Tä on munkin lempparibändi!
Hyvä että nostit, kun itse en olekaan viime viikkoina päässyt Kontuun kirjoittelemaan...
Nyt saat vihdoin sitä pyytämääsi kommenttia tuolle käännöksellesi. Se on mielestäni oikein hyvin tehty, vertailin sitä myös se englanninkielisen kanssa enkä löytänyt mitään kökköjä poikkeavuuksia suomennoksestasi. Paria kohtaa voisin kuitenkin kommentoida ihan erikseen:
Hän silmänsä sulki
ja nimeäni huusi
Eikä häntä koskaan sen koommin nähty
Tuo viimeinen lause oli ainut mikä käännöksessä töksähti, tuo olisi mielestäni parempi lyhyempänä. "Eikä häntä enää nähty" kenties?
Ja sitten ensimmäisessä säkeistössä se Kadotuksen sinetti sopisi enemmän "Unohduksen sinetiksi". Ja toisessa säkeistössä "Ei ole aika itkeä" voisi olla hyvä myös "Toivo pyyhkii kyyneleet", tai ainakin jotain toivosta, sillä samalla lailla alkavassa toiseksi viimeisessä säkeistössä se sama toivo kerran jättää.
Hän poissa on
Kuilu pohjaton
Ei parannusta haavoilleni
Kuin aamu
huijattu
Elämän ja lopun katkeran
Saan tuoda lopulta illan
(Tämä onnistui lopultakin aika hyvin. -Suom. huom.)
Onnistui todellakin.
Samoin mielestäni kertosäe, ei se ole ollenkaan tökerö. Jos sen runomuotoon laittaa, niin se on hyvä juuri niin kuin sen laitoit. Tosin tästä olisi tullut hieno ja vapaampi kääntää silläkin lailla, ettei runomuotoa olisi. Mutta toimii se näinkin, ja olet keksinyt riimit hyvin.
Kun aamu saa elämän
Toivon näen jättävän
Pimeyttä kohti
jään yksin
Tämä viimeinen on kaikkein paras! Eli kokonaisuutena tekeleesi on kyllä oikein hyvä. Enkä sitten tarkoittanut tätä miksikään vakavaksi analyysiksi, nuo ehdottamani muutokset olisivat vain minusta parempia. Heh, tämä kun on tällainen tärkeä kappale niin otin käännöksesi tavanmukaista vakavammin ja paneuduin tähän tahtomattanikin vähän syvemmin.
Sitä alkuperäisen kappaleen tunnelmaa nyt onkin mahdoton saada välittymään käännöksestä, mutta enpä minä ainakaan itse olisi paremmin tätä osannut tehdä. Eli kiitos vain kun näit vaivaa ja laitoit esillekin, sillä tämä on oikein hyvä.
Jos vielä joskus satut tulemaan sille päälle, että tekisi mieli kääntää joku toinenkin BG:n kappale, niin laita ihmeessä sekin tänne.
Seuraavasta projektista sitten... Hmm, kyllä parasta olisi todellakin jos BG:ltä ilmestyisi meidän bardien iloksi aivan uusi levy. Ei siis mitään cover-levyä (liveähän on nyt jo tullutkin sekä levyn että dvd:n muodossa), vaan ihan uusia hienoja kappaleita entiseen malliin koko levyn täydeltä! Jostain syystä Demons & Wizards ei iske minuun ollenkaan niin kuin pitäisi, joten toivoisin kyllä, että mahdollinen kakkososa olisi parempi kuin ensimmäinen. No jaa, mieluiten ei kakkososaa ollenkaan.
Eikös ANATO ilmestynyt vuonna 2002? Kyllä tässä olisi minun mielestäni oikein hyvä aika alkaa pukata uutta matskua ja levyä. Ei sillä, että olisin muka kyllästynyt muihin puhkikulutettuihin BG-levyihini, mutta uusi levy levysoittimessa olisi todellakin jotain ihanaa. Siitä riittäisi onnea ja analysointia taas vähintään vuodeksi eteenpäin.