Yritä loruttaa kieleni solmuun :D

Jääkö Jäätteenmäki jääteettä vai jätteettä kun hän kuudennella
aistillaan aistii että Ice Tea on lopussa?
 
Täsääkin hoettavaa: How much wood could woodchuck chuck if a woodchuck could chuk wood? Woodchuck would chuk all the wood he could if a woodchuck could chuck wood.
 
Pukki puski pässiä,
pässi puski pukkia,
pukki puski pässiä,
pässi puski pukkia.. jne. jne.

Kun tuota hokee peräjälkeen nopeaan tahtiin, syntyy kamalia lauseita (pussi pukki päkkiä tms.). Kyseinen hokema on aiheuttanut minulle ja ystävilleni vatsakramppeja liiasta hohotuksesta. :lol:

Rakastan näitä. Varsinki tätä pukkihokemaa(se on muuten katkelma jostain modernista näytelmästä).
 
Kaverin kanssa hoettiin tuota yhteen aikaan koko ajan:
Hilja sanoi Hiljalle hiljaa niin hiljaa, ettei Hilja voinut kuulla kuinka hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa.

Mulle nuo englanninkieliset ei oikeestaan oo vaikeita ollenkaan :p En kyllä tiedä miks... Mut sitten ne jois on r. Miul kun oli pienenä r-vika :roll:
 
Olen huomannut, että "sanonta" Let's just chill on vaikea sanoa nopeasti moneen kertaan peräkkäin. Jos tuo on laitettu tänne jo, enkä huomannut sitä, niin pyydän anteeksi sitten :)

Minusta nämä lorut ovat hauskoja :DD
 
Ei minulla ollut kauheaa ongelmaa sanoa tuota pariakymmentä kertaa peräkkäin. En kuitenkaan ala rehvastelemaan sillä, että saiko siitä selvää... en tiedä onko englanninlausumiseni mistään kotoisin :roll:
 
C.J. sanoi:
On nuo aika helppoja sanoa, keksi-juttu on pikkuisen vaikeampi kuin katsastaja. :)

Aijaa, minusta kun se on toisin päin. Se keksijä juttu oli helpompi. :p

Mutmut. En jaksanut koluta koko topicia läpi, mutta tämmoinen:

Yksikseskös yskiskelet yksiössäsi yrjö?

Vähän saman tapainen ainakin on. Tossa menee helposti sekaisin >:D
 
Aredhel sanoi:
Miul kun oli pienenä r-vika :roll:

Tämä nyt menee asian vierestä, pyydän anteeksi. :urg: Mut. Mulla on r-vika, ollut aina ja tulee varmaan aina olemaan. Mutta kukaan ei huomaa sitä. Kaikki vaan sanoo jos sanon "oikealla tavalla" että se kuulostaa enemmän r-vikaiselta. Mutta jutuissa joissa on paljon r:ää... Ai jai.
 
Muistelin että Krokotiili Genassakin on yksi hankala hokema, jonka Ulla opetti Muksista sanomaan. Kaivoin sen esiin. Eli:

Kaarlo löysi ruplanrahan
jyrkän penkereen reunalta.

Ja vastaava alkuperäiskielellä, joka on vielä kinkkisempi:

Myshka sushek nasushila,
Myshka myshek priglasila.
Myshka sushki kushat stali -
Zuby crazu zhe slomali.
 
Kaikkein pahimpia voivat olla yksinkertaiset sanat. Yrittääkäpä ymmärtää mikä tämä on: "Kansanhuoltoministeriönpolttoaineosastontoimistonpäällikönapulaisenviransijaisuus on haettavana."

Saksan kielessä on keksitty myös nimitys henkilölle, joka on tehnyt murhayrityksen hottentottien maassa asuvaa ruhtinasta vastaan: "Hottentottenpotentatenattentäter." Siinä menee kieli solmuun, vai mitä ? Tai entä tämä: "Fischers Fritze fischt frische Fische" ?

Mutta espanja se vasta vaikeaa onkin. Minä opiskelen sitä ja pahaa on. Katsokaapa tätäkin:
María Chuchena su techo techaba, y un techador le pregunta:
"¿Que techas Maria Chuchena? O techas tu choza o techas la ajena?"
"No techo mi choza ni techo la ajena. Yo techo el techo de María Chuchena."

Englanniksi se on:
María Chuchena was thatching her roof, and a thatcher asks:
"What are you thatching María Chuchena, are you thatching your cottage or somebody elses?"
"I'm not thatching my cottage nor somebody elses, I'm thatching the roof of María Chuchena."

