Ei näy tengwarit alaruudussa vai? Hmm. Tarkista ainakin löytyykö
Dan Smithin fontpackit koneelta, noita tekstejä kun voi ihan pastettaakin...
Tuossa muuten pari hyödyllisen oloista juttua joita ei ainakaan omasta (uusimmasta?) DragonFlamen versiostani vielä löydy:
amarthan adj. fated (VT41:10 / MBÁRAT)
amath n. shield (VT45:33 / MBATH)
dae adv. very, exceedingly (VT45:8 / DAY1 [
ei DAY2 'shadow'])
dosta- v. to burn (VT45:10-11 / DUS)
duirro n. riverbank (VT46:10 / duin+raw)
emil n. mother (VT45:5 / AM2);
s.o. runollinen?
enedhin n. midyear (VT45:27 / enedh+în)
feira- (> !
feiria-?)
v. to suffice (VT46:9 / PHAR)
gartha- v. to defend, keep (VT45:14 / GÁR-AT)
glân adj. white, clear (VT45:13 / ÑAL-ÁN)
gor- v. to warn, counsel (VT41:11 / GOR)
hal- (pa.t.
haul)
v. to lift (
VT45:20 / KHAL)
ham n. chair (VT45:20 / KHAM)
îr n. sexual desire (VT46:23 / YER)
laew adj. frequent, many (VT45:27 / LI)
lom adj. weary (VT45:29 / LUB)
mann n. food (VT45:32 / MAT)
nîdh n. honeycomb (VT45:38 / NEG)
noen n. sense, wisdom (VT46:7 / NUS)
rhîf n. brink, brim (VT46:11 / SRI)
rîdh n. sown field, acre (VT46:11 / RED)
thost n. smell (VT46:19 / THUS)
thosta- v. to stink (VT46:19 / THUS)
Nämähän ovat siis peräisin lähinnä
Vinyar Tengwarin numeroissa 45-46 julkaistusta
The Lost Road and Other Writings -kirjan Etymologies-osioon kohdistuvasta Hostetterin ja Wynnen artikkelista "Addenda and Corrigenda to the Etymologies", missä miekkoset kävivät siis ilmeisesti (lukemassa) niitä Tolkienin kirjoitusten kopioita uudelleen läpi... Tässä samalla eräs
käsialaesimerkki.