Harri Perälä
Kontulainen
Tolkienin Isä meidän -käännöksessä on esimerkiksi ámen anta síra 'anna meille tänä päivänä'. Olettaisin, että camtiën tulee verbistä camta- 'saada sopimaan' eli rakenne on sama kuin sanassa enyalien 'muistamiseksi' < enyal- Cirionin valassa.
- ánin? -- ymmärtääkseni á anta tarkoittaa 'anna' ja nin 'minulle' mutta voiko yhdistää á + nin > ánin? Vai olisiko tarkoitus kirjoittaa á nin anta?
- camtiën? -- mikä muoto? Perfekti? Eikö tähän sopisi infinitiivi camë 'ottaa vastaan'?
Laichalaf: en ota kantaa käännökseen (yksi kysymys kuitenkin: tarkoititko tosiaan huorë i nolwë eikä esim. huorë ar nolwë?), mutta kommenttina kirjoitusasuun:
Teksti on täysin luettavissa, joskin itse tavoittelisin yleensä sellaista kirjoitusasua, jota Tolkienin voisi odottaa käyttäneen. Nyt kirjainten arvot vastaavat quenyan "klassista kirjoitustapaa", mutta vokaalien merkitseminen (edeltävän vokaalin merkki kirjaimen päällä, seuraavan vokaalin merkki alla) muistuttaa ehkä lähinnä muinaisenglannin kirjoitustapaa "Lowdhamin käsikirjoituksen" versiossa I (Sauron Defeated s. 319). Tällaista oikeinkirjoitusta en odottaisi näkeväni Tolkienin omissa tengwar-kirjoituksissa. Esimerkiksi Amanye Tencelin artikkeli klassisesta kirjoitustavasta listaa kymmenen eri näytettä Tolkienilta, mutta ei mainitse, että yksikään niistä poikkeaisi kyseisen kirjoitustavan normaalista vokaalimerkkien käytöstä (tehta edeltävän konsonantin päällä). Lisäksi TSH:n Liite E toteaa vain ykskantaan, että "[q]uenyan tapaisissa kielissä tehta merkittiin edeltävän konsonantin yläpuolelle".