Yrittääkäpä lausua tuo ja vielä oikein, siis hoot pois ja jiit hooksi. Sen pitäisi olla terävä h. Sitten ceet ja zetat lausutaan suhuässäksi, siis sellainen pikkulapsen ässä. Ch lausutaan kylläkin ihan kuten englannissakin.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vielä yksi juttu liittyen niihin loistaviin englannin kuuluisiin 'tongue twistereihin' eli kieliongelmiin. Tässä tulee yhdessä englanninkielisessä Transformers-tarinassa ollut hullu 'pilalle mennyt kohtaus'. Ne olivat kirjoittajan keksimä huvittava juttu tarinan loppuun. Siis että ihan oikea kohta tarinassa väännettiin pilaksi. Meinasin muuten tippua tuolista kun luin niitä. Jos haluatte nähdä ne, menkää käymään fanfiction.netin sivuilla ja menkää cartooniin, sieltä Transformers/Beast Warsiin ja etsikää käsiinne The-Crab ja tarina nimeltään Armageddon. Mahtava kirjoittaja, aivan ihailen häntä. Tässä tulee ensin oikea kohta ja sitten 'pilalle mennyt' (ai niin, Nemesis Prime on muuten Optimus Primen turmeltu kopio/klooni):

“Onnistuiko se ?” Hän (Tarantulas, Nemesis Primen rakentaja) kysyi Pimeältä Jumalalta. Unicron pysyi hiljaa ja katsoi uusinta tulokasta.
Hämähäkki hengähti ja katsoi alas käteensä. Hän tunsi liikettä, mutta ainoa mitä hänellä oli kädessään oli Nemesis Primen kaukoohjain. Hän nosti kätensä ylös, avasi sen ja hengähti nähdessään ohjaimen murskautuvan. Aivan kuin näkymätön käsi olisi tuhoamassa sitä otteessaan. Tarantulas laski kätensä nopeasti takaisin sivulleen, odottaen ohjaimen putoavan lattialle. Yllättäen ohjain pysyi paikoillaan leijuen ilmassa, yhä murskautuen pienemmäksi ja pienemmäksi. Sitten se putosi maahan ja iskeytyi lattiaan kovasti kolahtaen, ääni jääden kaikumaan huoneen halki.
“Sinä et tarvitse sitä enää.” Nemesis Prime sanoi, yhä selkä käännettynä Tarantulasiin päin. Unicron nauroi synkästi, ja Optimus-klooni kääntyi ympäri, punaiset silmät palaen.
“Optimus Prime on seuraava.”
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kielisolmut englanniksi (en tiedä miten suomentaa):

*Take one*

Nemesis Prime: *kääntyy ympäri, silmät hehkuen* She sells sea shells by the sea shore!

Tarantulas and Unicron: *sweatdrop* (luultavasti ne anime-hikipisarat)

Crab: Poikki!

*Take two*

Nemesis Prime: *kääntyy ympäri, silmät hehkuen* How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Tarantulas: Mikä ihmeen juttu hänellä on kielisolmujen kanssa?

Crab: Nemesis! Ei enää kielisolmuja! Tuliko selväksi?!

Nemesis: Tuli

*Take three*

Nemesis: *kääntyy ympäri* Minulla on huonoja uutisia

Tarantulas: ....

Nemesis: Huonot uutiset ovat, että ohjaimesi on tuhoutunut. Minulla on kuitenkin hyviäkin uutisia.... Säästin juuri rutkasti rahaa vaihtamalla autovakuutukseni Geicoon !

Crab: ARG!!!

*filmi katkeaa*
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Sain joskus kaverilta semmosen viestin missä oli suurinpiirtein tämmönen loru:
Suomeksi: Kolme noitaa katsoo kolmea Swatch-kelloa.Mikä noita katsoo mitäkin Swatch-kelloa.
Ja englanniksi:
Three witches watch three Swatch-watches. Which witch watch which
Swatch-watch.
Kyllä menee kieli solmuun ku tarpeeksi hokee :p
 
Vielä muutamia sellasia hauskoja mikäli niitä ei ole vielä tullut...
Eli siis yrittäkääs sanoa "reilu litra" monta kertaa peräkkäin...
Ja toinen mikä on osittain ainakin tullut on "Floridan friteerattu broileri"....
Ah kuinka paljon solmuja kielessäni nyt onkaan... löytyi muuten tämän palstan luettuani ainakin merimies- ja umpisolmu kielstäni ... nyt aukomaan..... :urg:
 
Kai kissa kaikissa joissa,
joissa se koittaa onkia,
se koittaa sekoittaa onkia.

Tuo ei sinällään ole solmuja luova, mutta hauska. :)


Chez les papous, 'ya des papous à poux, et des papous pas à poux... Mais chez les papous, y'a des papous papas et des papous pas papas... Donc chez les papous, y'a des papous papas à poux, des papous papas pas à poux... des papous pas papas à poux et des papous pas papas pas à poux... Mais chez les poux, y'a des poux papas et des poux pas papas... Donc chez les papous, y'a des papous papas à poux papas, des papous papas à poux pas papas, des papous pas papas à poux papas et des papous pas papas à poux pas papas.

