Satunnaisia Tolkien-huomioita maailmalta

Hal Duncanin romaanissa Muste (Ink, 2007) fasistit ovat vallassa erään rinnakkaistodellisuuden Britanniassa eli Albionissa, ja Tolkienkin on arvossaan:

Kuinkahan moni näistä uuden sukupolven mustapaidoista on oikeasti pelkkä konservatiivi, joka elää tilaustyönä tehdyssä maailmassa, siteeraa Mosleyta, Powellia ja Thatcheria, kuuntelee Wagneria, lukee Tolkienia, murehtii agraari-Albionin ja sen perinnön sekä kansanperinteiden katoamista, mutta on oikeasti enemmän huolissaan pörssin FTSE 100 -indeksistä kuin Tuhatvuotisesta valtakunnasta.
 
Hesarin sarjakuvasivujen Wulffmorgenthaler ilahduttaa tänään Tolkienia sivuavalla stripillä.

1135269495672.gif
 
Amazonilla oli vanha kunnon David Salon A Gateway to Sindarin myynnissä hintaan £19,81 (n. 23,77€). Joten ostin, koska ei vaikuttanut kauhian kalliilta. Vai teinkö sittenkin huonot kaupat? Shoppaholismini alkoi jo aiemmin, kun Lulu oli näemmä saanut kylkiluunsa ojennukseen ja pystyi tarjoamaan Vinyar Tengwarin 5b-nidettä (#41-49) myyntiin. Viimeksi nimittäin tarjottiin eioota (ilman hyvää syytä, mielestäni). Siinä vaiheessa kun huomasin himoitsevani ankarasti Parma Eldalamberon 12:n (Qenya Lexicon) uusintapainosta (korj.), ja Tom Shippeyn Roots and Branches -volyymia (yli 400 sivua Tuomo-sedän tekstejä, nam) hain makuuhuoneesta yölampun ja hivautin otsaani pari kertaa. Kohtaus meni onneksi ohi enkä tarvinnut silitysrautaa. Mutta onpa tässä kuitenkin yllin kyllin odoteltavaa.

Lisäksi löysin kokonaan Tolkienille omistautuneen verkkokaupan (http://www.tolkienshop.com/) joka tosin on ollut olemassa jo vuodesta 1986 alkaen (ei toki netissä tuolloin varhaispaleoliittisella kaudella), joten oli kai aikakin löytää se. Kirjat vaikuttivat jotensakin kalliilta, mutta koska kauppa myy kaikkea muutakin mahdollista Tolkien-tuotteistoa, sen sivuja lienee hauska selailla. (Siellä on myynnissä mm. laaja valikoima Tolkien-kalentereita, joukossa myös Suomen Tolkien-seuran kalentereita hintaan 10 ja vähän yli euroa. Vanhin vuodelta 1999 ja 2000-luvulta useita).
 
Olipa mielenkiintoinen tuo Tikin esille nuuskima Tolkienshop -sivusto!

Vaan aika kalliilta hinnat vaikuttavat: David Salon David "A Gateway to Sindarin" -kirjastakin pyytävät 37,50€, kun esim. AdLibris-nettikirjakaupasta sen saisi 25,00 eurolla. No - sivuston selaileminen ja katseleminen (ja haaveileminen) ei onneksi maksa mitään.
 
Tikin ostosprintistä (sic) tuli mieleen se, miten huomasin jotenkin kummasti vasta menneellä viikolla muinaisalasaksin kielen (Old Saxon) tarjonneen Tolkienille ilmeisesti sen ensisijaisimman[1] äännelakimallin westronia eli Keski-maan yhteiskieltä varten. . . ja miten em. germaanikielen tunnetusta korpuksesta alkoi lopulta kaikkien muiden hauskojen muotojen kuten flet, hoßid, mahal lisäksi pomppia kumipallojen tavoin suoraan silmille vieläpä sindarin futuuriakin identtisesti muistuttavia nomineja (giritha 'halu, toive').

