Rasittavat sanat ja sanonnat

"Pinnan palaminen." Ärsytti taas tänään Hesarin otsikossa.
Pinna on metallipuikko. Se ei pala. Katketa se voi, jos sitä kiristää liikaa. Siitä on sanonta.
Päreet palavat. Siitäkin on sanonta.
Mutta pinna ei pala.

Mutta, mutta: onhan myös pinnatuoli. Sen "pinnat" ovat puuta, joten kyllä pinna voi palaa.

Minua ärsyttää suunnattomasti (etenkin) puhekieleen pesiytyneet "elikkä" ja "juurikin".
 
Pienet lapset myös tuppaavat nukkumaan pinnasängissä, joiden pinnat ovat puuta. Pyykkipojankin toinen nimi on pinna. (kun olin pieni, lähiostarin krääsäkaupasta sai ilmeisesti humoristisiksi tarkoitettuja "varapäreitä" ja "varapinnoja". Pinnat olivat puisia pyykkipoikia, joiden kylkeen teksti varapinna oli painettu.) Olkoonkin, että minulle palamista tutumpi ja loogisempi ilmaisu on pinnan katkeaminen, johon liittyy myös se, että kun joku on ärtynyt, hänellä on "pinna kireällä" eli ilmeisesti lähestymässä katkeamispistettä.
 
Palttiarallaa. En tiedä, mistä tuo sana edes tulee, mutta läpeensä kamalalta se minusta kuulostaa. En pitkään aikaan edes uskonut, että se todella on palttiarallaa eikä esim. apauttiarallaa (vai käytetäänkö sellaistakin muotoa?), jonka olisin jotenkin voinut ymmärtää englannista tulevana väännöksenä (apauttiarallaakin ärsyttäisi lähes yhtä paljon). Mutta mikä ihmeen palttia! Tuollainen rallattelu ja mikälie hupsutteluvääntely ei nyt sovi huumorintajuuni ja kielimieltymyksiini yhtään, vaikka sille olisikin jokin oikea selitys.
Omassa välittömimmässä vuorovaikutuspiirissäni tuota sanaa ei onneksi kovin paljon käytetä.
 
'Öpauttiarallaa'-sanan olen kyllä muutamia kertoja kuullut ja käsittänyt sen englannin pohjalta. Rakennustyömaan opetussanastoa, ehkä ;-). Esim."Kun valat rakennuksen perustaa, tee siitä tarpeeksi vahva, ja sekoitat ne aineet öpauttiarallaa niin kuin siinä pussin kyljessä lukee.", Turun seutu, sivistyksen kehto.
Englannin abt.-lyhenne lienee edelleen käytössä mistä aattelin että tää tulee. 'Palttiarallaa'ta en oo kuullu, ehkä myöhempi muunnos. Sopii myös leipätaikinan tekoon.
 
Last edited:
Ylös