Janssonin mahtavissa kuvissa paljon muutakin omalaatuista.

Toinen Lohikäärmevuoren suurista hupijutuista on nimien käännökset. Niistä on fanye (ja sittemmin täydentäen Haltiamieli) koonnut jopa melko kattavan listan, joka löytyy ketjusta parin viestin takaa. Liekö tuohon vielä jotakin päivittämistä?

Lisäsin keskustelua piristämään myös kyselyn, koska huomasin tuolla aikaisemmissa viesteissä monien ottavan vahvasti kantaa käännöksien keskinäisestä paremmuudesta. Kuvituksesta on tullut nyttemmin molempien käännösten yhteistä omaisuutta, mutta sanokaapa (ainakin äänestäen, mutta miksei myös viestissä) kaikki te, jotka olette molemmat käännökset lukeneet, kumpi sävähdytti enemmän.

Ne jotka eivät ole lukeneet kuin toisen käännöksistä, eivät ole kelvollisia rekisteröitymään äänestäjiksi. Arvaan, että näistä useimmilta puuttuu Lohikäärmevuori. Mistä sen sitten hyppysiinsä saa? Divarista? Tuskinpa vain, alkaa olla keräilyharvinaisuus. Kirjastosta? Luultavimmin, jos eivät ole jo kaikki kappaleet puhkiluettuja.
 
Miten noloa, en tiennytkään, että Lohikäärmevuori on niin harvinainen - se on seistä nököttänyt kirjahyllylläni iät ja ajat, äidin peruja.

Käännöksistä, molemmilla on hyvät ja huonot puolensa. Lohikäärmevuoresta pienenä mieleeni jäi erityisen voimakkaasti Kuolleidenmanaaja, sen verran pelottava nimi. Vaivainen Noita häviää sille armotta : P

Kyty Kultainen on todellakin kaunis. Se on niitä harvoja nimiä, joiden olisin suonut Juvankin käyttävän. Mutten halua kuvitella, millaista Lännen Keijulassa on. Pienen pieniä keijuja tipsuttamassa ympäriinsä, aarrkk. :p

Mutta miksi, oi miksi Kalpa Kassisella on yömyssyn näköinen tekele päässään Janssonin kuvituksessa?

Ja sivun 274 kuvassa kotkat muistuttavat vähän liikaa lepakoita. prr.

"Huutaen, "Moira!" ja "Tanska, Tanska!" Rautavuorten kääpiöt syöksyivät kuokkiaan käytellen taisteluun ---" (s.272) Kyllä on Juvan käännöksellä puolensakin, sano.
 
Aiwendil sanoi:
Miten noloa, en tiennytkään, että Lohikäärmevuori on niin harvinainen - se on seistä nököttänyt kirjahyllylläni iät ja ajat, äidin peruja.
Jos ei ole liiemmin innostunut keräilystä, siitä voi suorastaan saada näinä aikoina hyvät rahat - tuoreimmasta Huuto.Netissä myydystä kappaleesta taisteltiin aina 145 euroon saakka. :o Ei ihan huonosti vain 30 vuotta vanhasta kirjasta, jota tuskin kukaan "vakava" kirjakeräilijä noteeraa erityisen kalliiksi tai harvinaiseksi.

Mitä taas tulee Tikin vastakkainasetteluun: vaikka tavallaan toki pidänkin Lohikäärmevuoren kepeästä otteesta, kyllä Hobitti suomennoksena vie minun pointsini ihan 6-1. Lohikäärmevuori on hauska pekuliariteetti, Hobitti on Tolkienia isolla teellä. :p
 
Heheh :D
Kylläpäs nauratti, kun huomasin täällä puhuttavan tuosta 145:n euron ostoksesta...
Satun nimittäin tietämään, että kirjan osti http://valinoriin.fi :n ylläpitäjä, Tulkas.

Itsekin olen kirjaa metsästellyt esim tuolta huuto.netistä, mutta aina se hinta kohoaa päälle sadan euron...

Jossain näin jopa yli kahdensadanan euron tarjouksen tästä kirjasta!

On se ensipainos vain saatava jostain...
 
Jees, en muistanutkaan tälläistä keskustelua :roll:
Min itse omistan Lohikäärmevuoren, sen kirjastosta olen aikanani saanut... Saanut, en ostanut :D Kivä täti meillä siellä töissä. Itse tykkään enemmän tästä vanhemmasta painoksesta ehdottomasti. Son kumminkin ensimmäinen kirja minkä olen koskaan Tolkienilta lukenut... Kuitenkin tämä uudemman suomennoksen mukainen, Toven kuvituksella on aivan jotaa omaa luokkaansa :grin:
 
Jyväskylän yliopistolla hengailevat, huomio!

Tunnetteko tämmöisen opinahjossanne valmistuneen gradun (Englannin kieli, translation studies) ?

RÄIHÄLÄ, MARKETTA
Should it be Lohikäärmevuori or Hobitti?: an analysis of the two Finnish translations of J.R.R. Tolkien's The Hobbit.
1992

Mihinköhän tulokseen siinä lienee päädytty? Ja mikä onkaan kysymyksenasettelu?
 
Ylös