(Kielitieteilijät ovat niin ikään katsoneet pakolliseksi johtaa jopa kaksi eri juurta, hankausäänteisen ja geminaatallisen esimerkiksi "ylös, ylhäällä" -tyyppisille adverbituotteille eri germaanikielissä, mikä tavallaan heijastelee päällisin puolin epätyypillisen näköistä suhdetta joidenkin adûnaicin/isäkielen ja westronin/tytärkielen muotojen välillä : BITH-[ân? [2]] vs. batta, urug t. *urgû vs. ruccu).


[1] Jotkin westronin muodot sopisivat äänteellisesti myös liettuaan, muinaisgermaaniin (vanhat hobittinimet : -bras) tai persiaan (phâre, ribadyan, zîr sekä erityisesti †cûbac > kuduk, joka tuonee useimmille ympärilleen katsojille mieleen farsin sanan كودك kûdák 'pikkulapsi').

[2] 'Puhuja' (jonka saksalainen nimimerkki Lalaith rekonstruoi muodossa *bêthân). Vertaa tunnettuun nomen agentikseen magân 'rakentaja'.
 
Hobbitus ille

The Hobbit ollaan näemmä kääntämässä uudelle kielelle. Syksyllä 2012 pitäisi ilmestyä Mark Walkerin käännös Hobbitus ille HarperCollinsin kustantamana. Odotamme kiinnostuneina, miten Bilbonem, Thorinium, Gandalphum et ceteros on saatu sujutettua latinaksi. Ja mikä mahtaa olla Gollum ko. kielellä?

Linkkejä (toistaiseksi ylen niukkoihin) tietoihin käännöksestä:

http://pineapplepubs.snazzystuff.co.uk/Vates%20issue%204.pdf

(VATES : The Journal of New Latin Poetry, Issue 4, Autumn/Winter 2011-12, ks. s. 32)

Tolkien Collector's Guide - News

Amazon.co.uk
 
En tiedä kuuluuko tämä tähän topikkiin, mutta täällä päin kaupoissa näyttäisi olevan uusintapainos Hobitista Tove Janssonin kuvituksella. Se, jolla ei vielä kyseistä kirjaa ole niin kipin kapin ostamaan :)
 
Edith Tolkien 21.1.1889-29.11.1971

Tänään tulee kuluneeksi 40 vuotta J.R.R. Tolkienin puolison Edith Tolkienin - Lúthienin, niin kuin hänen hautakiveensäkin on kaiverrettu - kuolemasta.

Kontuwikin artikkelia Edith Tolkien on hänen muistokseen ryhdytty täydentämään. Toivoaksemme ennen pitkää sieltä löytyy hänen koko elämäntarinansa ainakin pääpiirteissään kerrottuna.
 
Hesalaisessa Burning Books -divarissa on menossa loppuunmyynti: kaikki puoleen hintaan. Voi tilata myös postitse. Saatavilla myös Tolkienia:

http://www.antikvaari.fi/haku.asp?pikahaku=1&stype=full&haku=Tolkien&Submit=Hae
 
Tämä lienee Tolkien-huomio internetistä...
Johan de Meijin säveltämää musiikkia TSH:n innoittamana. Löysin nämä ihan sattumalta Youtubesta, muuta musiikkia selaillessa. Ihastuin melkein heti!
Tuossa oli siis ensimmäinen osa, tässä toinen osa, kolmas osa, neljäs osa ja viides osa.

Edit: Tässä on myös Lontoon Sinfoniaorkesterin versio. Ehkä viides läpikuuntelu menossa...
 
(22.1.2012) Helsingin Sanomien Kulttuuri -osan Sivuääniä: Kohinaa kirjamaailmasta-palstalla oli kirjoitus vuoden 1961 Nobelin kirjallisuuspalkinnosta. Kirjoituksessa mainittiin, että Ruotsin akatemian keskustelussa tuotiin esille myös J.R.R. Tolkien, mutta akatemian näkemys hänen Taru sormusten herrasta-trilogiastaan oli tyly:"Tulos ei ole noussut missään suhteessa korkeimman luokan sanataiteeksi."

Vuoden 1961 kirjallisuuden Nobel-palkinto myönnettiin jugoslavialaiselle Ivo Andricille. Palkintoehdokaslistalla olivat myös Graham Greene ja Karen Blixen.
 