Kyllä ranska on sitten ihanaa. Ja sama englanniksi, jos jotain kiinnostaa.
Among the people of Papua (New Guinea) there are some that have lice and others who have no lice... But among the Papuans there are Papuan fathers and Papuan non-fathers... So among the Papuans there are Papuans who are fathers with lice and there are Papuans who are fathers without lice and there are Papuans who are not fathers with lice and there are Papuans who are not fathers without lice... But among the lice there are father lice and non-father lice... So among the Papuans there are father Papuans with father lice and father Papuans with non-father lice and non-father Papuan with father lice and non-father Papuans with non-father lice.

muoks. sama suomeksi:

Papua(Uuden-Guinea)n ihmisten joukossa on joitain, joilla on kirppuja, ja toisia, joilla ei ole kirppuja... Mutta papualaisten joukossa on papualaisia isiä, joilla on kirppuja ja papualaisia isiä joilla ei ole kirppuja, ja papualaisia kirputtomia isiä ja papualaisia, jotka eivät ole isiä, joilla on kirppuja... mutta kirppujen joukossa on isä-kirppuja ja kirppuja jotka eivät ole isiä... Joten papualaisten joukossa on isäkirpullisia isäpapualaisia ja kirputtomia isä-papualaisia ja papualaisia, jotka eivät ole isiä joilla on kirppuja ja papualaisia, jotka eivät ole isiä ja joilla ei ole kirppuja.

muoks2: ääntämisohjeita

nämä nyt ovat äärimmäisen karkeita ohjeita, mutta "-ous" ääntyy [u:], "-oux" ääntyy [u:], "-as" ääntyy [a], joten lause "et des papous pas papas à poux pas papas" äännetään jotakuinkin [e de papu pa papa a pu pa papa] :grin:
 
Näin vähän aikaa sitten Youtubessa videon, jossa Elijah Wood lauloi LOTRin kuvauksien välillä Spaissarien Wannabetä. (älkää syyttäkö, jos kirjoitin väärin :urg: ) "Tell me what you want, what you really really want". Kun sitä lähtee sanomaan nopeasti, tulee aina really leally. Tai sitten, jos sen lausuu nopeasti ja aikoo sanoa molemmilla kerroilla ärrällä, pitää aina hidastaa tuohon kohtaan.
Lorut on sinänsä kivoja, mutta kun niitä ei osaa ar-ti-ku-loi-da. Se on är-syt-tä-vää. Sössönsössön.

Minun kolmas nimi on Karoliina, ja aika usein on tultu sanottua Kaloriina. :knockout:

Ps. Muistui mieleeni: Ratsastaja-patsaan katsastaja ratsasti katsastamaan ratsastaja-patsasta.
 
Ruotsin kirjassa oli kiva juttu... En ole ihan varma, että meneekö kirjoitus oikein mutta kuitenkin.
Det är den där dörren till höger. Uskomatonta!
Kieli menee solmuun jos sanoo monta kertaa peräkkäin Pippurinen pikku pippuri pippuripurkissa.
 
Krul karol dal krulovel karoline korale o koloru koralovego!
Suomeksi = Kuningas karol antoi kuningatar karoliinalle helmet jotka olivat korallin väriset!
 
Saksalaisetkin osaavat:

Zwei schwartzen Schlangen zissen zwischen zwei spitzen Steinen.

(Ja pidetään hokiessa mielessä, että sp- ja st-alut ääntyvät samalla lailla suhauttaen kuin sch-äänne.)
 
pupupopulaatio

ei kovin pitkä, mutta aika söpö sana ja jos ei kieli mene solmuun, niin ainakin kuulostaa kivalta ;)
 
På svenska:

Får får får? Får får inte får, får får lamm.

Auf Deutsch:

Zwei Ladenjungen, die vor den Schokoladenladen Laden laden, laden Schokoladenladenladenmädchen zum Tanze ein.

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.

Ich sage Ihnen das, dass das "das, dass", das das Kind geschrieben hat, richtig ist.

En osaa ranskaa, mutta tämä on legendaarinen:

Si six scies scient six cyprès ci-près, six cents scies scient six cents cyprès ci-près.

(Ääntyy kai "si si si si si siprää siprää, si se si si si se siprää siprää.)
 
Sellaisella kuin "Walesin prinssi istui Thamesin rannalla ja luki Timesia" koitettiin aikoinaan ainakin meille opettaa englannin ääntämiskikkoja, mutta ei kai se nyt ole kovin vaikea. Tosin useimmat "witch swiss"- ja "can can"-tyyliset englanninkieliset solmut ovat mielestäni muutenkin helpompia kuin monet "normaalit" saman kielen sanayhdistelmät joihin kieleni jää jumiin. Esim. lauseen "The sixth sick sheik's sixth sheep's sick" pitäisi kuulemma olla maailman vaiken lause Ennätysten kirjan mukaan, mutta kun vaan ajattelee mitä sanoo niin eihän tuo ole edes kovin haastava.

Älä rääkkää sitä räkättiä - enhän minä rääkkääkän lienee kielemme rumimpia nyrjähtelyjä.

Appilan pappilan apupapin papupataa joka kiehuu ja kuohuu pangolla ja sitä paksuposkista mustaa kissaa joka pesee poskiaan tassuillaan ei ole vielä taidettu mainita?
 
Ylös