Muutetut nimet
Mitä mieltä olette
Homppapomppa-artikkelissa (että osaa olla nimi!) käyttöön ottamastani tavasta merkitä asteriski sellaisten TSH:n käsikirjoituksissa (eli painettuna HoME VI-IX) esiintyvien nimien eteen, jotka eivät eläneet painettuun LoTR:iin saakka, esim. *Prospero Brandybuck ja *Prospero Took homppapomppatanssija Everard Tukin edeltäjinä.
Olen myös jättänyt nämä nimet tahallani suomentamatta (siis Brandybuck ja Took eikä Rankkibuk ja Tuk) juuri sen vuoksi, että ne ovat myöhemmin muuttuneet muuksi ja että ne myös siten erottuisivat "virallisista" nimistä.
Merkintätapaa täytynee myös miettiä siltä kannalta, että mainitut *Prospero B. ja *Prospero T. joskus saattavat päätyvä Wiki-artikkelien hakusanoiksi. Onko silloin järkevää säilyttää asteriski (jolloin kaikki myöhemmin muutetut nimet erottuvat jo hakemistoissa) vai haittaako asteriski liiaksi tiedonhakijaa? Ja onko nimien suomentamatta jättäminen siinä vaiheessa myös enemmän sekoittava kuin hyödyllinen tekijä? Tietysti artikkelista käy ja onkin heti käytävä ilmi, millaisesta nimestä on kysymys, mutta sitten tuleekin vielä uusi kysymys: voiko moisia nimiä ollenkaan laittaa samoihin luokkiin kuin lopullisia nimiä? Esimerkkihenkilömme *Prospero Brandybuck on "ollut olemassa" vain sen ajan, kuin HoME:ssa julkaistu käsikirjoitus oli viimeisin versio tarinasta Tolkienin työpöydällä. Nämä nimet eroavat siinä mielessä sellaisista (mielestäni täydellä syyllä) suomentamistamme nimistä kuin Lalia Savirinne eli Lalia Suuri (Letters 294-295, 448 [viite 5]: Lalia of the Clayhangers / Lalia the Great / Lalia Took - viimeinen ainoastaan indeksissä, s. 456) tai vaikkapa Vilimar Bolger (HoME XII, 97: Wilimar Bolger). Lalia ja Vilimar/Wilimar ovat "lopullisia" nimiä, mutta edellinen esiintyy vain Tolkienin kirjeissä ja jälkimmäinen Bolgerien sukutaulussa - joka on jo kaiken lisäksi mukana uusimmissa LoTR:n laitoksissa vuosilta 2004 ja 2005.
Siis kysymykseni ovat pähkinänkuoressa: asteriski vai ei? Suomennetaanko vai ei? Mihin luokkaan?
Edellä pohdiskeltuun liittyy sitten toinen kysymys Silmarillionin muuttuvista nimistä. Esimerkki: jos Christopher Tolkien laittoi painettuun Silmarillioniin vaikkapa nimen Lenwë
nandorin päälliköksi, onko Dân varustettava samalla tavalla asteriskilla tai siivottava johonkin luokkaan "muinaiset nimet"? Lenwëhän ei ollut muistaakseni mukana missään sellaisessa J.R.R. Tolkienin omassa käsikirjoituksessa, jossa oli tuo SIlmarillionissa julkaistu teksti, vaan nimi esiintyy ainoastaan toisessa yhteydessä, kylläkin Harmaita Annaaleja ja The Later Quenta Silmarillionia myöhemmässä tekstissä, joten voidaan
olettaa, että hän olisi vaihtanut sen myös Silmarillionin tekstiin, jos olisi ehtinyt siitä vielä uuden version kirjoittaa.
Samalla tavoin kuin TSH:n maailmaan liittyvät esimerkit Lalia ja Vilimar, on Silmarillionissa (johon tässä luen kaikki HoME:ssa osia VI-IXa lukuun ottamatta julkaistut tekstit ja johon kuuluvat myös myöhemmin ja muualla, kuten Vinyar Tengwarissa, julkaistut käsikirjoitukset ja julkaisemistaan odottavat lippuset ja lappuset, muistikirjat ja liuskat) vielä paljon nimiä, jotka eivät ole painetun Silmarillionin / KTK:n sivuille päässeet, vaikka ovat yhtä lailla "lopullisia" kuin Lalia ja vielä erikseen sellaisia vanhoja nimiä, jotka ovat kokonaan pudonneet pois myöhemmistä tarinaversioista, suurimpana ryhmänä The Book of Lost Tales (esim. "kadonneet
valar": Makar, Ómar-Amillo jne.). Näistäkin hahmoista osa on sellaisia, jotka tavalla tai toisella ovat mukana myöhemmin, esim. Fionwë Manwën poika, josta kuitenkin tulee ikään kuin eri henkilö, kun hän menettää isänsä ja muuttuu Manwën airueeksi. Tai Telimektar, joka esiintyy Telumehtar-Menelmacar-Menelvagor -tähdistönä, mutta hänen omaa tarinaansa ja kulkeutumistaan taivaalle ei enää kerrota.
Omasta mielestäni ainakin "lopulliset nimet" kuuluvat Silmarillionin maailmaan yhtä hyvällä oikeudella kuin Christopherin valikoimien nimet, mutta Silmarillionissa myös myöhemmin muutetut nimet (varsinkin tapaus Dân-Lenwë kaltaiset, joissa painetun Silmarillionin tekstiin on toimitustyön vaikutus ollut suuri) vielä paremmalla oikeudella kuin TSH:n tarupiirissä. Onneksi ne ovat suurimmaksi osaksi haltia-, kääpiö- ym. -kielisiä, joten suomentamistarvetta ei juuri ole, enkä noita asteriskeja olisi viljelemässä edes (artikkelien) tekstissä niin innokkaasti kuin mainitussa homppapomppa-jutussa, puhumattakaan otsikoista. Enkä laittaisi niitä mielelläni erillisiin luokkiin "vanhentuneet nimet" tms. Mutta, mutta, The Book of Lost Tales -nimistöstä ehkä kuitenkin voisi keskustella enemmänkin...
Osasinpa olla sekava. Mutta niin on tämä kysymyskin (ainakin omasta mielestäni). Ottakaa kantaa!