Mistään Tolkienin (pyhääkin pyhempään) tuotantoon liittyvästä ei paranisi tehdä satiiria. En yhtään ihmettele mahdollisia viharektioita. Jos tuo juttu / artikkeli sattuisi olemaan Hesarissa, niin todennäköisesti syvästi närkästyneenä kiskaisisin välittömästi aamuteen väärään kurkkuun miettimättä yhtään, onko kirjoittaja ihan tosissaan vai ei.
 
Törmäsin tänään itse ensimmäisen kerran netissä luettavaan versioon Parma Eldalamberonin numerosta #11, joka sisältää The Gnomish Lexiconin.

http://issuu.com/artecompistolao/docs/the-gnomish-lexicon

Kuten kaikki aiheeseen auttamattomasti hairahtaneet tietävät, Gnomish l. goldogrin oli sindarin kielen "esimuoto", jota Tolkien hahmotteli 1900-luvun alkuvuosikymmeninä.

"Gnomish seems sometimes, though not always, to show initial b-, d-, g- for Quenya p-, t-, k- (Palurin, Belaurin; Taniquetil, Danigwethil; kópa, gobos). Sound combinations which do not occur in later Sindarin are found in early Gnomish, such as -bb- (Habbanan), -cth- (mactha), -vn- (Uduvna), -vw- (mavwin), and notably cw- (as in cwed- 'say'), which in later Sindarin is always represented by p-, replicating a sound change that occurred early in the history of Welsh."
(Weiner & Marshall)
 
Koska tänään tulee kuluneeksi 73 vuotta siitä, kun J.R.R. Tolkien piti Andrew Lang -luennon On Fairy-Stories St Andrews -yliopistossa Edinburghissa, lienee paikallaan kiinnittää huomiota Rachel Hartin tuosta luennosta kirjoittamaan mainioon artikkeliin "Tolkien, St. Andrews, and dragons", joka sattui löytymään netistä. Tässäpä linkki tekstiin: klik.
 
Tolkien Library esittelee taas yhden Tolkien-kirjeen, tällä kertaa Ronaldin ja Edithin vuonna 1970 Ronaldin serkulle, W.A.R. Hadleylle (ei siis Axl Roselle!) kirjoittaman joulukirjeen. Mukana on myös faksimile niitä varten, jotka harrastavat sangen vaikeaa tieteenalaa, Tolkienin käsialan tulkitsemista:

http://www.tolkienlibrary.com/dmiller/CLP0166.htm

Ellei tuota ole jo myyty, saisi siitä mainion sijoituskohteen ylimääräisille rahoilleen, joita ei tavalliseen tapaan viitsi laittaa luottoriskijohdannaisiin: hintaa paperilla vain 7750 euroa.
 
Tällä kertaa Irlannista on tullut esiin uusia Tolkienin kirjeitä. Tosin vain referaattina kirjeessä, jonka muuan tohtori Tom Hogan on lähettänyt The Irish Timesiin toisen Tolkien-uutisen tiimoilla. Kertokaamme ensin Hoganin kirjeestä: hänen perheellään on useita Tolkienin lähettämiä kirjeitä, joiden irlantilaisittain huomionarvoisin sisältö on se, miten Tolkien kehuu Vihreää Saarta ja kertoo viihtyvänsä siellä varsin hyvin. (Hän kävi Irlannissa usein pitämässä englannin kokeita paikallisessa yliopistossa.) Lisäksi Tolkien mainitsee inhoavansa (ranskan lisäksi) myös portugalin kieltä. Mitenköhän tämä sointuisa kieli onkaan niin sattunut särähtämään professorin fonesteettiseen korvaan? Aiheesta lisää:

http://www.irishtimes.com/newspaper/letters/2012/0317/1224313474042.html

Ja se toinen uutinen: Hobitti käännetään jälleen uudelle kielelle; edellisestä jo varmaan arvaattekin että kyseessä on iiri. Joten kaikki keltofiilit odottamaan nyt kieli pitkällä, milloin saapi käsiinsä teoksen An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís. Ja täällä se uutinen:

http://www.examiner.com/tolkien-in-national/the-hobbit-to-be-translated-into-irish
 
Ylös