Quenya

Mikä on paras sivu opiskella quenyaa? Ku mun tää kone ei suostu oikee mitää sivuu avata nii mitä sivuu te suosittelette?
 
Sanokaapas minua lahjakkaammat, että jos haluaa sanoa Omenan Ystävät quenyaksi, niin onko se 'Mellonath Orvalion'? Siis kun se ystävyys kohdistuu omenaan, eikä sitä mitä omena pitää ystävinään. Minulta menee kaikkien kielien kielioppiasiat totaalisesti yli hilseen. Tämä kysymys siis liittyy Siiderin nimiprobleemaani...
 
Huum. Mellon 'ystävä' on sindaria eikö niin? Joten sindariksi Omenan Ystävät (nimenomaan Omena yksikössä) voisi olla Mellyn-en-Cordof (huom. että Cordof on myös Kuninkaan kirjeessä esiintyvä Pippinin sindarinkielinen nimi ja luultavasti tarkoittaa pientä punaista omenaa). Kollektiivimonikkoon mellonath voisi tietysti myös turvautua. Mellonath-en-Cordof??? Liekö tuo -en- tarpeen tai edes oikein tässä?

Toisaalta quenyaksi ystävä on meldo ja sanasta tunnetaan nimenomaan (mask.) monikko meldor (ks. Fauskangerin Quettaparma Quenyanna s.v. FRIEND). Ja omena on tosiaan orva (lähde sama kuin ed. Siinä viitataan Parma Eldalamberoniin). Mutta miten olisi esimerkin Elendili 'haltiamielet' (-ndil on siis pääte '(jnk.) ystävä') muodostettu sana Orvandili? Lyhyt ja ytimekäs ilmaus ja toivoakseni kieliopillisesti oikein. Onko?

PS. Tämä ei kuulu mitenkään varsinaiseen asiaan, mutta ehkä on hyvä tietää, että skandinaavisessa mytologiassa esiintyy nimi Örvandil (eli Aurvandil tahi Aurvandel) joka on völva Groan puoliso. Jos nimittäin joku skandinaavi ihmettelee nimeä ja koettaa liittää sen tähän.
 
Kysymys: mistä mahtaa olla peräisin nimi 'respektiivi' (engl. respective) Tolkienin kirjeessään Dick Plotzille mainitsemalle sijamuodolle, jonka nimeä hän ei ilmeisesti itse missään kerro?

Ja mitä ihmettä tuo "respective" on tarkoittavinaan?
 
Hum, hum, mistä löytäisin, vaikkapa taulukoina, verbien taivutukset? KontuWikin verbilinkki ei enää toimi, joten löytyisikö muualta tietoa verbeistä?
 
Niin, minneköhän tuo sivusto on siirtynyt Geogitiesin kukistuttua?

Olisiko näistä apua?

http://en.wikibooks.org/wiki/Quenya/Verbs

http://www.xs4all.nl/~xelag/quenya_verb_tables.html
 
Geogitiesin loputtua, näköjään myös adverbit ja konjuktiot ovat nyt artikkelin lukijan saavuttamattomissa. Hankaloittaa kovasti quenyan kanssa pohdiskelevien valaistumista, niin mitenkäs teemme?
 
Saattaisin joskus oikein avuliaalle tuulelle osuessa jopa kirjoittaakin jomman kumman kyseisistä Wikiosioista tai jopa molemmat, mikäli vain salasanani olisi jossain löydettävissä... hrm.

Siksi toiseksi kuitenkin, joka viisaan aikanaan tajuamat filosofiset ekstrapolaatiot "varaudu ennalta" ja "kun uusi pettää, on vanhalle annettava toinen mahdollisuus" osoittivat mukavasti hyötynsä GeoCitiesin viedessä kotisivut alta... Allekirjoittaneen quenya-kielioppi on toisin sanoen edelleen kenen tahansa löydettävissä (ilman Wayback Machinen tms. apuakin), kunhan vain viitsii klikata itsensä Tripodin hostiserverille jostain ihme profiilista. Bon voyage.
 
Viuh, varautua kyllä pitää aina (tai selvittää edes, missä on vaihtoehtoisia versioita), mutta todettakoon, että Constatinen quenyan-kieliopista en ollut koskaan kuulutkaan; saati vilaissut. Mutta aina oppii uutta, ja selkeästi sentään on jotakin mihin voi linkit korvata, jos nyt mitään ei artikkeliin saa aikaiseksi.

Sanottakaan kyllä, että omat tiedot ovat enemmän kuin vajavaiset Tolkien kielten suhteen ja kiinnostus niihin varsin minimaalista verraten muuhun, mutta ehkä se tästä vähitellen heräilee, ehkäpä?
 
Constantine sanoi:
Allekirjoittaneen quenya-kielioppi on toisin sanoen edelleen kenen tahansa löydettävissä (ilman Wayback Machinen tms. apuakin), kunhan vain viitsii klikata itsensä Tripodin hostiserverille jostain ihme profiilista. Bon voyage.

Minä hostiservereistä tiedä, mutta Kääkle löysi tällaisen sivun oivallisesti valittujen hakusanojen (Elhath & quenya) avulla:

http://elhath.tripod.com/quenya.htm
 
Löysin yllättäen käännökseni Fauskangerin Quenya - the Ancient Tongue -artikkelin verbiopin alusta ja lisäsin sen Kontuwikiin Quenyan lyhyt kielioppi-artikkeliin. Saatanpa jatkaa sen loppuunkin, jos kaipaan lisää sijaistoimintaa työnteolta välttyäkseni.

