Onko kellään hyviä vinkkejä sindarin haltiakielen opettelemiseen/opiskeluun?

Konkari (:

Hobitti
Moi mä tarvitsisin vähän apua sindarin haltakielen opetteluun/opiskeluun. Tai siis en ole löytänyt mitään hyviä nettisivuja missä olisi jonkun laisia esim sindarin-suomi suomi-sindarin sanakirjoja tms. Niin jos jollain olisi jotain hyviä vinkkejä mistä voisi opetella sindarin kieltä niin olisin kiitollinen. Englanti ei ole minun vahvuuksiani joten mieluusti suomenkielisiä sivustoja tms. En ole myöskään löytänyt tervehdyksiä sindariksi niin jos joku haluaisi kertoa joitain tervehdys sanoja ja niiden suomennoksia sindariksi esim jotain sinnepäin kun Moi, terve, mitä kuuluu?,on ilo tavata. jne ja mitä on sindariksi kyllä kiitos, ei kiitos, ei, joo, kyllä jne. Otan kaikki vinkit vastaan ilo mielin!😁
 
Voisiko tuolta topikista löytyä jotain? En lukenut kokonaan, mutta silmäsin pikaisesti ja ainakin jotain sanoja ja kielioppia siellä oli avattu.
 
Jaamarin mainitsema keskusteluketju liittyy käännösprojektiin, jonka lopputuloksena ovat Kontuwikin Sindar - jalo kieli -sivut. Kyseessä on siis norjalaisen tolkienistin Helge Fauskangerin laatima sindarin kielioppi. Sen läpi kahlaamalla saa kyllä aika lailla tietoa kielestä, mutta se ei ole varsinainen kielikurssi vaan kieliopin tapaan kuvaus kielestä eikä aivan helposti lähestyttävä ellei ole lainkaan perehtynyt kielitieteeseen.

Tietääkseni suomeksi ei kuitenkaan ole olemassa muutakaan sindarin oppimiseen sopivaa aineistoa. Toivottavasti olen väärässä, mutta näin luulen.

Sen sijaan englanninkielisiä sindarin kursseja löytyy netistä monen moista. Paras lienee Thorsten Renkin Pedin Edhellen, joka on julkaistu myös ainakin kahdeksalla muulla kielellä mutta ei tietenkään suomeksi.

P.S. Täältä Vihreästä Lohikäärmeestä voi tietysti kysyä mitä vain haltiakieliin liittyvää. Usein saa jopa vastauksia. Erityisesti sindarille tarkoitettu topikki on nimeltään Sindar ( Edhellen ).
 
Last edited:
Kieliopista ja sanastosta suomeksi myös täällä:

Tervehdyksiä ja muita arkisia fraaseja ei Tolkienin julkaistuissa kirjoituksissa kovin paljon esiinny. Liekö tervehdyksiksi kelpaavia muita kuin mae govannen 'terve tavatessamme' ja ai, molemmat Tarun Sormusten herrasta luvusta Pako kahlaamolle? Sanan ai Tolkien käänsi useammalla tavalla (Parma Eldalamberon 17, s. 16), mutta yksi niistä oli 'tervehdys!' (engl. hail!).

Harrastajat ovat toki keksineet omia uudissanojaan ja fraasejaan, joita on kootusti esimerkiksi Fiona Jallingsin sivustolla.
 
Juu ei, Helge Fausgangerin kielioppi lienee helpoimmin löydettävissä mikä ei tee opiskelusta yhtään helpompaa. Luin sen joskus, ja muistaakseni sindarissa on varsin merkittävä määrä mm monikkomuotoja joista useiden säännönmukaisuus on hieman tai vähän enemmänkin kyseenalainen. Verbien muodot taitavat olla kuitenkin +-säännölliset että auttavaa sindaria saa aikaan kohtuullisella vaivalla, yksittäisiä lauseita. Konjunktioiden suhteen joutuu turvaamaan neosindarin uudissanoihin, jolloin sivulauseenkin saattaa saada aikaan. Jos törmää ylipääsemättömään rakenteeseen tai substantiiviin voinee turvautua walesin kieleen ja kielioppiin joka olisi äänteiden puolesta muutettu johonkin suuntaan, minne, en osaa sanoa.

Tahtoo siis lähinnä sanoa että harkitse quenyaa ensin, mutta luultavasti sindaria hyvin taitavat saavat selville mitä yrität kirjoittaa. Muutamia esimerkkejä löytyy ketjusta Haltiakielinen käännösvisa jossa quenyaa ja sindaria on pyritty käyttämään.
 
Ylös