Käännöksiä Tolkienin kielille

Laichalaf

ben enyd
Tämä teksti on foneettista englantia. "Not all thus(e) whu wande7 a7(e) lost". Lausumatta jätettävät e:t ovat kirjoitettuna alapuolelle, ja jostain syystä 'those'-sanan 'o' on jätetty pois.
Tai sitten se on suoraa englantia ja o ja u on valittu noin päin. Itse asiassa varmaankin näin päin, siis englannin kirjoitusta suoraan tengwariksi ja pari konsonanttiyhdistelmää lyhentää tekstin noin.
 
Last edited:

Velmunen

Tattinen
Vastuuhenkilö
Suomen Tolkien-seura
Kiitos! Eli se onkin vain kirjoitettu tengwar kirjaimistolla.

Sitten vähän vaikeampi:

A Ilúvatar. Nai sérë ar cala Eruva quanta coacalina ninya. I essenen Heru Yésuo, násië.

Oi kaikkien/kaiken Isä. Täyttäköön jumalallinen rauha ja valo minun sieluni (taloni valon). Herran Jeesuksen nimeen, aamen.

Teetin tämän käännöksen pari vuotta sitten. Quenya opinnot jäivätkin sitten siihen ja nämä rukouksiin perehtymiset jäivät uinumaan pitkäksi aikaa.
Nyt tämä pomppasi muistoista ja halusin jakaa sen tänne.
Miltä näyttää?
78D285F4-F5B0-4E29-B93C-4A709BA8DFAE.jpeg
 

Laichalaf

ben enyd
Tämä on quenyaa. Siinä on jopa lausuntatapa otettu huomioon, 'Iluuvatar'. itse ihmettelen parin sanan muotoa, (cu(e)anta vs. essenen ? Tai ehkä se on 'qu' kun kirjoitetaan noin. Jaa-a.) mutta en ole ekspertti eri kirjoitusmuotojen suhteen. Haltia joka osaa lukea ymmärtää varmasti tämän. Saattaa kysyä kuka on Heru Jeesuo, kenties joku myöhempien aikojen maia-henki... Kieliopista en sano mitään, kun en osaa, sanajärjestys quenyassa teettää itsellä hieman vaikeuksia. Olkoon rauha ja valo Erulta asumuksessasi.
 
Last edited:
Ylös