Pyytäisin kuitenkin nöyrimmästi halukkaita tarkistamaan käännöksen, etenkin terminologian osalta. Sanokaa mielipiteenne ja korjatkaa virheet. En ole aivan varma esim. seuraavista käännöksistä:

basic verbs > perusverbit
primary verbs > primääriverbit [kuulostaa jotenkin kauhealta... onko vika omassa korvassani?]
root-word, root > juuri [eikö kuitenkin näin? Vrt. Kontuwikin artikkeli Juuri]
A-stem verbs > a-vartaloiset verbit [ison A:n ainakin vaihtaisin pieneksi, vai kuinka?]
past > imperfekti [Elhathilla näyttää olevan samoin, minusta ainakin olisi hyvä näin]
present > preesens [Elhathilla 'kestopreesens', vaihdammeko?]
aorist > aoristi [lisäämmekö Elhathin tavoin 'eli habituaali'?]
car- "make, do" > car- ”tehdä, valmistaa” [onko tosiaan näin? Onko merkitys "make" eli "valmistaa" kuitenkin ensisijainen, joten: car- "valmistaa, tehdä"?]
 
Eipäs ole enää! Olen vähän ottanut selvää asioista ja löytänyt sanastoa, kielioppeja ja muuta! Kyllä musta vielä quenyan professori tulee!!! :D


Mutta tällä professorilla taitaa olla pieni ongelma... kertokaa joku viisaampi minulle ovatko nämä sanat quenyaa ,koska en ole niinkään varma että ne ovat:

ae
meldo
lome
huine
linde
riel
rig

tiedän kyllä mitä nämä sanat tarkoittavat (tai mitä niiden pitäisi tarkoittaa) mutta en silti laittanut sitä tähän:D
 
Ensimmäinen ja viimeinen eivät ole eivätkä voisi äänteellisesti ollakaan. Ae on sindaria (sehän tunnetaan ainakin interjektiona...) ja √rig on vain kantahaltiakielen sananjuuri.
 
Meldo ja lóme ovat. Hui ainakin on sumu ja ríë on kasvu mutta huine tai riel eivät löydy kumpikaan niistä listoista mitä minulla on. Toki minun listani ei ole hirmuisen kattava. Löysin useampia linden kaltaisia sanoja joten voisi päätellä että sekin olisi quenyaa.
(Muista nuo kirjainta pidentävät merkit. Tätä ¨ei ole pakko käyttää jos ei tahdo mutta tämä ´ vaikuttaa siihen miten kirjain luetaan ja kuuluu selvänä osana sanoihin.)
 
Jaamar sanoi:
Meldo ja lóme ovat. Hui ainakin on sumu ja ríë on kasvu mutta huine tai riel eivät löydy kumpikaan niistä listoista mitä minulla on. Toki minun listani ei ole hirmuisen kattava. Löysin useampia linden kaltaisia sanoja joten voisi päätellä että sekin olisi quenyaa.
(Muista nuo kirjainta pidentävät merkit. Tätä ¨ei ole pakko käyttää jos ei tahdo mutta tämä ´ vaikuttaa siihen miten kirjain luetaan ja kuuluu selvänä osana sanoihin.)

Helge Fauskangerin Ardalambion-sivustolla on kaikkea hyödyllistä, mm. quenya-englanti- ja englanti-quenya-sanaluetteloita (joita on tuskallisen hitaaseen tahtiin myös julkaistu suomennettuina versioina Kontuwikissä):

http://folk.uib.no/hnohf/wordlists.htm

Niistä löytyvät myös huinë ja riel(lë):

huinë 'syvä varjo', 'synkeys', 'pimeys' (Vinyar Tengwar 41, 2000, s. 8), juuresta PHUY- (Etymologies, HoME V, s. 382), jota käytetään myös merkityksessä 'varjo' = Sauron (HoME V, s. 56).

riel 'seppelöity neito', täydellisessä muodossaan riellë 'juhlaseppeleellä kruunattu neito' (HoME XII, 347). Esiintyy esim. quenyankielisessä nimessä Altariel (joka on peräisin telerin kielestä: Alatāriel(lë)) ja on siitä käännetty sindariksi: Galadriel. Tämän Artanis-rouvan yleisesti tunnetun nimen Altariel/Galadriel merkitys on siis 'kirkkaasti säteilevällä seppeleellä kruunattu / seppelöity neito' (engl. maiden crowned with a garland of bright radiance). Taustalla on sana ríë 'kruunu, seppele'.
 
Löysin nuo sanat silmarillionin lopusta ja koska siellä oli sekaisin sindaria ja quenyaa en voinut olla aivan varma mitkä sanat ovat mitäkin kieltä. Kiitos vastauksista! Olen täältä netistä (tämän palstan avulla) löytänyt ainakin yhden hyvän nettisivun johon luulen voivani luottaa ja Tik, tuon jutun Galadrielista ja noista muista tiesinkin ,koska se luki samassa paikassa ,josta poimin tuon riel-sanan.
 
Ylös